8

1Xolau kuj pum zoo qhov kws tua Xatefanau.

Xolau tswm txom cov ntseeg

 Thaus ntawd pawg ntseeg huv lub nroog Yeluxalee raug kev tswm txom heev. Puab txhad le tswv tawg ua saab ua sua moog thoob plawg lub xeev Yutia hab lub xeev Xamali tsuas yog tseg cov tubkhai nyob xwb. 2Cov kws fwm Vaajtswv kuj muab Xatefanau log hab quaj mob sab nwg kawg. 3Xolau rhuav tshem cov pawg ntseeg heev, nwg nkaag moog chua caab cov quaspuj quasyawg huv puab tej tsev coj moog kaw rua huv tsev lojfaaj.

Tshaaj tawm txuj xuv zoo rua huv Xamali

4Cov kws tswv tawg ua saab ua sua kuj moog pav txuj xuv zoo rua txhua qhov. 5Fili txhad moog rua huv ib lub moos kws nyob huv lub xeev Xamali, hab tshaaj tawm txug tug Kheto rua puab noog. 6Thaus cov tuabneeg nov Fili has hab pum tej txujci tseem ceeb kws nwg ua, puab suavdawg kub sab noog nwg tej lug, 7tsua qhov daab qw nrov tawm huv ntau leej moog, hab ntau leej kws tuag cev tuag teg tuag taw kuj zoo hlo. 8Lub moos hov txhad xyiv faab kawg.
9Muaj ib tug yawm hu ua Ximoo txeev ua khawv koob yeeg swv huv lub moos hov. Nwg ua rua cov tuabneeg Xamali phemfwj, hab nwg khaav tas nwg yog ib tug tseem ceeb. 10Cov tuabneeg suavdawg tug hlub tug yau kub sab noog tug hov has hab puab has tas, “Tug nuav yog Vaajtswv tug fwjchim kws hu ua tug fwjchim luj kawg nkaus.” 11Puab kub sab noog nwg tsua qhov nwg ua khawv koob yeeg swv rua puab phemfwj ntev lug lawm. 12Tassws thaus Fili pav txuj xuv zoo has txug Vaajtswv lub tebchaws hab Yexu Kheto lub npe, mas puab kuj ntseeg Fili tej lug hab puab cov quaspuj quasyawg ua kevcai raus dej. 13Ximoo kuj ntseeg hab thaus nwg ua kevcai raus dej lawm nwg kuj nrug Fili nyob ntxwv moog. Thaus nwg pum tej txujci tseem ceeb hab tej kev phemfwj kws Fili ua nwg xaav tsw thoob le.
14Thaus cov tubkhai kws nyob huv Yeluxalee tau nov tas cov Xamali kuj txais yuav Vaajtswv tej lug lawm, puab txawm khaiv Petu hab Yauhaa moog cuag cov Xamali. 15Thaus ob tug tuaj txug, ob tug thov Vaajtswv paab kuas puab txais tau Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv, 16tsua qhov Vaaj Ntsuj Plig tsw tau lug rua huv puab leejtwg le, puab tsuas yog ua kevcai raus dej huv tug Tswv Yexu lub npe xwb. 17Ob tug txawm tsaa teg npuab rua sau puab mas puab kuj tau txais Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv. 18Thaus Ximoo pum tas qhov kws ob tug tubkhai tsaa teg npuab pub tau Vaaj Ntsuj Plig rua puab, tes nwg txawm coj nyaj tuaj rua ob tug, 19has tas, “Thov pub tug fwjchim nuav rua kuv hab sub thaus kuv tsaa teg npuab leejtwg tug hov txhad tau txais Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv.” 20Petu txawm has rua Ximoo tas, “Ca koj cov nyaj hab koj tug kheej raug puam tsuaj ua ke, tsua qhov koj xaav tas tej kws Vaajtswv pub nuav koj tshwm nyaj yuav tau. 21Koj tsw muaj feem daabtsw koom teg num nuav tsua qhov koj lub sab tsw ncaaj rua Vaajtswv. 22Vem le nuav koj ca le ntxeev dua sab ntawm koj txujkev phem nuav hab thov tug Tswv saib, tej zag nwg yuav zaam tej kws koj xaav huv koj lub sab, 23tsua qhov kuv pum tas koj poob rua huv kev khib sab, hab txujkev phem muab koj khi lawm.” 24Ximoo txawm teb tas, “Thov koj thov tug Tswv paab kuv sub tej kws koj has ntawd txhad tsw raug kuv ib yaam hlo le.”
25Thaus ob tug tubkhai ua timkhawv hab qha tug Tswv tej lug taag lawm, ob tug txawm rov moog rua Yeluxalee, ob tug pav txuj xuv zoo huv Xamali ntau lub zog taug kev moog.

Fili hab tug nraug saam Ethi‑aupia

26Tug Tswv ib tug tubkhai ntuj has rua Fili tas, “Ca le sawv tseeg moog rua saab nraag moog kuas txug txujkev kws moog lub nroog Yeluxalee moog txug lub moos Kaxa.” (Yog txujkev kws hlaa tebchaws moj saab qhua.) 27Fili txawm sawv tseeg moog, na cav ntswb ib tug yawm nraug saam kws yog tuabneeg Ethi‑aupia, yog cov Ethi‑aupia tug puj vaaj Khantake tug tim xyoob kws saib tug puj vaaj lub txhaab nyaj huvsw. Nwg moog pe Vaajtswv huv Yeluxalee lug. 28Thaus nwg caij tsheb neeg rov qaab, nwg saamswm nyeem xwbfwb Yaxaya kws cev Vaajtswv lug phoo ntawv. 29Vaaj Ntsuj Plig txawm has rua Fili tas, “Ca le moog ti nkaus lub tsheb ntawd.” 30Fili txawm dha moog txug mas nov nwg nyeem xwbfwb Yaxaya kws cev Vaajtswv lug phoo ntawv, txhad nug tas, “Koj nkaag sab tej kws koj nyeem los tsw nkaag?” 31Tug nraug saam teb tas, “Yog tsw muaj leejtwg txhais yuav ua le caag nkaag sab tau?” Nwg txawm hu Fili nce nrug nwg caij sau lub tsheb neeg. 32Vaajtswv txujlug kws nwg nyeem hov yog nqai kws has tas,
  “Nwg raug coj moog tua ib yaam le tug yaaj,
   hab ib yaam le tug mivnyuas yaaj nyob tuabywv
  ntawm tug kws txav plaub xubndag le caag,
   nwg kuj tsw rua ncauj ib yaam le hov.
  33Thaus nwg raug luas saib tsw taug
   nwg tsw tau txais kev txav txem ncaaj.
  Leejtwg yuav has tau txug nwg caaj ceg?
   Tsua qhov nwg txujsa tub raug muab rhu
   huv lub nplajteb lawm.”
34Tug nraug saam has rua Fili tas, “Thov koj qha kuv saib, qhov kws tug xwbfwb cev lug has nuav yog nwg has txug nwg tug kheej los yog has txug lwm tug?” 35Fili txhad qheb ncauj chiv pav ntawm Vaajtswv txujlug nqai hov moog, nwg pav txuj xuv zoo has txug Yexu rua tug nraug saam noog. 36Thaus saamswm taug kev moog ob tug txawm moog txug ib qho chaw kws muaj dej, mas tug nraug saam txawm has tas, “Saib maj, ntawm nuav muaj dej. Muaj daabtsw khuam cheem ua rua kuv ua tsw tau kevcai raus dej?” 38Tes nwg txawm kuas lub tsheb neeg nreg, mas Fili hab tug nraug saam nqeg rua huv dej hab Fili muab nwg ua kevcai raus dej. 39Thaus ob tug nce huv dej lug, tug Tswv tug Ntsuj Plig txawm coj Fili moog lawm. Tug nraug saam tsw rov pum dua Fili, nwg taug kev moog zoo sab xyiv faab. 40Tassws Fili tshwm rua huv lub moos Axautha hab thaus nwg taug kev moog nwg pav txuj xuv zoo rua txhua lub moos moog txug thaus nwg tuaj txug lub moos Xixaleya.

8

1And Saul approved of their killing him.

The Church Persecuted and Scattered

 On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. 2Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. 3But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison.

Philip in Samaria

4Those who had been scattered preached the word wherever they went. 5Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there. 6When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said. 7For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed. 8So there was great joy in that city.

Simon the Sorcerer

9Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, 10and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, “This man is rightly called the Great Power of God.” 11They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery. 12But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
14When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria. 15When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit, 16because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus. 17Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money 19and said, “Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
20Peter answered: “May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! 21You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. 22Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart. 23For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
24Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
25After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.

Philip and the Ethiopian

26Now an angel of the Lord said to Philip, “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.” 27So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means “queen of the Ethiopians”). This man had gone to Jerusalem to worship, 28and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet. 29The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
30Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
31“How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
32This is the passage of Scripture the eunuch was reading:
  “He was led like a sheep to the slaughter,
   and as a lamb before its shearer is silent,
   so he did not open his mouth.
  33In his humiliation he was deprived of justice.
   Who can speak of his descendants?
   For his life was taken from the earth.”
34The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?” 35Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?” [37] 38And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. 39When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.