21

Vườn nho của Na-bốt

1Na-bốt, người Gít-rê-ên có một vườn nho tại thành Gít-rê-rê-ên gần cung điện vua A-háp. 2Một hôm, A-háp đề nghị với Na-bốt: "Nhường cho ta vườn nho ấy để ta làm vườn rau đi! vì nó ở ngay bên cung ta. Ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho tốt hơn; hoặc, nếu ngươi muốn ta sẽ trả tiền cho." 3Nhưng Na-bốt đáp: "Luật Chúa Hằng Hữu không cho tôi nhường cho vua di sản của cha ông để lại." 4A-háp về cung, lòng phiền giận lắm. Vua nằm quay mặt vào tường, không chịu ăn.
5Hoàng hậu Giê-sa-bên vào, hỏi A-háp: "Tại sao đức vua buồn phiền và không chịu ăn?" 6A-háp đáp: "Vì ta có bảo Na-bốt bán hoặc đổi vườn nho cho ta, nhưng nó không chịu." 7Giê-sa-bên hỏi: "Không phải bệ hạ đang cầm quyền cả nước Y-sơ-ra-ên sao? Dậy, ăn uống và vui vẻ lên! Tôi sẽ hiến cho bệ hạ vườn nho của Na-bốt."
8Giê-sa-bên nhân danh vua Y-sơ-ra-ên viết một bức thư rồi lấy con dấu của A-háp đóng lên, gửi cho chính quyền thành Gít-rê-ên, nơi Na-bốt đang cư ngụ. 9Trong thư bà bảo họ: "Truyền cho nhân dân trong thành dự lễ kiêng ăn, cầu nguyện và đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 10Khi đó hãy cho hai đứa vô lại đứng ra làm chứng, buộc Na-bốt vào tội nguyền rủa Thượng Đế và đức vua, rồi mang ra ném đá cho chết."
11Các nhà cầm quyền ở Gít-rê-ên thi hành lệnh Giê-sa-bên. 12Họ thông báo cho dân đến dự lễ kiêng ăn cầu nguyện, đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 13Hai đứa vô lại đến ngồi đối diện Na-bốt vu cáo ông trước công chúng: "Na-bốt nguyền rủa Thượng Đế và đức vua."Sau lời buộc tội, người ta lôi Na-bốt ra ngoài thành và ném đá ông chết. 14Các nhà cầm quyền thành ấy sai báo cáo cho Giê-sa-bên: "Na-bốt bị ném đá chết rồi."
15Được tin Na-bốt đã chết, Giê-sa-bên nói với A-háp: "Vườn nho của Na-bốt vua vẫn mong muốn nay thuộc về vua, vì Na-bốt đã chết rồi. Dậy, đi chiếm vườn nó đi!" 16A-háp ngồi dậy, đi xuống chiếm vườn nho của Na-bốt.
17Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li người Tích-bê: 18“Con đi Sa-ma-ri gặp A-háp vua Y-sơ-ra-ên hiện đang ở trong vườn nho nó vừa chiếm đoạt của Na-bốt, 19và bảo A-háp: "Chúa phán: Vì ngươi đã giết người lại còn cướp của nên chó sẽ liếm máu ngươi tại chính nơi chúng đã liếm máu Na-bốt.'"
20A-háp kinh ngạc "kẻ thù ta ơi! ngươi đã bắt gặp ta sao?" Ê-li đáp: "Phải tôi đã bắt gặp vua vì vua đã cả gan làm việc ác dưới mắt Chúa. 21Ngài sẽ giáng tai họa trên vua, quét sạch dòng họ vua, không chừa cho vua một người đàn ông sống sót trong Y-sơ-ra-ên, dù là con trai của kẻ nô lệ trong nhà vua. 22Vì vua đã chọc giận Chúa và xúi cho dân Y-sơ-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am con Nê-bát và gia đình Ba-ê-sa con A-hi-gia. 23Về phần Giê-sa-bên, Chúa báo trước rằng: 'Chó sẽ cắn xé thây Giê-sa-bên trong thành Gít-rê-ên.' 24Trong dòng họ A-háp, ai chết trong thành sẽ bị chó xé xác; ai chết ngoài đồng, bị chim rỉa thây.'"
25Không ai dám làm điều ác trước mắt Chúa như A-háp, vì bị vợ là Giê-sa-bên xúi giục. 26Việc ác đáng tởm của A-háp là thờ thần tượng giống như người A-mo - dân đã bị Chúa đuổi khỏi xứ, lấy đất cho Y-sơ-ra-ên ở.
27Nghe xong những lời ấy, A-háp liền xé áo, mặc bao bố, kiêng ăn, đắp bao bố khi ngủ, tỏ vẻ hạ mình khiêm tốn.
28Chúa phán bảo Ê-li; 29“Con có thấy A-háp tỏ vẻ khiêm ti trước mặt Ta không? Vì thế Ta không giáng họa trong đời nó; nhưng đến đời con nó, Ta sẽ tiêu diệt dòng họ này."

21

Y-Ahap Jêh Ri Đang Play Kriăk Ƀâu Y-Nabôt

1Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel geh du đang play kriăk ƀâu êp kêng ngih hađăch Ahap ta ƀon Samari. 2Jêh nau nây Y-Ahap lah ma Y-Nabôt: "Ăn ma gâp đang play kriăk ƀâu may, gay ma gâp dơi geh ntŭk njêng n'gar trao; yorlah păng jêng êp kêng ngih gâp. Gâp mra tâm rgâl ăn ma may du đang play kriăk ƀâu ueh lơn; mâu lah, tơlah mau ŭch gâp mra ăn rnoh prăk ma may." 3Ƀiălah Y-Nabôt lah ma Y-Ahap:
  "Yêhôva buay ma gâp ăn ma may drăp ndơn bơh chô che gâp."
4Y-Ahap lăp tâm ngih păng, rngot jêh ri ji nuih, yor nau Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel lah ma păng. Yor lah păng hŏ lah: "Gâp mâu ăn ôh ma may drăp ndơm bơh chô che gâp." Y-Ahap lâng bêch ta sưng bêch păng, nkêng muh măt păng, jêh ri mâu sông sa.
5Ƀiălah H'Jêsêbel ur păng văch tât ma păng jêh ri lah: "Mâm nuih n'hâm may ji nuih kŏ tât mâu sông sa ôh?" 6Păng lah ma H'Jêsêbel: "Yor lah gâp hŏ ngơi lah jêh ma Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel jêh ri lah ma păng: 'Ăn ma gâp đang play kriăk ƀâu may tâm rgâl ma rnoh prăk, mâu lah, tơ lah may ŭch gâp mra ăn ma may du đang play kriăk ƀâu êng ntrok ma nây, 'jêh ri păng plơ̆ lah: 'Gâp mâu mra ăn ôh ma may đang kriăk ƀâu gâp 7H'Jêsêbel ur păng, lah ma păng: Mâu hĕ di may chiă uănh phung Israel aƀaơ ri? Dâk sông sa hom, jêh ri ăn may geh nuih n'hâm maak; gâp mra ăn ma may đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel."
8Pô nây păng chih sămƀŭt ma amoh Y-Ahap jêh ri kađâm sămƀŭt nây ma ndơ kađâm, jêh ri păng njuăl sămƀŭt nây ma phung bu bŭnh buranh jêh ri ma phung bu yơk, phung gŭ ndrel tâm ƀon Y-Nabôt. 9Păng chih tâm sămƀŭt nây: "Ntĭnh du nau ver ât sông sa, jêh ri dơm Y-Nabôt ta du ntŭk ta kalơ phung ƀon lan; 10jêh ri păng dơm bar hê buklâu ta năp măt păng, ăn bar hê nây phong păng, lah: 'May rak rtăp Brah Ndu jêh ri hađăch.' Jêh ri nhŭp păng ngluh padih jêh ri klô̆p lŭ nkhĭt păng."
11Phung bunuyh tâm ƀon păng, phung bu bŭnh buranh jêh ri phung bu yơk, phung gŭ tâm ƀon păng, ƀư nâm bu H'Jêsêbel njuăl bâr ma khân păng. Tĭng nâm nau hŏ chih tâm sâm ƀŭt H'Jêsêbel njuăl jêh ma khân păng nây, 12khân păng ntĭnh du nau ver ât sông sa jêh ri dơm Y-Nabôt ta ntŭk ta kalơ phung ƀon lan. 13Phung bar hê buklâu djơh mhĭk văch gŭ panăp păng; jêh ri phung buklâu djơh mhĭk nây phong nchơt ma Y-Nabôt panăp phung ƀon lan, lah: "Y-Nabôt rak rtăp jêh ma Brah Ndu jêh ri ma hađăch." Pôri khân păng nhŭp ôbăl leo ngluh padih mpâr ƀon jêh ri klô̆p ma lŭ kŏ tât ôbăl khĭt. 14Khân păng prơh bu hăn nkoch ma H'Jêsêbel: "Bu klô̆p jêh Y-Nabôt ma lŭ, jêh ri ôbăl khĭt jêh. 15Tơlah H'Jêsêbel tăng ma Y-Nabôt lĕ bu klô̆p ma lŭ jêh ri ôbăl khĭt jêh, pôri păng nkoch ma Y-Ahap pô aơ: Dâk hom, hăn sŏk đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt buklâu ƀon Jesrêel, ndơ păng dun mâu ăn ma may tâm rgâl ma prăk, yorlah Y-Nabôt mâu hôm rêh ôh, păng khĭt jêh."
16Tơlah Y-Ahap tăng ma Y-Nabôl lĕ khĭt jêh, Y-Ahap hăn trŭnh rlet đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt, buklâu ƀon Jesrêrl, gay sŏk pha păng đang play nây.
17Jêh ri Yêhôva ngơi ma Y-Êli buklâu Tisbê, lah: 18"Dâk hom, hăn trŭnh mâp đah Y-Ahap hađăch Israel, nơm gŭ tâm ƀon Samari. Aơ, păng gŭ tâm đang play kriăk ƀâu Y-Nabôt, ntŭk păng ŭch sŏk pha păng đang play. 19Ăn may lah ma păng: "Yêhôva lah pô aơ: "Di lĕ may jêng nơm nkhĭt bunuyh jêh ri nơm sŏk pha may ndơ bu?"
 Jêh ri ăn may lah tay ma păng: 'Yêhôva lah pô aơ: "Ta ntŭk so hŏ ler jêh mham Y-Nabôt, so mra ler mham may đŏng."
20Y-Ahap lah ma Y-Êli pô aơ: "Hơi nơm rlăng gâp, may lĕ mâp jêh gâp?" Păng plơ̆ lah: "Gâp saơ jêh may, yorlah may hŏ tăch jêh may nơm gay ŭch nau mhĭk ta năp măt Yêhôva. 21Aơ, gâp mra ăn nau tât nau mhĭk ma may. Gâp mra nglôch lơi may, jêh ri ƀư rai lơi bơh ngih Y-Ahap lĕ rngôch phung buklâu, dĭk bu mâu lah kon me tâm n'gor Israel; 22jêh ri gâp mra ăn ngih may jêng nâm bu ngih Y-Jêrôbôam, kon buklâu Y-Nêbat, jêh ri nâm bu ngih Y-Baêsa, kon buklâu Y-Ahija, yorlah may nsônh ăn gâp ji nuih jêh ri yor may nsŭk jêh phung Israel. 23Jêh ri Yêhôva ngơi đŏng tât ma H'Jêsêbel ta trôm ƀon Jesrêel.' 24Mbu moh tâm ngih Y-Ahap khĭt tâm ƀon, so mra sa păng; jêh ri mbu moh tâm ngih păng khĭt tâm mir, sĭm tâm bri mra sa păng."
25Nanê̆ ngăn, mâu geh ôh bunuyh tâm ban ma Y-Ahap, tăch êng păng nơm gay ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva, jêng nơm H'Jêsêbel ur păng hŏ nsŭk nsôr.
26Păng ƀư nau Yêhôva tâm rmot ngăn tâm nau păng mbah rup brah nâm bu phung Amôrit hŏ ƀư, phung nây Yêhôva mprơh jêh bơh panăp phung ƀon lan Israel.
27Tơlah Y-Ahap tăng lĕ nau nây, păng nkhêk bok ao păng, nsoh ao kroh (ao bu tanh ƀau), jêh ri ât sông sa, bêch tâm ƀau, jêh ri gŭ rngot ngăn. 28Yêhôva ngơi ma Y-Êli, buklâu ƀon Tisbê, lah: 29"May saơ lĕ nau Y-Ahap ƀư dêh rhêt păng nơm ta năp gâp?
 Yor lah păng ƀư dêh rhêt păng nơm ta năp gâp, gâp mâu mra ăn tât ôh nau mhĭk ma păng, ƀiă lah tâm rnôk rô̆ kon buklâu păng, gâp mra ăn tât nau mhĭk ma ngih păng."