7

Kevcai ntxuav kev txaug kev txhum

1“ ‘Nuav yog tej kaab ke kws ua kevcai ntxuav kev txaug kev txhum, yog yaam kws dawb huv kawg nkaus. 2Yuav tsum muab tug tsaj kws ua kevcai ntxuav kev txaug kev txhum tua ntawm tuab lub chaw kws tua tsaj ua kevcai hlawv huvsw xyeem, hab muab cov ntshaav nchus rua sau lub thaaj puag ncig lub thaaj. 3Yuav muab cov npluag roj huvsw xyeem hab muab tug kwtwv rog rog hab cov npluag roj kws lu plaab nyuv 4hab ob lub raum hab cov npluag roj ntawm lub duav hab cov npluag roj kws lu lub sab kws yuav muab kaus hlo nrug lub raum lug. 5Tug pov thawj yuav muab tej nuav hlawv sau lub thaaj yog yaam kws muab hlawv kub nyab xyeem rua Yawmsaub. Qhov nuav yog ua kevcai ntxuav kev txaug kev txhum. 6Txhua tug txwvneej kws ua pov thawj noj tau cov nqaj hov, tassws yuav tsum noj ntawm lub chaw kws dawb huv, yog yaam kws dawb huv kawg nkaus.
7“ ‘Tej kaab ke kws ua kevcai ntxuav kev txaug kev txhum hab ua kevcai xyeem daws txem, kuj ua zoo ib yaam nkaus. Tug pov thawj kws ua kevcai ntxuav kev txhum txem hov yuav tau cov nqaj hov. 8Tug pov thawj twg kws muab leejtwg tug tsaj ua kevcai hlawv huvsw xyeem, mas nwg yeej tau tug tsaj kws hlawv huvsw xyeem hov daim tawv ua nwg tug. 9Txhua yaam kws muab lug ua kevcai xyeem qoob loos tsw has ncuav cub ncuav nthee ncuav ci sau ntxaij hlau los puavleej yog tug pov thawj kws ua kevcai xyeem hov le feem. 10Txhua yaam kws muab lug ua kevcai xyeem qoob loos kws muab ntse roj hab tsw ntse los puavleej yog Aloo cov tub suavdawg le feem sws npaug zog.

Kevcai xyeem sws raug zoo

11“ ‘Nuav yog tej kaab ke kws yuav ua rua thaus leejtwg tua tsaj xyeem rua Yawmsaub ua kevcai xyeem sws raug zoo. 12Yog nwg muab tej nuav ua kevcai ua Yawmsaub tsaug nwg yuav tsum coj cov ncuav tsw xyaw keeb kws ntse roj hab cov ncuav nyag nyag tsw xyaw keeb kws pleev roj hab cov ncuav kws muab cov moov mog kws zoo zoo ntse roj tov ua, nrug tug tsaj kws ua kevcai xyeem ua tsaug tuaj ua ke tuaj. 13Nwg yuav tsum coj cov ncuav kws xyaw keeb nrug tug tsaj kws tua ua kevcai xyeem sws raug zoo hab xyeem ua Yawmsaub tsaug ua ke tuaj xyeem. 14Nwg yuav muab tej ncuav ib yaam ib lub xyeem pub rua Yawmsaub. Mas tej nuav yog tug pov thawj le feem, yog tug pov thawj kws muab cov ntshaav kws ua kevcai xyeem sws raug zoo nchus rua lub thaaj.
15“ ‘Tug tsaj kws tua ua kevcai xyeem sws raug zoo hab xyeem ua Yawmsaub tsaug cov nqaj mas yuav tsum noj kuas taag rua nub kws muab xyeem hov tsw xob tseg ib qho txug kaaj ntug. 16Yog nwg muab ib tug tsaj xyeem ua kevcai pauj tej kws nwg fev ca lawd lossws nwg ca le zoo sab muab xyeem pub xwb, mas noj tau rua nub kws muab xyeem hov, hab nub tom qaab puab tseed noj tau tej nqaj kws tshuav hab. 17Tug tsaj kws muab tua xyeem hov mas cov nqaj kws tseed tshuav txug nub peb mas ca le muab hlawv huvsw tseg. 18Yog leejtwg noj tej nqaj kws tua ua kevcai xyeem sws raug zoo rua nub peb mas Yawmsaub tsw txais yuav tug kws xyeem hov lawm, hab tej kws nwg ua kevcai xyeem hov tsw muaj qaabhau rua tug tswv tsaj lawm, tej hov kuj qas vuab tsuab lawm hab. Tug kws noj tej nqaj hov yuav rws nwg lub txem.
19“ ‘Cov nqaj kws phaav tej yaam qas tsw huv mas tsw xob noj, ca le muab hlawv huvsw tseg. Cov nqaj kws tseed huv mas txhua tug kws huv noj tau. 20Tassws yog leejtwg kws tseed qas tsw huv noj tej nqaj kws muab tua xyeem rua Yawmsaub ua kevcai sws raug zoo mas nwg yuav raug muab txav tawm huv nwg haiv tuabneeg moog. 21Yog leejtwg moog kov raug tej yaam kws qas tsw huv tsw has yog tuabneeg le los yog tsaj txhu le lossws ib yaam daabtsw kws qas vuab tsuab nwg tseed lug noj tej nqaj kws muab tua xyeem rua Yawmsaub ua kevcai sws raug zoo, mas tug hov yuav raug muab txav tawm huv nwg haiv tuabneeg moog.’ ”
22Yawmsaub has rua Mauxe tas, 23“ Koj ca le has rua cov Yixayee tas, ‘Mej tsw xob noj nyuj hab yaaj hab tshws tej npluag roj. 24Tej tsaj kws ca le tuag hab tej tsaj kws tsaj qus muab tum tuag tej npluag roj mas coj moog swv ua lwm yaam kuj tau tassws mej tsw xob noj hlo le. 25Yog leejtwg noj tej tsaj kws yuav muab hlawv kub nyab xyeem rua Yawmsaub tej npluag roj mas nwg yuav raug muab txav tawm huv nwg haiv tuabneeg moog. 26Hab tsw xob noj ntshaav tsw has ntshaav noog ntshaav tsaj txhu daabtsw, mej txawm moog nyob hovtwg los tsw xob noj le. 27Yog leejtwg noj ntshaav mas nwg yuav raug muab txav tawm huv nwg haiv tuabneeg moog.’ ”
28Yawmsaub has rua Mauxe tas, 29“Ca le has rua cov Yixayee tas, ‘Yog leejtwg yuav muab tsaj tua xyeem rua Yawmsaub ua kevcai xyeem sws raug zoo mas tug hov yuav tsum muab ib qho rhu ntawm tug tsaj kws tua ua kevcai xyeem sws raug zoo hov pub xyeem rua Yawmsaub. 30Mas nwg yuav tsum coj ntawm nwg txhais teg ib qho kws yuav muab hlawv kub nyab xyeem rua Yawmsaub. Nwg yuav coj lub hauv nrob hab cov npluag roj ntawm lub hauv nrob tuaj pub ua kevcai cev xyeem rua Yawmsaub. 31Mas tug pov thawj yuav muab cov npluag roj hlawv sau lub thaaj tassws lub hauv nrob yuav ua Aloo hab nwg cov tub le feem. 32Tug tsaj kws tua ua kevcai xyeem sws raug zoo hov mas saab ceg xws yuav rhu rua tug pov thawj ua nwg le feem. 33Aloo tug tub kws muab tug tsaj kws ua kevcai xyeem sws raug zoo cov ntshaav hab cov npluag roj xyeem hov, mas nwg yuav tau saab ceg xws ua nwg le feem. 34Tsua qhov lub hauv nrob kws cev xyeem hab saab ceg xws kws pub xyeem kuv tub muab rhu ntawm cov Yixayee, yog rhu ntawm tej kws puab muab ua kevcai xyeem sws raug zoo lawd, mas kuv muab pub rua Aloo hab nwg cov tub. Puab yuav tau tej nuav ntawm cov Yixayee moog ib txhws le.’ ”
35Tej nuav yog Aloo hab nwg cov tub le feem kws rhu ntawm tej kws muab hlawv kub nyab xyeem rua Yawmsaub, yog muab pub rua puab ua puab tug rua nub kws puab raug tsaa ua pov thawj ua Yawmsaub teg num. 36Nub kws Aloo puab raug laub roj tsaa ua pov thawj mas Yawmsaub kuas cov Yixayee muab tej nuav rua Aloo puab ua puab le feem ib tam dhau ib tam moog ib txhws le.
37Tej nuav huvsw yog tej kaab ke kws ua kevcai hlawv huvsw xyeem hab ua kevcai xyeem qoob loos hab ua kevcai xyeem daws txem hab ua kevcai ntxuav kev txaug kev txhum hab ua kevcai tsaa ua pov thawj hab ua kevcai xyeem sws raug zoo. 38Tej nuav yog Yawmsaub has rua Mauxe sau lub roob Xinai rua nub kws Yawmsaub has kuas cov Yixayee coj hov txhua chaw tuaj xyeem rua Yawmsaub huv tebchaws moj saab qhua Xinai.

7

Luật Về Tế Lễ Chuộc Lỗi

1Đây là quy luật về tế lễ chuộc lỗi: đó là một vật chí thánh. 2Tại nơi giết sinh tế để dâng tế lễ thiêu, phải giết sinh tế chuộc lỗi rồi rưới huyết nó xung quanh mặt bàn thờ. 3Hãy dâng tất cả mỡ: mỡ đuôi và mỡ chài, 4hai quả thận và mỡ hai quả thận cạnh hông, và tấm mỡ bọc gan, gỡ gần hai quả thận. 5Thầy tế lễ sẽ thiêu tất cả các vật ấy trên bàn thờ như tế lễ thiêu, dùng lửa dâng lên CHÚA: đó là tế lễ chuộc lỗi. 6Tất cả người nam trong dòng họ thầy tế lễ sẽ ăn thịt sinh tế tại một nơi thánh: đó là một vật chí thánh.
7Tế lễ chuộc lỗi cũng như tế lễ chuộc tội, phải theo cùng một quy luật; sinh tế sẽ thuộc về thầy tế lễ đứng dâng nó để chuộc tội. 8Thầy tế lễ đứng dâng tế lễ cho ai, sẽ được tấm da của sinh tế. 9Tất cả các lễ vật chay, hoặc nướng trong lò, hoặc chiên trên chảo, hoặc nướng trên vỉ, đều thuộc về thầy tế lễ đứng dâng. 10Tất cả lễ vật chay, dù chế dầu hay còn khô, đều được chia đều cho tất cả các con trai A-rôn.

Tế Lễ Cầu An

11Đây là quy luật về tế lễ cầu an một người có thể dâng lên CHÚA:
12Nếu dâng để tạ ơn, phải kèm theo các bánh tráng làm bằng bột nhồi dầu, không pha men; bánh tráng bằng bột nhồi phết dầu, không pha men; bánh bột lọc nhồi dầu, không pha men. 13Cũng dâng thêm với lễ vật cầu an các ổ bánh có men. 14Người ấy phải đem dâng lên CHÚA mỗi loại một cái; lễ vật sẽ thuộc về thầy tế lễ đã rảy huyết của sinh tế cầu an. 15Thịt sinh tế cầu an để tạ ơn phải ăn ngay trong ngày dâng hiến, không được để gì lại đến sáng hôm sau.
16Nếu dâng tế lễ này vì có lời khấn nguyện hay lạc ý, tuy sinh tế phải ăn trong ngày dâng hiến, nhưng thịt còn lại có thể ăn hôm sau. 17Thịt còn lại đến ngày thứ ba phải đốt đi. 18Đến ngày thứ ba mà còn ăn thịt sinh tế, thì tế lễ cầu an ấy không được nhậm nữa; người dâng không được kể là đã dâng; vì đó là một điều bất khiết; và kẻ nào ăn thịt đó sẽ chịu trách nhiệm về tội mình.
19Đừng ăn thịt đã chạm phải vật gì ô uế, phải đem đốt đi. Còn thịt khác, ai tinh sạch thì được phép ăn. 20Nếu kẻ nào đang bị ô uế lại ăn thịt sinh tế cầu an thuộc về CHÚA, thì phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân. 21Nếu chạm đến vật gì ô uế, đáng ghê tởm, rồi lại ăn thịt sinh tế cầu an thuộc về CHÚA, kẻ ấy phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân.

Cấm Ăn Mỡ Và Huyết

22CHÚA phán dạy Môi-se: 23Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Đừng ăn bất cứ mỡ gì của bò, chiên hay dê. 24Mỡ của một con thú đã chết hoặc bị xé có thể dùng vào bất cứ việc gì nhưng không được ăn. 25Kẻ nào ăn mỡ sinh tế thiêu dâng lên CHÚA phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân. 26Bất luận nơi nào các ngươi cư trú, cũng không được ăn huyết của loài chim hay loài thú. 27Kẻ nào ăn huyết phải bị khai trừ ra khỏi nhân dân.

Phần Lễ Vật Của Các Thầy Tế Lễ

28CHÚA phán dạy Môi-se: 29Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Nếu có ai dâng tế lễ cầu an cho CHÚA, chính người đó phải đem lễ vật đến cho Ngài từ trong sinh tế cầu an, 30tự tay mình mang đến các lễ vật dâng lên bằng lửa cho CHÚA; phải đem mỡ và cái ngực để dâng ngực ấy đưa qua đưa lại làm tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA. 31Thầy tế lễ sẽ thiêu mỡ trên bàn thờ, còn cái ngực thuộc về A-rôn và con cháu người. 32Cái đùi bên phải sẽ là quà cho thầy tế lễ đứng dâng sinh tế cầu an; 33trong các con trai A-rôn, người nào đứng dâng huyết và mỡ của sinh tế cầu an sẽ được cái đùi bên phải. 34Cái ngực đã dâng đưa qua đưa lại và cái đùi đã được dâng lên mà Ta thu nhận của dân Y-sơ-ra-ên, từ trong sinh tế cầu an, Ta đã ban cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người theo quy luật đời đời mà dân Y-sơ-ra-ên phải tuân giữ.
35Đây là phần của A-rôn và các con trai người, lấy từ trong các lễ vật dâng lên cho CHÚA bằng lửa, biệt riêng cho họ từ ngày họ được lập làm thầy tế lễ cho CHÚA. 36Đó là điều CHÚA truyền lệnh cho dân Y-sơ-ra-ên phải giao cho các thầy tế lễ trong ngày họ được xức dầu; đó là một quy luật đời đời trải qua các thế hệ.
37Đó là quy luật về tế lễ thiêu, tế lễ chay, tế lễ chuộc lỗi, tế lễ chuộc tội, tế lễ tấn phong và tế lễ cầu an. 38Quy luật ấy CHÚA đã truyền cho Môi-se trên núi Si-nai trong ngày Chúa truyền cho con dân Y-sơ-ra-ên đem các lễ vật đến dâng cho Ngài, trong sa mạc Si-nai.