10

  1Khốn cho những kẻ ban hành các đạo luật bất công,
  Và những kẻ lập ra các sắc lịnh để áp bức,
  2Hầu loại bỏ những kẻ yếu để họ không được công lý bảo vệ,
  Và tước đoạt quyền lợi của người nghèo ở giữa dân tôi,
  Ðể biến các góa phụ thành mồi ngon cho chúng,
  Và các cô nhi thành đối tượng để chúng cướp bóc tự do.
  3Các người sẽ làm gì trong ngày bị đoán phạt,
  Khi từ xa tai họa sẽ ập đến thình lình?
  Các người sẽ chạy đến với ai để cầu xin giúp đỡ?
  Của cải các người sẽ để lại nơi nào?
  4Các người sẽ không còn gì, ngoài cong lưng chịu trận giữa đám tù binh,
  Và ngã gục giữa những người bị giết.
  Dù như vậy Ngài vẫn chưa nguôi giận;
  Tay Ngài còn tiếp tục đưa lên.

Sứ Ðiệp Nghịch Lại A-sy-ri

  5“Khốn cho A-sy-ri, cái roi Ta dùng trong cơn thịnh nộ;
  Cây đòn trong tay chúng được Ta dùng trong cơn giận của Ta.
  6Ta sai nó đến với một nước vô thần vô đạo đức;
  Ta truyền nó đến với một dân cứ chọc giận Ta luôn,
  Ðể cướp bóc và tước đoạt,
  Và để giày đạp chúng như đạp bùn ngoài đường.
  7Nhưng nó chẳng hiểu như thế, và lòng nó cũng không muốn làm như thế;
  Nhưng nó quyết tâm tận diệt và tẩy trừ nhiều nước.
  8Số là nó nói rằng,
  ‘Các tướng lãnh của ta há chẳng phải là vua cả sao?
  9Há Can-nô chẳng như Cạt-kê-mít sao?
  Ha-mát chẳng như Ạt-bát sao?
  Sa-ma-ri chẳng như Ða-mách sao?
  10Như tay ta đã nắm gọn các vương quốc đã thờ thần tượng,
  Các tượng thần của chúng còn nhiều hơn các tượng thần ở Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri,
  11Ta há sẽ không làm cho Giê-ru-sa-lem và các thần tượng của nó như ta đã làm cho Sa-ma-ri và các thần tượng của nó sao?’”
12Sau khi Chúa hoàn tất mọi công việc của Ngài trên Núi Si-ôn và tại Giê-ru-sa-lem, Ngài phán,
 “Ta sẽ trừng phạt vua của A-sy-ri vì lòng kiêu căng tự đại và vì cặp mắt kiêu ngạo khinh người của nó,
13vì nó đã nói,
  ‘Nhờ sức mạnh của ta, ta đã được những điều đó,
  Và cũng nhờ sự khôn ngoan của ta nữa,
  Vì ta thông sáng hơn người.
  Ta đã xóa bỏ biên giới các dân,
  Ta đã chiếm đoạt các kho tàng của chúng,
  Ta đã phế lập vua chúa các dân như một anh hùng vô địch.
  14Tay ta đã lấy của cải các dân như thể lấy một tổ chim,
  Như người ta lấy trứng trong tổ lúc chim mẹ không canh giữ;
  Ta đã tóm thâu mọi nước;
  Chẳng có ai vỗ cánh,
  Chẳng có ai mở miệng kêu la,
  Chẳng có ai cất tiếng kêu lên chiêm chiếp.’”

  15Cái rìu có thể nào lên mặt với kẻ cầm rìu để chặt chăng?
  Hay cái cưa có thể tự tôn tự đại với người sử dụng nó chăng?
  Vì nếu được thì chẳng khác gì cây roi có thể nâng người cầm roi lên được,
  Hay cây gậy có thể nhấc bổng người không phải là gỗ lên!
  16Vì thế Chúa, CHÚA các đạo quân, sẽ làm cho các chiến sĩ mập mạnh của nó trở nên gầy yếu;
  Rồi dưới sự vinh hoa phú quý của nó, một ngọn lửa sẽ phựt lên, như ngọn lửa phát cháy.
  17Ánh sáng của I-sơ-ra-ên sẽ trở nên như ngọn lửa;
  Ðấng Thánh của nó là một ngọn lửa hừng;
  Ngọn lửa ấy sẽ đốt cháy và thiêu rụi những gai góc và bụi gai trong một ngày.
  18Sự phong phú của rừng cây và ruộng đồng màu mỡ của nó
  Sẽ bị CHÚA thiêu hủy, cả nhựa sống lẫn thân cây;
  Rồi nó sẽ trở nên như một kẻ kiệt lực hao mòn.
  19Số cây còn sót lại trên rừng của nó quá ít ỏi,
  Ðến nỗi một đứa bé cũng có thể kiểm kê được.

Dân I-sơ-ra-ên Còn Sót Lại Ăn Năn

  20Trong ngày ấy, những kẻ còn sót lại của I-sơ-ra-ên,
  Những người còn sống sót của nhà Gia-cốp
  Sẽ không nương tựa vào kẻ đánh họ nữa,
  Nhưng họ sẽ nương cậy vào CHÚA, Ðấng Thánh của I-sơ-ra-ên, với tất cả lòng chân thành.
  21Một số dân còn sống sót sẽ trở về;
  Những kẻ còn sống sót của Gia-cốp sẽ quay về với Ðức Chúa Trời toàn năng.
  22Hỡi I-sơ-ra-ên, dù cho dân ngươi đông như cát nơi bờ biển,
  Thì cũng chỉ những kẻ còn sót lại sẽ trở về.
  Lịnh hủy diệt đã ban truyền;
  Lẽ công chính sẽ ngập tràn khắp chốn.
  23Vì Chúa, CHÚA các đạo quân, đã nhất định thực hiện cho xong án lịnh hủy diệt trên khắp đất.

  24Vì vậy, Chúa, tức CHÚA các đạo quân, phán, “Hỡi dân Ta, những kẻ sống ở Si-ôn,
  Ðừng sợ dân A-sy-ri khi chúng lấy roi đánh ngươi,
  Và giơ gậy lên đập ngươi như dân Ai-cập đã làm,
  25Bởi vì không bao lâu nữa Ta sẽ hết giận ngươi,
  Rồi cơn thịnh nộ của Ta sẽ hướng về chúng để hủy diệt chúng.”
  26CHÚA các đạo quân sẽ lấy roi đánh chúng,
  Như Ngài đã đánh Ma-đi-an nơi vầng đá ở Hô-rếp;
  Ngài sẽ giơ cây gậy mình trên biển,
  Như Ngài đã giơ lên ở Ai-cập ngày xưa.

  27Trong ngày đó, gánh nặng của nó trên vai ngươi sẽ được cất bỏ;
  Ách của nó đặt trên cổ ngươi sẽ bị phá hủy vì ngươi trở nên mập mạnh.

  28Nó tiến đánh A-giát;
  Nó đi ngang qua Mi-gơ-rôn;
  Tại Mích-mát, nó chứa đồ tiếp tế;
  29Chúng đã vượt qua đèo và hạ trại qua đêm tại Ghê-ba;
  Ra-ma run sợ;
  Ghi-bê-a, thành của Sau-lơ, bỏ chạy.
  30Hỡi Ái Nữ ở Ga-lim, hãy lớn tiếng khóc to!
  Hỡi La-ít, hãy lắng nghe!
  Thật tội nghiệp thay cho dân A-na-tốt!
  31Mát-mê-ma chạy trốn;
  Dân Ghê-bim cùng nhau chạy tìm chỗ ẩn núp.
  32Chính ngày ấy, nó sẽ dừng lại ở Nóp;
  Nó sẽ vung nắm tay nghịch lại núi của Ái Nữ Si-ôn, đồi của Giê-ru-sa-lem.

  33Kìa, Chúa, tức CHÚA các đạo quân,
  Sẽ dùng quyền năng khủng khiếp chặt trụi các cành;
  Những cây cao lớn sẽ bị đốn ngã;
  Những cây cao ngất ngưởng sẽ bị triệt hạ.
  34Ngài sẽ dùng rìu sắt đốn ngã những cây cối rậm rạp trong rừng,
  Rồi rừng cây hùng vĩ của Li-băng sẽ ngã rạp xuống.

10

  1Liepc maiv baengh fim nyei leiz-latc
   caux fiev bun mienh zuqc zeix nyei leiz wuov deix
   oix zuqc kouv aqv.
  2Meih mbuo oix bun dangx-donx nyei mienh
   maiv duqv baengh fim nyei leiz,
  oix kuei yie nyei baeqc fingx nyei mienh jomc mienh,
   maiv bun ninh mbuo duqv horpc zuqc duqv nyei leiz.
  Weic bun auv-guaav dorngx luv nyei ga'naaiv,
   yaac bun guh hanh fu'jueiv dorngx caangv daaih nyei ga'naaiv.
  3Taux dingc zuiz nyei hnoi,
   zuqc zeqc naanc yiem go nyei daaih,
   meih mbuo hnangv haaix nor zoux?
  Meih mbuo oix biaux mingh lorz haaix dauh tengx?
   Meih mbuo nyei zinh zoih meih mbuo oix siou haaix?
  4Cuotv liuz meih mbuo zuqc caux caangv mingh nyei mienh,
   fai mborqv jaax zuqc daix daic,
   maiv zengc haaix nyungc aqv.
  Maiv gunv hnangv naaic, ninh nyei ga'qiex corc maiv fiu.
   Ninh corc sung jienv ninh nyei buoz.

Tin-Hungh Dingc Atc^si^lie Nyei Zuiz

  5“Atc^si^lie Mienh oix zuqc kouv aqv.
  Yie longc ninh mbuo dorngx biaav mborqv yie qiex jiez wuov fingx mienh,
   yie longc ninh mbuo dorngx nanv ndiangx-ndonx mborqv yie nouz nyei mienh.
  6Yie oix paaiv Atc^si^lie Mienh mingh mborqv maiv gan Tin-Hungh nyei yietc guoqv mienh.
   Yie paaiv ninh mbuo mingh mborqv cuoqv yie qiex jiez nyei yietc fingx mienh,
  weic luv yaac caangv ninh mbuo nyei ga'naaiv,
   yaac caaiv ninh mbuo njiec hnangv caaiv yiem hei-horngc nyei wuom-bamc.
  7Mv baac Atc^si^lie Hungh nyei hnyouv maiv zeiz hnangv naaiv nor hnamv.
   Yiem hnyouv ninh maiv zeiz oix hnangv naaic zoux.
  Ninh nyei za'eix se ninh oix mietc,
   oix bun ziex norm guoqv zutc nzengc.
  8Ninh gorngv, ‘Yie nyei baeng-bieiv yietc zungv zoux hungh maiv zeiz?
   9Kaanno Zingh zuqc kouv hnangv Kaan^ke^mitv Zingh maiv zeiz?
  Haamatv zuqc hnangv Aanbatc Zingh maiv zeiz?
   Saa^maa^lie yaac zuqc hnangv Ndaa^matv^gatc Zingh maiv zeiz?
  10Hnangv yie sung buoz mborqv zaangc miuc-fangx wuov deix guoqv,
   wuov deix guoqv maaih zuqc daaih nyei miuc-fangx gauh camv
   yiem Ye^lu^saa^lem caux Saa^maa^lie.
  11Wuov nyungc, yie maiv zeiz haih zoux bun Ye^lu^saa^lem caux ninh nyei miuc-fangx,
   hnangv yie zoux bun Saa^maa^lie caux ninh nyei miuc-fangx fai?’+”
12Ziouv yiem ⟨Si^on Mbong⟩ caux Ye^lu^saa^lem zoux ziangx ninh nyei yietc zungv gong, ninh ziouc gorngv, “Yie oix dingc Atc^si^lie Hungh nyei zuiz, weic zuqc ninh hnyouv maux, ceng ganh hlo, m'zing-jaax hlang. 13Weic zuqc ninh gorngv,
  “+‘Yie longc yie nyei buoz nyei qaqv hnangv naaiv nor zoux.
   Yie kaux yie ganh nyei cong-mengh weic zuqc yie maaih wuonh zaang.
  Yie suiv guoqv nyei gapv-jaaix,
   yaac caangv ninh mbuo nyei zinh zoih.
  Hnangv dauh henv haic nyei mienh,
   yie bun ninh mbuo nyei hungh diex tuix weic.
  14Hnangv mienh lom bieqc norqc lauz,
   yie nyei buoz lom bieqc norm-norm guoqv zorqv ninh mbuo nyei zinh zoih.
  Hnangv mienh nzauz norqc guangc nyei jaux,
   yie yaac duqv nzengc ziangh norm lungh ndiev.
  Maiv maaih yietc kuaaiv ndaatv dongz,
   fai yietc sung nzuih heuc.’+”
  15Bouv ceng ganh gauh hlo longc bouv goix ndiangx wuov dauh fai?
   Njoux ceng ganh gauh hlo longc njoux wuov dauh fai?
  Biaav maiv haih nanv mienh, se mienh nanv biaav.
   Ndiangx-ndonx maiv haih nanv mienh, se mienh nanv ndiangx-ndonx.
  16Weic naaiv Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv,
   oix bun Atc^si^lie junc haic nyei baeng butv baengc-ngaaiz.
  Ninh mbuo nyei sin ziouc hnangv maaih douz zieqc daaih,
   hnangv buov jienv nor.
  17I^saa^laa^en nyei Njang ziouc benx douz.
   Ninh mbuo nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh benx douz-mbietc.
  Yiem yietc hnoi hnangv ninh oix zorqv
   Atc^si^lie Hungh nyei njimv-cou njimv-muonc buov qui nzengc.
  18Ninh nyei gemh lomc
   caux ndau-touv longx nyei ndeic nyei njang-laangc,
   Ziouv yaac oix buov qui nzengc,
   hnangv mienh butv baengc-ngaaiz mi'aqv
  19ninh nyei gemh lomc zengc njiec nyei ndiangx zoqc haic,
   liemh fu'jueiv haih saauv duqv nzengc nyei.

Zengc Njiec Nyei I^saa^laa^en Mienh

  20Taux wuov hnoi, I^saa^laa^en zengc njiec nyei mienh,
   se Yaakopv nyei zeiv-fun, duqv maengc cuotv wuov deix,
  yiem naaiv mingh maiv kaux
   mborqv ninh mbuo wuov deix,
  mv baac ninh mbuo oix ziepc zuoqv nyei kaux Ziouv,
   I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.
  21Maaih zengc njiec nyei mienh oix nzuonx daaih lorz Henv Haic nyei Tin-Hungh,
   se Yaakopv nyei zeiv-fun zengc njiec nyei mienh oix nzuonx.
  22O I^saa^laa^en Mienh aac, maiv gunv meih mbuo nyei mienh
   ndongc koiv nyei saa-ziou camv,
   kungx maaih zengc njiec nyei mienh duqv nzuonx hnangv.
  Zuqc mietc nyei jauv dingc ziangx aqv,
   ziux horpc zuqc duqv nyei oix zuqc winh bun ninh mbuo, hnangv wuom buangv mienz nor.
  23Weic zuqc Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv,
   zungv oix zoux ziux ninh dingc ziangx nyei zoux bun ziangh norm deic-bung.

Ziouv Dingc Atc^si^lie Nyei Zuiz

24Weic naaiv, Ziouv, se Nernh Jiex nyei Ziouv, hnangv naaiv nor gorngv,
  “O yie nyei baeqc fingx, yiem Si^on nyei mienh aah!
   Maiv dungx gamh nziex Atc^si^lie Mienh.
  Ninh mbuo longc biaav mborqv meih mbuo,
   aengx yaamh ndiangx-ndonx, hnangv I^yipv Mienh zoux nor.
  25Yie qiex jiez meih mbuo nyei jauv maiv lauh baac mi'aqv.
   Yie ziouc nouz ninh mbuo aengx bun ninh mbuo zuqc mietc.”
  26Nernh Jiex nyei Ziouv ziouc longc biaav-bin mborqv ninh mbuo,
   hnangv yiem Olepv nyei la'bieiv mborqv Mi^ndien Mienh.
  Ziouv oix sung ninh nyei biaav-mbiaac yiem wuom gu'nguaaic,
   hnangv ninh yiem I^yipv zoux wuov nor.
  27Taux wuov hnoi, Atc^si^lie Mienh
   bun meih mbuo ndaam nyei ndaamx duqv yiem meih mbuo nyei mba'dauh bouh njiec.
  Gaaz nyei ndiangx-gaaz zungv zuqc wuotv nauv,
   maiv yiem meih mbuo nyei jaang aqv.

Atc^si^lie Daaih Mborqv Aqv

  28Atc^si^lie nyei baeng taux Ai^yaatv Zingh,
   aengx jiex Migon Zingh,
   yaac zorqv ninh mbuo nyei ga'naaiv an jienv Mikv^maatv mi'aqv.
  29Ninh mbuo jiex tong mbong-qangx,
   bueix muonz Ge^mbaa.
  Laamaa Zingh nyei mienh sin zinx nzengc,
   Saulo nyei Gi^mbe^aa Zingh nyei mienh biaux mi'aqv.
  30Ganlim Mienh aah! Heuc mbui nyei maah!
   Laisaa Mienh aah! Muangx maah!
   Aa^naa^totv Mienh aah! Za'gengh korv-lienh nyei.
  31Matv^me^naa Mienh biaux mi'aqv.
   Ge^mbim nyei baeqc fingx lorz dorngx bingx.
  32Ih hnoi win-wangv oix yiem Nopv Mungv,
   nyuotv buoz-juonh bun Si^on Mienh yiem nyei mbong,
   se Ye^lu^saa^lem yiem nyei mbong.
  33Mangc maah! Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv,
   oix longc domh qaqv hngaqv ndiangx-nquaah ndaauv ndutv.
  Hlang jiex nyei ndiangx zungv zuqc goix nauv,
   hlang haic nyei ndiangx oix zuqc goix njiec.
  34Ninh yaac oix longc bouv goix gemh lomc.
   Le^mbaa^norn nyei domh ndiangx yaac oix zuqc Henv Haic Wuov Dauh goix.