5

Pô Tơdăm

  1Kâo hơmâo rai laih amăng đang kâo, Ơ adơi kâo, pô kâo khăp hơi;
   kâo hơmâo pơƀut glaĭ laih jrao phĭ̱ kâo hrŏm hăng gơnam ƀâo mơngưi kâo.
  Kâo hơmâo ƀơ̆ng laih sêng hơni laih anŭn ia hơni kâo;
   kâo hơmâo mơñum laih ia boh kơƀâo hăng ia tơsâo kâo.

Ƀing Gơyut

  Ƀơ̆ng bĕ, Ơ ƀing gơyut hơi, laih anŭn mơñum bĕ;
   mơñum brơi hrăp bĕ, Ơ ƀing pơkhăp hơi.

Pô Dra Hơči̱h

  2Kâo pĭt laih samơ̆ pran jua kâo ăt dŏ mơdưh.
   Hơmư̆ bĕ! Pô kâo khăp hlak khŏk bah amăng tui anai:
  “Pŏk brơi kâo bĕ, Ơ adơi kâo, pô kâo khăp hơi,
   Ơ čim pơrơgŏm kâo, pô hiam hiut kâo ăh.
  Akŏ kâo bă hăng ia ngo̱m,
   ƀŭk kâo mơsăh hăng ia mơmŏt mlam yơh.”
  3Kâo hơmâo tŏh hĭ laih ao phyung kâo,
   hiư̆m kâo khŏm buh glaĭ ao anŭn dơ̆ng lĕ?
  Kâo hơmâo rao laih plă̱ tơkai kâo,
   hiư̆m kâo khŏm pơgrĭ hĭ dơ̆ng lĕ?
  4Pô khăp kâo yơr tơngan ñu mŭt amăng čơnŭh khuă bah amăng;
   pran jua kâo čơdơ̆ng hơnơ̆k pơpư̆ yơh yuakơ ñu.
  5Kâo tơgŭ kiăng pŏk bah amăng brơi kơ pô kâo khăp,
   laih anŭn tơngan kâo rô tơdjŏh hăng ia jrao phĭ̱,
  khul čơđe̱ng tơngan kâo bă hăng jrao phĭ̱ ƀâo mơngưi,
   ƀơi čơnŭh djă̱ khuă kăl anŭn.
  6Kâo pŏk brơi kơ pô kâo khăp,
   samơ̆ pô kâo khăp hơmâo đuaĭ hĭ laih; ñu đuaĭ hĭ ataih laih.
  Pran jua kâo tơdu rơmơ̆n yơh yuakơ ñu đuaĭ hĭ laih.
   Kâo hơduah sem ñu samơ̆ ƀu thâo ƀuh ñu ôh.
   Kâo iâu ñu samơ̆ ñu ƀu laĭ glaĭ kơ kâo ôh.
  7Ƀing gak bưp kâo
   tơdang ƀing gơñu rơbat hyu gak jum dar amăng plei.
  Ƀing gơñu taih kâo laih anŭn pơrơka hĭ kâo;
   ƀing gơñu mă pơđuaĭ hĭ ao jao kâo,
   anŭn jing ƀing gak wai khul pơnăng plei yơh!
  8Ơ ƀing ană dra Yerusalaim hơi, kâo pơđu̱r kơ ƀing gih,
   tơdah ƀing gih hơduah ƀuh pô kâo khăp,
   hơget tơlơi ƀing gih či ruai hăng ñu lĕ?
  Ruai bĕ hăng ñu, kâo ruă gleh hăng tơlơi khăp yơh.

Ƀing Gơyut

  9Ơ pô hiam hloh amăng ƀing đah kơmơi hơi,
   hiư̆m pă pô ih khăp jing hiam hloh kơ ƀing pơkŏn lĕ?
  Hiư̆m pă pô ih khăp anŭn jing hiam hloh kơ ƀing pơkŏn,
   tơl ih pơđu̱r kơ ƀing gơmơi hrup hăng anŭn lĕ?

Pô Dra Hơči̱h

  10Pô kâo khăp jing hiam rơkơi laih anŭn kơtang,
   jing mrô sa hloh kơ sa-rơbăn čô mơnuih yơh.
  11Akŏ ñu jing kar hăng mah phŭn;
   ƀŭk ñu hơprañ laih anŭn jŭ̱ kar hăng čim ak.
  12Mơta ñu jing hrup hăng čim pơrơgŏm dŏ jĕ ƀơi hơnŏh ia,
   mơnơi hơgơi amăng ia tơsâo, go̱m klôp hrup hăng khul gơnam pơhrôp yơh.
  13Dua gah meng ñu kar hăng đang lŏn hơmâo gơnam ƀâo mơngưi
   pơlar hyu mơnâo ƀâo mơngưi.
  Tơƀông ñu jing hrup hăng khul bơnga pông yang
   rô tơdjŏh hăng jrao phĭ̱ ƀâo mơngưi.
  14Dua gah hơpăl tơngan ñu jing hrup hăng gai jra mah
   črŏ̱ hăng boh pơtâo yom bêril.
  Drơi jan ñu hrup hăng bla arăng sut hiam
   pơhrôp hăng khul boh pơtâo yom saphir yơh.
  15Dua gah tơkai ñu jing hrup hăng khul tơmĕh boh pơtâo ƀĭr
   pioh ƀơi khul atur ngă hăng mah phŭn.
  Kơnuih rup ñu jing hrup hăng anih lŏn Lebanôn
   hiam kar hăng khul kơyâo sar hiam hloh yơh.
  16Amăng bah ñu tơdu rơun;
   abih bang drơi jan ñu jing hiam rô̆.
  Anŭn yơh jing pô kâo khăp, jing gơyut kâo,
   Ơ ƀing ană dra Yerusalaim hơi.

5

Thanh niên nói

  1Em gái anh, cô dâu của ta ơi,
   anh đã vào vườn của anh.
  Anh đã gom mộc dược cùng với hương liệu ta.
   Anh đã ăn tàng ong cùng với mật.
  Anh đã uống rượu và sữa.

Các thiếu nữ nói với
người yêu của mình

  Nầy các bạn, hãy ăn và uống,
   hãy say men tình, hỡi các tình nhân.

Thiếu nữ mơ mộng

  2Tôi ngủ nhưng tim tôi thức.
   Tôi nghe tiếng người yêu tôi gõ cửa.
  “Hãy mở cửa ra cho anh,
   em gái, cô dâu của anh,
   chim bồ câu và người toàn hảo của ta ơi.
  Đầu anh ướt đẫm giọt sương,
   tóc anh sũng ướt sương đêm.”
  3Tôi đã cởi áo rồi,
   mặc lại làm gì?
  Tôi đã rửa chân rồi,
   làm dơ trở lại sao?
  4Người yêu tôi thò tay qua then cửa,
   làm tim tôi hồi hộp.
  5Tôi đứng dậy mở cửa cho người yêu tôi.
   Mộc dược nhỏ xuống từ tay tôi
   chảy giữa các ngón tay,
   rơi xuống tay cầm ổ khóa.
  6Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
   nhưng chàng đi mất rồi.
  Khi chàng nói, tôi nín thở.
   Tôi kiếm chàng nhưng không thấy.
   Tôi gọi chàng, nhưng chàng không trả lời.
  7Các lính canh gặp tôi
   khi đang tuần hành trong thành phố.
  Chúng đánh và làm tổn thương tôi;
   các lính gác trên vách thành giật cái khăn mỏng che mặt của tôi.
  8Các cô gái Giê-ru-ra-lem ơi, hãy hứa với tôi,
   nếu các chị gặp người yêu tôi,
   thì bảo anh ấy rằng tôi đang lụy vì tình.

Các bạn hữu đối đáp với thiếu nữ

  9Người yêu của chị hơn các người yêu khác như thế nào,
   hỡi thiếu nữ tuyệt trần?
  Người yêu của chị hơn các người yêu khác ra sao?
   Tại sao chị muốn chúng tôi hứa như vậy?

Thiếu nữ đáp lời các bạn hữu

  10Người yêu tôi khoẻ mạnh và ngăm ngăm,
   số một trong hàng vạn người.
  11Đầu chàng như vàng thượng hạng;
   tóc chàng dợn sóng và đen như quạ.
  12Mắt chàng như bồ câu
   đậu bên suối nước.
  Trông giống như vừa tắm trong sữa
   và nạm ngọc.
  13Má chàng như luống hương liệu;
   thơm phức như vườn hoa.
  Môi chàng như hoa huệ chảy mộc dược ròng.
  14Tay chàng như bản lề vàng cẩn ngọc,
   Thân chàng như ngà voi bóng láng cẩn ngọc xanh.
  15Hai chân chàng như cột cẩm thạch,
   dựng trên các đế bằng vàng ròng.
  Chàng giống như cây hương nam Li-băng,
   xinh tốt nhất trong các cây.
  16Miệng chàng rất êm dịu cho nụ hôn,
   nên tôi rất thích chàng.
  Các thiếu nữ Giê-ru-ra-lem ơi,
   người yêu tôi và bạn tôi như thế đó.