1

1Anai yơh jing hơdôm bruă Nehemyah ană đah rơkơi Hakhaliah hơmâo pơgiŏng hĭ laih.

Nehemyah Pơmĭn Ƀlơ̆ng Kơ Plei Yerusalaim

 Amăng blan Khislêwơ amăng thŭn tal duapluh, jing amăng rơnŭk pơtao Artaksekses jing pơtao prŏng amăng dêh čar Persia, kâo yơh Nehemyah, hlak dŏ hơdip amăng plei phŭn Susa. 2Hlak anŭn, Hanani, jing sa čô amăng ƀing ayŏng adơi kâo Israel hrŏm hăng ƀing Israel pơkŏn mơ̆n rai mơ̆ng lŏn čar Yudah. Giŏng anŭn, kâo tơña bla ƀing gơñu kơ plei prŏng Yerusalaim laih anŭn kơ ƀing Yehudi, jing ƀing hơmâo wơ̆t glaĭ laih pơ anih lŏn mơ̆ng lŏn čar tuai Babilon.
3Ƀing gơñu ruai glaĭ kơ kâo kơ ƀing dŏ so̱t anŭn, jing ƀing wơ̆t glaĭ pơ lŏn čar pô, dŏ amăng tơlơi tơnap tap biă mă, laih anŭn ƀing tuai hơdip jĕ anih lŏn anŭn djik djak kơ ƀing gơ̆. Ƀing gơñu ăt ruai glaĭ kơ kâo kơ pơnăng plei Yerusalaim ăt dŏ răm rai laih anŭn amăng ja̱ng plei ƀu hơmâo hlơi pô pơkra glaĭ ôh, čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi ƀing rŏh ayăt hơmâo čuh pơrai hĭ laih hlâo adih.
4Tơdang kâo hơmư̆ hơdôm tơlơi anŭn, kâo dŏ be̱r laih anŭn hia. Hơmâo hơdôm hrơi, kâo rơngot hơning laih anŭn kŏm ƀơ̆ng huă. Kâo iâu laĭ Ơi Adai hăng adai adih tui anai:
5“Ơ Yahweh, jing Ơi Adai amăng adai adih hơi! Ih jing Ơi Adai prŏng prin laih anŭn ƀing gơmơi huĭ pơpŭ biă mă kơ Ih. Ih jing Pô djă̱ pioh tơlơi pơgop Ih tŏng ten hăng ƀing hlơi pô khăp kơ Ih laih anŭn gưt tui khul tơlơi pơđar Ih. 6Ơ Yahweh ăh, rơkâo kơ Ih pơđi̱ng hơmư̆ bĕ kơ tơlơi kâo iâu laĭ anai, jing tơlơi kâo iâu laĭ hrơi mlam brơi kơ ƀing ding kơna Ih ƀing Israel anŭn. Kâo pơhaih sĭt yơh, ƀing gơmơi, jing ƀing Israel anai, hơmâo ngă soh laih ƀơi anăp Ih. Ƀing ơi adon kâo wơ̆t hăng kâo pô mơ̆n hơmâo ngă soh laih hăng Ih. 7Ƀing gơmơi hơmâo ngă laih tơlơi sat ƀai ƀơi anăp Ih laih anŭn ƀu tui gưt ôh hơdôm tơlơi pơđar Ih. Ƀing gơmơi ƀu djă̱ pioh ôh hơdôm tơlơi pơđar, tơlơi phiăn laih anŭn tơlơi juăt, jing hơdôm tơlơi Ih hơmâo brơi laih kơ ƀing gơmơi mơ̆ng ding kơna Ih Môseh.
8“Rơkâo kơ Ih anăm wơr hĭ ôh tơlơi pơhrăm Ih brơi laih kơ ding kơna Ih Môseh anŭn tui anai, ‘Tơdah ƀing gih, jing ƀing Israel, dŏ ƀu tŏng ten ôh hăng Kâo, Kâo či pơčơlah hĭ ƀing gih amăng lu lŏn čar. 9Samơ̆ tơdơi kơ anŭn, tơdah ƀing gih wơ̆t glaĭ pơ Kâo laih anŭn gưt tui hơdôm tơlơi pơđar Kâo, wơ̆t tơdah Kâo pơčơlah hĭ laih ƀing gih pơ tar ƀar lŏn tơnah, Kâo či ba glaĭ ƀing gih pơ anih lŏn Kâo hơmâo ruah mă laih kiăng kơ ƀing gih kơkuh pơpŭ kơ Kâo.’
10“Ơ Yahweh hơi, ƀing ană plei Israel anai jing ƀing ding kơna Ih, jing ƀing ană plei Ih pô yơh. Ih pơklaih laih ƀing gơ̆ hăng hơpăl tơngan dưi kơtang mơyang Ih. 11Rơkâo kơ Ih hơmư̆ bĕ kơ tơlơi kâo jing ding kơna Ih iâu laĭ, laih anŭn rơkâo kơ Ih ăt hơmư̆ mơ̆n tơlơi iâu laĭ ƀing ding kơna pơkŏn, jing ƀing kiăng pơpŭ pơyom kơ Ih. Rơkâo kơ Ih pha brơi bĕ kơ kâo tơlơi kâo kwưh rơkâo laih anŭn brơi bĕ pơtao prŏng glưh pran jua pap kơ kâo đa.”
 Amăng rơnŭk anŭn, Kâo yơh jing pô khua yŏng kơčŏk kơ pơtao prŏng Artaksekses.

1

Lời cầu nguyện của Nê-hê-mi

1Sau đây là lời của Nê-hê-mi, con trai Ha-ca-lia. Vào tháng Kích-lê năm thứ hai mươi, tôi, Nê-hê-mi, đang ở trong khu vực thuộc thành Su-sơ. 2Một trong những anh em tôi là Ha-na-ni và một số người khác từ xứ Giu-đa trở về. Tôi hỏi thăm họ về thành Giê-ru-sa-lem và những người Do-thái đã thoát khỏi cuộc lưu đày đang sống trong vùng ấy.
3Họ đáp, “Những người còn sót lại sau cuộc lưu đày đã trở về xứ Giu-đa nhưng họ gặp khó khăn và tủi nhục lắm. Vách thành Giê-ru-sa-lem thì sụp đổ, còn các cổng thành thì bị thiêu rụi.”
4Sau khi nghe tin đó thì tôi ngồi khóc mấy ngày liền. Tôi buồn bã không ăn uống gì. Tôi cầu nguyện với Thượng Đế trên trời rằng,
5“Lạy CHÚA là Thượng Đế của các từng trời, Ngài là Đấng cao cả đáng kính sợ. Ngài thành tín và giữ giao ước với những người yêu mến và vâng theo mệnh lệnh Ngài. 6Xin hãy nhìn xuống và lắng nghe lời tôi, kẻ tôi tớ Ngài khẩn nguyện cả ngày lẫn đêm cho dân Ít-ra-en là các tôi tớ Ngài. Tôi xưng tội mà họ đã phạm cùng Ngài. Gia đình cha tôi và tôi cũng đã phạm tội cùng Ngài. 7Chúng tôi đã hành động gian ác đối với Ngài, không vâng theo mệnh lệnh, qui tắc, luật lệ Ngài truyền ra qua tôi tớ Ngài là Mô-se.
8Xin hãy nhớ điều Ngài đã dạy Mô-se, tôi tớ Ngài rằng, ‘Nếu các ngươi không trung tín, ta sẽ phân tán các ngươi giữa mọi nước. 9Nhưng nếu các ngươi trở lại cùng ta và vâng theo mệnh lệnh ta, thì ta sẽ mang các ngươi về từ nơi tận cùng trái đất. Ta sẽ mang họ về từ chỗ bị cầm tù đến nơi ta đã chọn để họ thờ phụng ta.’
10Họ là các tôi tớ và dân chúng mà Ngài đã giải cứu bằng sức mạnh và quyền năng lớn lao của Ngài. 11Lạy CHÚA, xin hãy lắng nghe lời khẩn nguyện của tôi tớ Ngài cùng những lời cầu xin của các tôi tớ yêu mến và tôn kính Ngài. Hôm nay, xin Ngài hãy ban cho tôi, kẻ tôi tớ Ngài được thành công. Xin giúp cho nhà vua tỏ lòng nhân từ đối với tôi.”
 Tôi là người hầu rượu cho vua.