21

Vườn nho của Na-bốt

1Na-bốt, người Gít-rê-ên có một vườn nho tại thành Gít-rê-rê-ên gần cung điện vua A-háp. 2Một hôm, A-háp đề nghị với Na-bốt: "Nhường cho ta vườn nho ấy để ta làm vườn rau đi! vì nó ở ngay bên cung ta. Ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho tốt hơn; hoặc, nếu ngươi muốn ta sẽ trả tiền cho." 3Nhưng Na-bốt đáp: "Luật Chúa Hằng Hữu không cho tôi nhường cho vua di sản của cha ông để lại." 4A-háp về cung, lòng phiền giận lắm. Vua nằm quay mặt vào tường, không chịu ăn.
5Hoàng hậu Giê-sa-bên vào, hỏi A-háp: "Tại sao đức vua buồn phiền và không chịu ăn?" 6A-háp đáp: "Vì ta có bảo Na-bốt bán hoặc đổi vườn nho cho ta, nhưng nó không chịu." 7Giê-sa-bên hỏi: "Không phải bệ hạ đang cầm quyền cả nước Y-sơ-ra-ên sao? Dậy, ăn uống và vui vẻ lên! Tôi sẽ hiến cho bệ hạ vườn nho của Na-bốt."
8Giê-sa-bên nhân danh vua Y-sơ-ra-ên viết một bức thư rồi lấy con dấu của A-háp đóng lên, gửi cho chính quyền thành Gít-rê-ên, nơi Na-bốt đang cư ngụ. 9Trong thư bà bảo họ: "Truyền cho nhân dân trong thành dự lễ kiêng ăn, cầu nguyện và đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 10Khi đó hãy cho hai đứa vô lại đứng ra làm chứng, buộc Na-bốt vào tội nguyền rủa Thượng Đế và đức vua, rồi mang ra ném đá cho chết."
11Các nhà cầm quyền ở Gít-rê-ên thi hành lệnh Giê-sa-bên. 12Họ thông báo cho dân đến dự lễ kiêng ăn cầu nguyện, đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 13Hai đứa vô lại đến ngồi đối diện Na-bốt vu cáo ông trước công chúng: "Na-bốt nguyền rủa Thượng Đế và đức vua."Sau lời buộc tội, người ta lôi Na-bốt ra ngoài thành và ném đá ông chết. 14Các nhà cầm quyền thành ấy sai báo cáo cho Giê-sa-bên: "Na-bốt bị ném đá chết rồi."
15Được tin Na-bốt đã chết, Giê-sa-bên nói với A-háp: "Vườn nho của Na-bốt vua vẫn mong muốn nay thuộc về vua, vì Na-bốt đã chết rồi. Dậy, đi chiếm vườn nó đi!" 16A-háp ngồi dậy, đi xuống chiếm vườn nho của Na-bốt.
17Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li người Tích-bê: 18“Con đi Sa-ma-ri gặp A-háp vua Y-sơ-ra-ên hiện đang ở trong vườn nho nó vừa chiếm đoạt của Na-bốt, 19và bảo A-háp: "Chúa phán: Vì ngươi đã giết người lại còn cướp của nên chó sẽ liếm máu ngươi tại chính nơi chúng đã liếm máu Na-bốt.'"
20A-háp kinh ngạc "kẻ thù ta ơi! ngươi đã bắt gặp ta sao?" Ê-li đáp: "Phải tôi đã bắt gặp vua vì vua đã cả gan làm việc ác dưới mắt Chúa. 21Ngài sẽ giáng tai họa trên vua, quét sạch dòng họ vua, không chừa cho vua một người đàn ông sống sót trong Y-sơ-ra-ên, dù là con trai của kẻ nô lệ trong nhà vua. 22Vì vua đã chọc giận Chúa và xúi cho dân Y-sơ-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am con Nê-bát và gia đình Ba-ê-sa con A-hi-gia. 23Về phần Giê-sa-bên, Chúa báo trước rằng: 'Chó sẽ cắn xé thây Giê-sa-bên trong thành Gít-rê-ên.' 24Trong dòng họ A-háp, ai chết trong thành sẽ bị chó xé xác; ai chết ngoài đồng, bị chim rỉa thây.'"
25Không ai dám làm điều ác trước mắt Chúa như A-háp, vì bị vợ là Giê-sa-bên xúi giục. 26Việc ác đáng tởm của A-háp là thờ thần tượng giống như người A-mo - dân đã bị Chúa đuổi khỏi xứ, lấy đất cho Y-sơ-ra-ên ở.
27Nghe xong những lời ấy, A-háp liền xé áo, mặc bao bố, kiêng ăn, đắp bao bố khi ngủ, tỏ vẻ hạ mình khiêm tốn.
28Chúa phán bảo Ê-li; 29“Con có thấy A-háp tỏ vẻ khiêm ti trước mặt Ta không? Vì thế Ta không giáng họa trong đời nó; nhưng đến đời con nó, Ta sẽ tiêu diệt dòng họ này."

21

Aa^hapc Mueic Jieqv Naa^mbotc Nyei A'ngunc Huingx

1Naaiv deix sic jiex liuz, nqa'haav aengx maaih deix sic cuotv. Maaih dauh Yitv^le^en Mienh, mbuox heuc Naa^mbotc, maaih norm a'ngunc huingx yiem Yitv^le^en, nitv Saa^maa^lie Hungh, Aa^hapc, nyei hungh dinc. 2Aa^hapc gorngv mbuox Naa^mbotc, “Tov bun meih nyei a'ngunc huingx yie zoux lai nyei huingx weic zuqc yiem nitv yie nyei hungh dinc. Yie ziouc zorqv ganh norm gauh longx nyei a'ngunc huingx tengx meih tiuv fai meih oix longc nyaanh yie ziouc bun zic huingx nyei jaax-zinh meih.”
3Mv baac Naa^mbotc dau, “Naaiv se yie yiem ong-taaix mbuo nzipc nyei buonc. Ziouv maiv bun yie zorqv bun ganh dauh.”
4Aa^hapc ziouc nzuonx biauv. Hnyouv nzauh yaac qiex jiez nyei weic zuqc wuov dauh Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, gorngv, “Yie maiv haih zorqv ong-taaix mbuo nzipc nyei buonc bun meih,” Aa^hapc ziouc bueix jienv coux, hmien mienv-mienv wuov, maiv kangv nyanc haaix nyungc.
5Ninh nyei auv, Ye^se^mben Hungh Maac, bieqc daaih naaic ninh, “Meih weic haaix diuc hnyouv ndongc naaic nzauh, maiv nyanc hnaangx?”
6Aa^hapc dau, “Weic zuqc yie gorngv mbuox Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, ‘Maaic meih nyei a'ngunc huingx bun yie, fai se gorngv meih horpc hnyouv nor, yie zorqv ganh norm a'ngunc huingx tiuv bun meih.’ Mv baac ninh dau, ‘Yie maiv zorqv yie nyei a'ngunc huingx jiu bun meih.’+”
7Ninh nyei auv, Ye^se^mben, gorngv, “Meih zoux hungh gunv I^saa^laa^en maiv zeiz? Jiez sin daaih njien-njien youh youh nyei nyanc hnaangx aqv. Yie oix zorqv Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, nyei huingx jiu bun meih.”
8Ye^se^mben ziouc dengv Aa^hapc nyei mbuox fiev fienx, yaac mborqv jienv hungh nyei yienx, fungx mingh bun caux Naa^mbotc juangc zingh nyei mienh gox caux zoux hlo nyei mienh. 9Wuov zeiv fienx gorngv,
“Oix zuqc dingc norm hnoi zei maiv nyanc haaix nyungc yaac bun Naa^mbotc zueiz jienv zuangx mienh mbu'ndongx, hlang nyei dorngx.
10Mv baac lorz i dauh hnyouv pien nyei mienh zueiz jienv caux Naa^mbotc doix hmien yaac zoux jaav zorng-zengx gorngv ninh zioux Tin-Hungh yaac zioux hungh diex. Nqa'haav dorh ninh cuotv mingh longc la'bieiv zong daic.”
11Caux Naa^mbotc juangc zingh yiem wuov deix mienh gox caux jien ei jienv Ye^se^mben fiev nyei waac zoux. Ziux ninh fungx bun ninh mbuo nyei fienx, 12ninh mbuo dingc norm hnoi zunh mbuox mienh zei maiv nyanc haaix nyungc, yaac bun Naa^mbotc zueiz baeqc fingx mbu'ndongx, hlang nyei dorngx. 13Wuov deix i dauh hnyouv pien nyei mienh daaih zueiz jienv caux Naa^mbotc doix hmien. Ninh mbuo dorng jienv zuangx baeqc fingx gox Naa^mbotc. Ninh mbuo gorngv, “Naa^mbotc zioux Tin-Hungh yaac zioux hungh diex.” Zuangx mienh ziouc zorqv Naa^mbotc dorh cuotv ga'nyiec ziqc zingh, zorqv la'bieiv zong daic ninh. 14Nqa'haav ninh mbuo bun waac mingh mbuox Ye^se^mben, “Naa^mbotc zuqc la'bieiv zong daic mi'aqv.”
15Ye^se^mben yietv haiz Naa^mbotc zuqc la'bieiv zong daic, ninh mingh mbuox Aa^hapc, “Gunv mingh zorqv Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, maiv kangv bun meih wuov norm a'ngunc huingx weic zuqc Naa^mbotc maiv yiem aqv. Ninh daic mi'aqv.” 16Aa^hapc haiz gorngv Naa^mbotc daic mi'aqv, ninh cuotv mingh taux Yitv^le^en Mienh, Naa^mbotc, nyei a'ngunc huingx weic zorqv benx ninh nyei buonc.
17Ziouv gorngv mbuox Titv^mbi Mienh, ⟨E^li^yaa,⟩ 18“Mingh Saa^maa^lie buangh I^saa^laa^en Mienh nyei hungh, Aa^hapc. Ninh ih zanc yiem Naa^mbotc nyei a'ngunc huingx, oix zorqv wuov norm huingx aqv. 19Oix zuqc gorngv mbuox ninh, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Meih daix dauh mienh aengx zorqv ninh nzipc nyei jaa-dingh maiv zeiz?” Nqa'haav gorngv mbuox ninh, “Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, juv mbiec Naa^mbotc nyei nziaamv wuov norm dorngx, juv yaac oix yiem wuov norm dorngx mbiec meih nyei nziaamv.”+’+”
20Aa^hapc gorngv mbuox E^li^yaa, “Yie nyei win-wangv aah! Meih lorz buatc yie mi'aqv.”
 E^li^yaa dau, “Yie lorz buatc meih mi'aqv, weic zuqc ei Ziouv mangc meih maaic ganh zoux orqv sic.
21Ziouv gorngv, ‘Yie zungv oix bun zeqc naanc hoic meih. Yie oix guaatv nzengc meih nyei zeiv-fun, da'faanh yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx meih nyei m'jangc dorn, maiv gunv zoux nouh fai maiv zoux nouh, pai guangc nzengc. 22Yie oix bun meih nyei douh zong hnangv Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, caux Aa^hi^yaa nyei dorn, Mbaa^aa^qaa, nyei douh zong weic zuqc meih cuoqv yie qiex jiez aengx bun I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz.’
23“Ye^se^mben aeqv, Ziouv yaac gorngv, ‘Juv oix yiem Yitv^le^en Zingh gu'nyuoz nyanc ninh nyei sei.’
24“Da'faanh Aa^hapc nyei mienh, yiem zingh daic wuov deix, oix zuqc juv nyanc. Yiem wuov naah daic wuov deix, oix zuqc ndaamv-lungh nyei norqc nyanc.”
25(Maiv maaih jiex yietc dauh hnangv Aa^hapc, ei Ziouv mangc maaic ganh zoux orqv sic. Se ninh nyei auv, Ye^se^mben, coqv ninh zoux. 26Aa^hapc zoux gamh nziev haic, youx jiex nyei sic, mingh zaangc miuc-fangx, hnangv Ziouv yiem I^saa^laa^en Mienh nyei wuov ndaangc maengx zunc cuotv wuov deix Aa^mo^lai Mienh.)
27Aa^hapc haiz naaiv deix waac ninh ziouc ⟨betv ninh nyei lui-houx,⟩ zuqv jienv la'maah ndie-cou yaac zei maiv nyanc haaix nyungc. Ninh bueix jienv yaac zuqv la'maah ndie-cou. Jiex mingh jiex daaih buatc hnyouv nzauh nzauh wuov.
28Ziouv aengx gorngv mbuox Titv^mbi Mienh, E^li^yaa, 29“Meih buatc Aa^hapc hnangv haaix nor yiem yie nyei nza'hmien zatv ganh zoux faix? Weic zuqc ninh zatv ninh ganh zoux faix, yiem ninh nyei seix zeiv yie maiv bun ninh zuqc naaiv deix zeqc naanc. Mv baac yiem ninh nyei dorn nyei lungh ndiev, ninh nyei douh zong oix zuqc naaiv deix zeqc naanc.”