21

Vườn nho của Na-bốt

1Na-bốt, người Gít-rê-ên có một vườn nho tại thành Gít-rê-rê-ên gần cung điện vua A-háp. 2Một hôm, A-háp đề nghị với Na-bốt: "Nhường cho ta vườn nho ấy để ta làm vườn rau đi! vì nó ở ngay bên cung ta. Ta sẽ đổi cho ngươi một vườn nho tốt hơn; hoặc, nếu ngươi muốn ta sẽ trả tiền cho." 3Nhưng Na-bốt đáp: "Luật Chúa Hằng Hữu không cho tôi nhường cho vua di sản của cha ông để lại." 4A-háp về cung, lòng phiền giận lắm. Vua nằm quay mặt vào tường, không chịu ăn.
5Hoàng hậu Giê-sa-bên vào, hỏi A-háp: "Tại sao đức vua buồn phiền và không chịu ăn?" 6A-háp đáp: "Vì ta có bảo Na-bốt bán hoặc đổi vườn nho cho ta, nhưng nó không chịu." 7Giê-sa-bên hỏi: "Không phải bệ hạ đang cầm quyền cả nước Y-sơ-ra-ên sao? Dậy, ăn uống và vui vẻ lên! Tôi sẽ hiến cho bệ hạ vườn nho của Na-bốt."
8Giê-sa-bên nhân danh vua Y-sơ-ra-ên viết một bức thư rồi lấy con dấu của A-háp đóng lên, gửi cho chính quyền thành Gít-rê-ên, nơi Na-bốt đang cư ngụ. 9Trong thư bà bảo họ: "Truyền cho nhân dân trong thành dự lễ kiêng ăn, cầu nguyện và đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 10Khi đó hãy cho hai đứa vô lại đứng ra làm chứng, buộc Na-bốt vào tội nguyền rủa Thượng Đế và đức vua, rồi mang ra ném đá cho chết."
11Các nhà cầm quyền ở Gít-rê-ên thi hành lệnh Giê-sa-bên. 12Họ thông báo cho dân đến dự lễ kiêng ăn cầu nguyện, đặt Na-bốt lên ngồi hàng đầu. 13Hai đứa vô lại đến ngồi đối diện Na-bốt vu cáo ông trước công chúng: "Na-bốt nguyền rủa Thượng Đế và đức vua."Sau lời buộc tội, người ta lôi Na-bốt ra ngoài thành và ném đá ông chết. 14Các nhà cầm quyền thành ấy sai báo cáo cho Giê-sa-bên: "Na-bốt bị ném đá chết rồi."
15Được tin Na-bốt đã chết, Giê-sa-bên nói với A-háp: "Vườn nho của Na-bốt vua vẫn mong muốn nay thuộc về vua, vì Na-bốt đã chết rồi. Dậy, đi chiếm vườn nó đi!" 16A-háp ngồi dậy, đi xuống chiếm vườn nho của Na-bốt.
17Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li người Tích-bê: 18“Con đi Sa-ma-ri gặp A-háp vua Y-sơ-ra-ên hiện đang ở trong vườn nho nó vừa chiếm đoạt của Na-bốt, 19và bảo A-háp: "Chúa phán: Vì ngươi đã giết người lại còn cướp của nên chó sẽ liếm máu ngươi tại chính nơi chúng đã liếm máu Na-bốt.'"
20A-háp kinh ngạc "kẻ thù ta ơi! ngươi đã bắt gặp ta sao?" Ê-li đáp: "Phải tôi đã bắt gặp vua vì vua đã cả gan làm việc ác dưới mắt Chúa. 21Ngài sẽ giáng tai họa trên vua, quét sạch dòng họ vua, không chừa cho vua một người đàn ông sống sót trong Y-sơ-ra-ên, dù là con trai của kẻ nô lệ trong nhà vua. 22Vì vua đã chọc giận Chúa và xúi cho dân Y-sơ-ra-ên phạm tội, Chúa sẽ làm cho gia đình vua giống như gia đình của Giê-rô-bô-am con Nê-bát và gia đình Ba-ê-sa con A-hi-gia. 23Về phần Giê-sa-bên, Chúa báo trước rằng: 'Chó sẽ cắn xé thây Giê-sa-bên trong thành Gít-rê-ên.' 24Trong dòng họ A-háp, ai chết trong thành sẽ bị chó xé xác; ai chết ngoài đồng, bị chim rỉa thây.'"
25Không ai dám làm điều ác trước mắt Chúa như A-háp, vì bị vợ là Giê-sa-bên xúi giục. 26Việc ác đáng tởm của A-háp là thờ thần tượng giống như người A-mo - dân đã bị Chúa đuổi khỏi xứ, lấy đất cho Y-sơ-ra-ên ở.
27Nghe xong những lời ấy, A-háp liền xé áo, mặc bao bố, kiêng ăn, đắp bao bố khi ngủ, tỏ vẻ hạ mình khiêm tốn.
28Chúa phán bảo Ê-li; 29“Con có thấy A-háp tỏ vẻ khiêm ti trước mặt Ta không? Vì thế Ta không giáng họa trong đời nó; nhưng đến đời con nó, Ta sẽ tiêu diệt dòng họ này."

21

Y-Ahap leh anăn Đang Boh Kriăk Ƀâo Y-Nabôt

1Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel mâo sa đang boh kriăk ƀâo hlăm ƀuôn Jesrêel giăm sang mtao Y-Ahap mtao ƀuôn Samari. 2Leh klei anăn Y-Ahap lač kơ Y-Nabôt, “Brei kơ kâo đang boh kriăk ƀâo ih, čiăng kâo dưi mâo gơ̆ mjing kơ war djam, kyuadah gơ̆ giăm sang kâo; leh anăn kâo srăng brei kơ ih sa đang boh kriăk ƀâo jăk hĭn hrô kơ anei, amâodah tơdah ih mĭn jăk, kâo srăng brei kơ ih ênoh gơ̆ hŏng prăk.” 3Ƀiădah Y-Nabôt lač kơ Y-Ahap, “Yêhôwa ghă kâo brei kơ ih ngăn dưn mơ̆ng phung aê kâo.” 4Y-Ahap mŭt hlăm sang ñu hŏng klei ăl leh anăn ênguôt, kyua klei Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel lač leh kơ ñu. Kyuadah gơ̆ lač, “Kâo amâo srăng brei kơ ih ôh ngăn dưn mơ̆ng phung aê kâo.” Ñu đih ti jhưng pĭt ñu, wir ƀô̆ ñu, leh anăn amâo ƀơ̆ng huă ôh.
5Ƀiădah H'Jêsêbel mô̆ ñu hriê kơ ñu leh anăn lač kơ ñu, “Si ngă ai tiê ih ăl tơl ih amâo huă ƀơ̆ng ôh?” 6Ñu lač kơ H'Jêsêbel, “Kyuadah kâo blŭ leh kơ Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel leh anăn lač kơ gơ̆, ‘Brei kơ kâo đang boh kriăk ƀâo ih bi mlih hŏng prăk, amâodah tơdah ih khăp, kâo srăng brei kơ ih sa đang boh kriăk ƀâo mkăn hrô kơ anăn;’ leh anăn gơ̆ lŏ wĭt lač, ‘Kâo amâo srăng brei kơ ih đang boh kriăk ƀâo kâo ôh.’ ” 7H'Jêsêbel mô̆ ñu lač kơ ñu, “Amâo djŏ hĕ ară anei ih kiă kriê phung Israel? Kgŭ huă ƀơ̆ng bĕ, leh anăn brei ih mâo ai tiê mơak; kâo srăng brei kơ ih đang boh kriăk ƀâo Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel.”
8Snăn ñu čih hră hŏng anăn Y-Ahap leh anăn kđăm hră anăn hŏng mnơ̆ng gơ̆ kđăm, leh anăn ñu mơĭt hră anăn kơ phung khua mduôn leh anăn kơ phung arăng mpŭ, phung dôk mbĭt hlăm ƀuôn Y-Nabôt. 9Ñu čih hlăm hră anăn, “Mtă sa klei kăm ƀơ̆ng huă, leh anăn dưm Y-Nabôt ti sa anôk ti dlông phung ƀuôn sang; 10leh anăn dưm dua čô êkei ƀai ti anăp ñu, leh anăn brei dua čô anăn kčŭt kơ ñu, lač, ‘Ih tăm pah leh kơ Aê Diê leh anăn kơ mtao.’ Leh anăn mă ñu kơ tač leh anăn bhĭr boh tâo bi mdjiê ñu.” 11Phung mnuih hlăm ƀuôn ñu, phung khua mduôn leh anăn phung arăng mpŭ, phung dôk hlăm ƀuôn ñu, ngă msĕ si H'Jêsêbel mơĭt asăp blŭ kơ diñu. Tui si klei čih leh hlăm hră H'Jêsêbel mơĭt kơ digơ̆ anăn, 12digơ̆ mtă sa klei kăm ƀơ̆ng huă leh anăn dưm Y-Nabôt ti anôk ti dlông phung ƀuôn sang. 13Phung dua čô êkei ƀai hriê dôk gŭ ti anăp ñu; leh anăn phung êkei ƀai anăn kčŭt mčeh kơ Y-Nabôt ti anăp phung ƀuôn sang, lač, “Y-Nabôt tăm pah leh kơ Aê Diê leh anăn kơ mtao.” Snăn diñu mă gơ̆ kơ tač ƀuôn leh anăn bhĭr boh tâo bi mdjiê gơ̆. 14Leh anăn diñu tiŏ arăng nao lač kơ H'Jêsêbel, “Arăng bhĭr leh Y-Nabôt hŏng boh tâo, leh anăn gơ̆ djiê leh.”
15Tơdah H'Jêsêbel hmư̆ kơ arăng bhĭr leh Y-Nabôt hŏng boh tâo leh anăn gơ̆ djiê leh, H'Jêsêbel lač kơ Y-Ahap, “Kgŭ bĕ, mă bha đang boh kriăk ƀâo Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel, dŏ gơ̆ hngah brei kơ ih bi mlih hŏng prăk, kyuadah Y-Nabôt amâo dôk hdĭp ôh, ñu djiê leh.” 16Tơdah Y-Ahap hmư̆ kơ Y-Nabôt djiê leh, Y-Ahap kgŭ trŭn nao kơ đang boh kriăk ƀâo Y-Nabôt êkei ƀuôn Jesrêel, čiăng mă bha đang anăn kơ ñu pô.
17Leh anăn Yêhôwa blŭ kơ Y-Êli êkei ƀuôn Tisbê, lač, 18“Kgŭ bĕ, trŭn nao bi tuôm hŏng Y-Ahap mtao Israel, pô dôk hlăm ƀuôn Samari. Nĕ anei, ñu dôk hlăm đang boh kriăk ƀâo Y-Nabôt, anôk ñu nao čiăng mă bha kơ ñu pô. 19 Brei ih lač kơ ñu, ‘Snei Yêhôwa lač, “Djŏ mơ̆ ih jing pô mdjiê mnuih leh anăn pô plah mă dŏ arăng?” ’ Leh anăn brei ih lŏ lač kơ ñu, ‘Snei Yêhôwa lač: “Ti anôk asâo hlia leh êrah Y-Nabôt, asâo srăng hlia êrah ih mơh.” ’ ”
20Y-Ahap lač kơ Y-Êli, “Ih ƀuh leh kâo hĕ, Ơ pô roh kâo?” Ñu lŏ wĭt lač, “Kâo ƀuh leh ih, kyuadah ih čhĭ leh ih pô čiăng ngă klei jhat ti anăp ală Yêhôwa. 21Nĕ anei, kâo srăng bi truh klei jhat kơ ih. Kâo srăng bi luč hĕ ih, leh anăn bi rai hĕ mơ̆ng sang Y-Ahap jih jang phung êkei, hlŭn amâodah êngiê, hlăm čar Israel; 22leh anăn kâo srăng brei sang ih jing msĕ si sang Y-Jêrôbôam anak êkei Y-Nêbat, leh anăn msĕ si sang Y-Baêsa anak êkei Y-Ahija, kyuadah ih mčhur brei kâo ăl leh, leh anăn kyuadah ih bi msoh leh phung Israel. 23 Leh anăn Yêhôwa blŭ msĕ mơh djŏ kơ H'Jêsêbel, ‘Asâo srăng ƀơ̆ng H'Jêsêbel ti lam ƀuôn Jesrêel.’ 24Hlei pô hlăm sang Y-Ahap djiê hlăm ƀuôn, asâo srăng ƀơ̆ng ñu; leh anăn hlei pô hlăm sang ñu djiê hlăm hma, čĭm hlăm adiê srăng ƀơ̆ng ñu.”
25Amâo tuôm mâo ôh sa čô msĕ si Y-Ahap čhĭ ñu pô čiăng ngă klei jhat ti anăp ală Yêhôwa, pô H'Jêsêbel mô̆ ñu mčhur leh. 26Ñu ngă klei Yêhôwa bi êmut snăk hlăm klei ñu kkuh rup yang, msĕ si phung Amôrit ngă leh, phung anăn Yêhôwa suôt leh mơ̆ng anăp phung ƀuôn sang Israel.
27Tơdah Y-Ahap hmư̆ leh klei blŭ anăn, ñu hiêk čhiăm ao ñu, hơô klŭng, leh anăn kăm ƀơ̆ng huă, đih hlăm klŭng, leh anăn dôk ênguôt. 28Yêhôwa blŭ kơ Y-Êli êkei ƀuôn Tisbê, lač, 29“Ih ƀuh mơ̆ klei Y-Ahap bi luă gŭ ñu pô leh ti anăp kâo? Kyuadah ñu bi luă gŭ ñu pô ti anăp kâo, kâo amâo srăng brei klei jhat truh hlăm ênuk ñu ôh; ƀiădah hlăm ênuk anak êkei ñu, kâo srăng bi truh klei jhat kơ sang ñu.”