9

Yexu khaiv kaum ob tug thwjtim tawm moog qhuab qha

(Mth. 10:5-15; Mk. 6:7-13)

1Yexu hu kaum ob tug thwjtim lug mas pub fwjchim peevxwm rua puab kov yeej txhua tug daab hab khu mob zoo, 2hab khaiv puab tawm moog tshaaj tawm txug Vaajtswv lub tebchaws hab khu mob kuas zoo. 3Hab nwg has rua puab tas, “Tsw xob coj daabtsw moog swv taug kev, tsw has tug paas nreg, naab thoob puab, mov noj, nyaj swv lossws ob lub tsho. 4Yog mej moog poob rua yim twg kuj nyob huv lub tsev hov moog txug thaus tawm qhov ntawd moog. 5Yog lub chaw twg tsw txais mej, mas thaus mej tawm huv lub moos hov moog ca le nchus tej moov aav ntawm mej kwtaw pov tseg ua timkhawv tawm tsaam puab.” 6Puab txawm tawm moog thoob plawg tej zej zog tshaaj tawm txuj xuv zoo hab khu mob zoo rua txhua qhov.

Helauj ntxhuv sab

(Mth. 14:1-12; Mk. 6:14-29)

7Thaus tug tswv xeev Helauj nov tej xwm txheej nuav huvsw nwg ntxhuv sab heev, vem qee leej has tas, Yauhaa caj sawv huv qhov tuag rov lug lawm, 8hab qee leej has tas yog Eliya tshwm lug, hab qee leej has tas yog ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug yaav thau u sawv rov lug. 9Helauj has tas, “Kuv tub muab Yauhaa lub taubhau txav lawm, mas tug kws kuv tau nov tej xwm txheej nuav yog leejtwg nev?” Tes Helauj txawm xaav ntswb Yexu.

Pub mov rua tswb txheeb leej noj

(Mth. 14:13-21; Mk. 6:30-44; Yh. 6:1-14)

10Thaus cov tubkhai rov lug puab pav tej kws puab tau ua rua Yexu noog. Nwg txawm coj puab moog rua ib caag ntawm lub moos Npexainta. 11Thaus tej tuabneeg paub lawm puab lawv Yexu qaab moog. Yexu zoo sab txais puab hab has txug Vaajtswv lub tebchaws rua puab noog hab cov kws cheem tsum khu mob nwg kuj khu kuas zoo huvsw.
12Thaus nub yuav poob qho, kaum ob tug thwjtim lug has rua Yexu tas, “Ca le tso cov tuabneeg moog sub puab txhad tau moog su hab nrhav mov noj huv tej zej zog hab tom tej teb ib ncig nuav, vem qhov kws peb nyob nuav ntuj nraag teb do xwb.” 13Yexu has rua puab tas, “Mej ca le pub rua puab noj.” Puab has tas, “Peb tsw muaj daabtsw tsuas muaj tswb lub ncuav hab ob tug ntseg xwb, ntshai tsua moog yuav mov lug yug cov tuabneeg nuav suavdawg xwb.” 14Tsua qhov cov txwvneej kwvlaam muaj tswb txheeb leej. Yexu txawm has rua cov thwjtim tas, “Kuas cov tuabneeg nyob tsawg ua tej paab tej pawg ib pawg kwvlaam tswb caug leej.” 15Puab kuj ua lawv le ntawd hab has kuas cov tuabneeg suavdawg nyob tsawg. 16Thaus Yexu txais tswb lub ncuav hab ob tug ntseg hov lawm, nwg tsaa muag saib rua sau ntuj thov Vaajtswv foom koob moov mas muab ndais cev rua cov thwjtim kuas puab faib rua cov tuabneeg. 17Puab txhua tug noj tsau huvsw. Cov thwjtim khaws tej kws noj tsw taag tau kaum ob tawb.

Petu has tas Yexu yog tug Kheto

(Mth. 16:13-20; Mk. 8:27-30)

18Thaus Yexu saamswm thov Vaajtswv ib leeg cov thwjtim kuj nrug nwg nyob. Yexu txawm nug puab tas, “Luas tej has tas kuv yog leejtwg?” 19Puab teb tas, “Yog Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej, tassws qee leej has tas yog Eliya, dua le lwm tug has tas yog ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug thau u sawv rov lug.” 20Nwg has rua puab tas, “Mej nev mej has tas kuv yog leejtwg?” Petu teb tas, “Koj yog Vaajtswv tug Kheto.”

Yexu has txug nwg kev tuag

(Mth. 16:21-28; Mk. 8:30-9:1)

21Yexu txawm nkaw lug rua puab txwv tsw xob qha zaaj nuav rua leejtwg paub, 22hab has tas, “Tuabneeg leej Tub yuav tsum raug kev tswm txom ntau yaam hab cov kev txwj quas laug hab cov pov thawj hlub hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai yuav tsw leeg yuav nwg, hab nwg yuav raug muab tua hab peb nub nwg yuav raug muab tsaa caj sawv rov lug.” 23Hab Yexu has rua puab txhua tug tas, “Yog leejtwg xaav lawv kuv qaab moog, ca tug hov tswj nwg tug kheej hab naj nub kwv nwg tug khaublig ntoo lawv kuv qaab. 24Vem tas tug kws xaav cawm tau nwg txujsa yuav pam txujsa, tassws tug kws tso nwg txujsa tseg vem yog saib rua kuv, mas yuav cawm tau nwg txujsa. 25Yog leejtwg tau taag nrho lub nplajteb huvsw tassws muab nwg tug kheej rhuav tshem puam tsuaj taag lawm, tug hov yuav tau qaabhau daabtsw? 26Leejtwg txaaj muag rua kuv hab kuv tej lug tes thaus Tuabneeg leej Tub nrug nwg tug fwjchim ci ntsaa ab hab nrug leej txwv hab cov tubkhai ntuj kws dawb huv tug fwjchim ua ke lug, nwg yuav txaaj muag rua tug hov. 27Kuv has tseeb rua mej tas, cov kws sawv ntawm nuav muaj qee leej yuav tsw tau swm txujkev tuag tes yuav xub pum Vaajtswv lub tebchaws.”

Yexu lub cev hloov hlo

(Mth. 17:1-8; Mk. 9:2-8)

28Yexu has tej lug hov dhau kwvlaam yim nub, nwg txawm coj Petu hab Yauhaa hab Yakaunpau nrug nwg nce moog thov Vaajtswv sau lub roob. 29Thaus Yexu saamswm thov, nwg lub ntsej muag txawm hloov hlo, hab nwg cev tsoog tsho kuj dawb ci quas nplaag. 30Txawm muaj ob tug yawm nrug Yexu sws thaam, yog Mauxe hab Eliya, 31nrug fwjchim ci ntsaa ab tshwm lug hab has txug qhov kws Yexu yuav ncaim moog kws tub yuav tav rua huv Yeluxalee. 32Petu hab cov kws nrug nwg nyob ua ke saamswm ncaws daab ndub tsaug zug, mas thaus puab tswm dheev puab pum Yexu tug fwjchim ci ntsaa ab hab pum ob tug yawm kws nrug nwg sawv ua ke.
33Thaus ob tug yawm hov saamswm ncaim Yexu moog, Petu has rua Yexu tas, “Xwbfwb, peb nyob ntawm nuav kuj zoo. Ca peb ua peb lub tsev pheeb suav, ua ib lub rua koj, ib lub rua Mauxe hab ib lub rua Eliya.” Petu tsw paub tas nwg has le caag lawm. 34Thaus nwg saamswm has le hov txawm muaj ib tauv fuab lug laum nkaus puab. Thaus tauv fuab laum puab hov puab ntshai kawg. 35Muaj ib lub suab has huv tauv fuab tuaj tas, “Tug nuav yog kuv tug Tub kws kuv xaiv ca lawm. Mej ca le noog nwg has.” 36Thaus lub suab hov tu nrho lawd tsuas yog pum Yexu tuab leeg xwb. Puab npog zaaj nuav ca tuabywv rua ncua swjhawm hov tsw pav rua leejtwg nov txug tej kws puab pum hov le.

Yexu khu tug tub raug daab

(Mth. 17:14-18; Mk. 9:14-27)

37Nub tom qaab thaus Yexu puab nqeg peg roob lug muaj tuabneeg coob coob tuaj ntswb Yexu. 38Muaj ib tug yawm huv cov tuabneeg hov qw tas, “Xwbfwb, thov saib kuv tug tub tsua qhov kuv muaj tuab tug tub xwb. 39Thaus daab ntswj nwg, nwg txawm qw taamswm hov. Daab pheej ua rua nwg nti ntswj ua npuag ncauj nto, tsw tshua tawm huv nwg moog hlo le, ua rua nwg ib ce ntsuab taag. 40Kuv thov koj cov thwjtim ntab daab tawm tassws puab ntab tsw tau.” 41Yexu teb tas, “Au tam tuabneeg kws tsw muaj kev ntseeg tsuas muaj kev phem kev qas xwb, kuv yuav nrug mej nyob hab ua sab ntev thev mej moog ntev le caag? Ca le coj koj tug tub lug ntawm nuav.”
42Thaus tug tub hov saamswm lug daab txawm ua rua nwg qaug fuam ib tshaaj. Yexu has tawv rua tug daab qas hov hab khu tug tub hov zoo, hab muab nwg rov rua leej txwv. 43Txhua tug kuj phemfwj qhov kws Vaajtswv luj kawg nkaus.

Yexu rov has txug nwg kev tuag

(Mth. 17:22-23; Mk. 9:30-32)

 Thaus puab tseed phemfwj rua txhua yaam kws Yexu ua, Yexu txawm has rua nwg cov thwjtim tas, 44“Ca le ua tuab zoo noog tej lug nuav. Tuabneeg leej Tub yuav raug muab cob rua huv tuabneeg txhais teg.” 45Tassws puab tsw nkaag sab tej lug nuav, hab lub ntsab raug muab zais ntawm puab lawm puab txhad tsw nkaag sab. Puab kuj tsw kaav nug Yexu txug zaaj nuav.

Leejtwg yuav tau ua tug luj dua

(Mth. 18:1-5; Mk. 9:33-37)

46Cov thwjtim muaj lug sws caam tas puab cov leejtwg yog tug luj dua ndais. 47Thaus Yexu paub tej kws puab lub sab xaav nwg txawm muab ib tug mivnyuas yau lug sawv rua ntawm nwg ib saab, 48mas has rua puab tas, “Leejtwg leeg yuav tug mivnyuas yau nuav vem yog saib rua kuv lub npe, kuj yog tug hov leeg yuav kuv. Hab tug kws leeg yuav kuv kuj yog leeg yuav tug kws khaiv kuv lug hab. Tug kws miv kawg nkaus huv mej cov suavdawg yog tug luj.”

Tug kws tuaj Yexu tog

(Mk. 9:38-40)

49Yauhaa has tas, “Xwbfwb, peb pum ib tug tuav koj lub npe ntab daab tawm, mas peb txwv nwg tsua qhov nwg tsw koom nrug peb.” 50Yexu has rua nwg tas, “Tsw xob txwv nwg, tsua qhov tug kws tsw tawm tsaam mej yeej yog tuaj mej tog lawm.”

Cov Xamali tsw leeg txais Yexu

51Thaus ze lub swjhawm kws Yexu yuav raug coj moog sau ntuj, nwg txav sab ncaaj nraim moog rua Yeluxalee. 52Nwg txawm khaiv cov xaa xuv ua nwg ntej moog. Puab moog rua huv cov Xamali ib lub zog moog npaaj tog Yexu. 53Tassws cov tuabneeg hov tsw leeg txais Yexu vem yog nwg txhob txwm ncaaj nraim moog rua Yeluxalee. 54Thaus Yakaunpau hab Yauhaa kws yog Yexu cov thwjtim pum le hov ob tug txawm has rua Yexu tas, “Tug Tswv, koj xaav kuas ib thov suavtawg sau ntuj lug hlawv cov tuabneeg hov los tsw xaav?” 55Tassws Yexu tig lug txwv ob tug, 56mas Yexu puab txawm moog dua rua ib lub zog.

Tug kws xaav ua Yexu thwjtim

(Mth. 8:19-22)

57Thaus puab saamswm taug kev moog muaj ib tug has rua Yexu tas, “Koj moog hovtwg kuv yuav nrug koj moog hov ntawd.” 58Yexu has rua nwg tas, “Tej maa tseed muaj qhov nkaum hab tej naag noog sau nruab ntug tseed muaj zeg, tassws Tuabneeg leej Tub tsw muaj lub chaw rau ncoo.”
59Hab Yexu has dua rua ib tug tas, “Koj ca le nrug kuv moog.” Tassws tug hov has tas, “Tug Tswv, thov ca kuv moog log kuv txwv tsaiv.” 60Yexu has rua nwg tas, “Ca cov tuabneeg tuag puab log puab tug tuag. Koj ca le moog tshaaj tawm txug Vaajtswv lub tebchaws.” 61Muaj dua ib tug has tas, “Tug Tswv, kuv yuav nrug koj moog. Tassws ca kuv moog xob kuv tsev tuabneeg tsaiv.” 62Yexu has rua nwg tas, “Tsw muaj leejtwg tuav tug khais lawm tseed tig saib tom qaab es yuav tswm nyog rua Vaajtswv lub tebchaws.”

9

Jesus Sends Out the Twelve

1When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, 2and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. 3He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt. 4Whatever house you enter, stay there until you leave that town. 5If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” 6So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
7Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead, 8others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. 9But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.

Jesus Feeds the Five Thousand

10When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida, 11but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
12Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
13He replied, “You give them something to eat.”
 They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
14(About five thousand men were there.)
 But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
15The disciples did so, and everyone sat down. 16Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people. 17They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

Peter Declares That Jesus Is the Messiah

18Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
 Peter answered, “God’s Messiah.”

Jesus Predicts His Death

21Jesus strictly warned them not to tell this to anyone. 22And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
23Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me. 24For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. 25What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? 26Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
27“Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”

The Transfiguration

28About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. 29As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning. 30Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. 31They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. 32Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him. 33As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud. 35A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.” 36When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

37The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. 38A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 39A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him. 40I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41“You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father. 43And they were all amazed at the greatness of God.

Jesus Predicts His Death a Second Time

 While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples, 44“Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.” 45But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest. 47Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. 48Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
49“Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50“Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”

Samaritan Opposition

51As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem. 52And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; 53but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem. 54When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?” 55But Jesus turned and rebuked them. 56Then he and his disciples went to another village.

The Cost of Following Jesus

57As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
58Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59He said to another man, “Follow me.”
 But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
60Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
61Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
62Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”