14

Khu tug kws xaab o o

1Muaj dua ib nub Xanpatau Yexu moog noj mov rua huv ib tug thawj Falixai tsev, mas puab saib ntsoov Yexu. 2Txawm muaj ib tug yawm teg taw xaab o o tuaj nyob ntawm Yexu xubndag. 3Yexu txawm nug cov xwbfwb kws paub kevcai hab cov Falixai tas, “Muaj cai khu mob rua nub Xanpatau los tsw muaj cai?” 4Puab nyob ntsag tu. Yexu txawm ntsab nkaus tug hov hab khu nwg zoo hlo le tso nwg moog. 5Yexu has rua puab tas, “Mej cov yog leejtwg muaj mivnyuas lossws nyuj kws poob rua huv qhov dej rua nub Xanpatau nwg yuav tsw muab rhu tawm lug taamswm ntawd lov?” 6Mas puab teb tsw tau le.

Tug kws moog ua qhua

7Thaus Yexu pum cov tuabneeg kws hu tuaj ntawd xaiv saam tsum nyob xwb, nwg txawm ua paaj lug has rua puab tas, 8“Thaus luas hu mej moog noj tshoob, mej tsw xob moog nyob saam tsum ntshai tsaam puab tub hu ib tug kws muaj meej dua koj tuaj, 9mas tug kws hu meb ob leeg tuaj yuav lug has rua koj tas, ‘Ca tug nuav nyob lub chaw kod,’ tes koj yuav poob ntsej muag nqeg moog nyob lub rooj kws qeg kawg. 10Thaus luas hu koj moog, ca le moog nyob lub rooj qeg ua ntej sub thaus tug kws hu koj lug has rua koj tas ‘Kwvluag, ca le moog nyob saam tsum,’ mas thaus hov koj txhad le tau koob meej taab meeg suavdawg kws tuaj koom noj mov ntawd. 11Txhua tug kws tsaab ua luj yuav raug muab txu kuas qeg, hab tug kws txu fwjchim yuav raug muab tsaa ua luj.”
12Mas Yexu txawm has rua tug kws hu Yexu moog noj mov hov tas, “Thaus koj muaj pluag noj tsw has pluag su pluag mo, tsw xob yog hu koj cov kwvluag lossws kwvtij lossws tej txheeb ze lossws tuabneeg zej zog kws nplua nuj xwb, tsaam tes puab rov hu koj txhad pauj tau koj. 13Thaus koj muaj pluag noj ca le hu cov pluag, cov qhuav teg qhuav taw, cov tuag taw hab cov dig muag, 14mas koj yuav tau moov zoo tsua qhov puab pauj tsw tau koj, mas yuav pauj rua koj thaus cov tuabneeg ncaaj nceeg caj sawv huv qhov tuag rov lug.”

Pev lug has txug rooj tshoob

(Mth. 22:1-10)

15Thaus ib tug kws nrug Yexu nyob ntawm rooj mov nov tej lug hov, nwg txawm has rua Yexu tas, “Tug kws yuav tau noj mov huv Vaajtswv lub tebchaws kuj nyob kaaj sab lug.” 16Yexu has rua nwg tas, “Muaj ib tug yawm npaaj ib pluag noj luj heev hab hu qhua coob. 17Thaus txug swjhawm noj nwg khaiv nwg tug tub qhe moog has rua cov kws tub hu lawd tas, ‘Ca le tuaj, tub npaaj txhua yaam txhwj lawm.’ 18Puab txhua tug nyag taug nyag yig. Ib tug has tas, ‘Kuv yuav teb lawm, kuv yuav tsum moog saib daim teb ntawd. Kuv tuaj tsw tau, xob tu sab.’ 19Muaj dua ib tug has tas, ‘Kuv yuav tau tswb nkawm nyuj ca, kuv yuav moog saib. Kuv tuaj tsw tau, xob tu sab.’ 20Muaj dua ib tug has tas, ‘Kuv nyav yuav quaspuj, vem le nuav kuv tuaj tsw tau.’ 21Tug tub qhe hov rov lug has tej nuav huvsw rua tug lospaav noog. Mas tug tswv tsev kuj chim txhad has rua tug tub qhe tas, ‘Ca le tawm moog sai sai tom tej kev luj hab tej kev miv huv lub moos coj cov pluag, cov qhuav teg qhuav taw, cov dig muag hab cov tuag taw tuaj noj.’ 22Tug tub qhe txawm lug has tas, ‘Yawm hlub, kuv tub ua txhua yaam lawv le koj has tseg lawm, tassws tseed tshuav chaw seem.’ 23Tug lospaav txawm has rua tug tub qhe tas, ‘Ca le tawm moog tom tej kev luj kev miv moog yuam cov tuabneeg ntawd kuas tuaj, txhad le muaj qhua puv kuv lub tsev. 24Kuv has rua mej tas cov tuabneeg kws tub hu lawd tsw muaj ib tug yuav tau swm kuv rooj mov le.’ ”

Tug kws xaav ua Yexu thwjtim

(Mth. 10:37-38)

25Muaj tuabneeg coob coob nrug Yexu moog, mas Yexu tig lug has rua puab tas, 26“Yog leejtwg lug cuag kuv es tsw ntxub nwg nam nwg txwv nwg quaspuj mivnyuas kwvtij nkauj muam hab nwg txujsa tug hov ua tsw tau kuv le thwjtim. 27Leejtwg tsw kwv nwg tug khaublig ntoo lawv kuv qaab moog, tug hov ua tsw tau kuv le thwjtim. 28Mej cov muaj leejtwg kws xaav ua lub chaw tsom faaj es yuav tsw xub nyob quas tsawg xaam txug tug nqe ua ntej tas muaj txaus ua kuas tav los tsw muaj? 29Yog tsw ua le ntawd, thaus tub tag tej taw lawm nwg ua tsw tau kuas tav, mas txhua tug kws pum yuav thuaj luag nwg, 30has tas, ‘Tug nuav chiv ua lawm, tassws nwg ua tsw tau kuas tav.’ 31Lossws muaj ib tug vaajntxwv twg kws yuav moog ua rog rua dua ib tug vaajntxwv, es tsw nyob tsawg ua tuab zoo xaav ua ntej saib muaj tub rog ib vaam leej yuav moog ua rog tau rua tug kws muaj ob vaam leej los tsw tau? 32Yog ua tsw tau, mas thaus tug vaajntxwv hov tseed nyob deb nwg ca le khaiv tuabneeg moog thov kuas nyob sws raug zoo. 33Ib yaam le ntawd, mej cov leejtwg tsw tso txhua yaam kws nwg muaj tseg mas ua tsw tau kuv le thwjtim.

Ntsev tsuag

(Mth. 5:13; Mk. 9:50)

34“Ntsev yog yaam kws zoo, tassws yog ntsev tsuag lawm, yuav ua kuas rov daw tau le caag? 35Swv ua chiv rau aav kuj tsw tau, muab tov xyaw quav tsaj kuj tsw tau, tsuas muaj kws muab laim pov tseg xwb. Leejtwg muaj qhov ntsej nov, ca le noog nawj!”

14

Người Phù Thũng Được Chữa Lành

1Một ngày Sa-bát nọ, Đức Giê-su đến dự tiệc tại nhà người lãnh đạo Pha-ri-si. Người ta đều chăm chú theo dõi Ngài. 2Trước mặt Ngài, có người mắc bệnh phù thũng. 3Đức Giê-su hỏi các chuyên gia kinh luật và các người Pha-ri-si: “Trong ngày Sa-bát, có được phép chữa bệnh không?” 4Nhưng họ đều im lặng. Rồi Ngài đỡ lấy người bệnh, chữa lành rồi cho về.
5Ngài bảo họ: “Có ai trong các ông có con trai hay con bò ngã xuống giếng trong ngày Sa-bát, mà lại không lập tức kéo nó lên hay sao?” 6Họ không thể nào biện bác được.

Khiêm Nhường

7Nhận thấy các khách được mời đều chọn những ghế danh dự, Ngài kể một ngụ ngôn: 8“Khi có ai mời anh dự tiệc cưới, đừng ngồi ghế danh dự, e rằng còn có người khách khác đáng trọng hơn mình. 9Chủ tiệc sẽ đến bảo: ‘Xin nhường chỗ cho vị này!’ và anh phải xấu hổ xuống ngồi ghế dưới cuối cùng. 10Nhưng khi anh được mời hãy ngồi ghế dưới cùng, chủ tiệc sẽ đến nói: ‘Bạn ơi, mời bạn lên ghế cao hơn,’ như thế anh sẽ được vinh dự trước mặt toàn thể quan khách. 11Vì hễ ai tự tôn cao sẽ bị hạ xuống; ai hạ mình xuống sẽ được tôn cao.”

Nên Mời Ai?

12Chúa cũng nói với chủ tiệc đã mời Ngài: “Khi ông đãi ăn trưa hay ăn tối, đừng mời bạn hữu, anh em, bà con hay những người láng giềng giàu có, kẻo họ cũng mời lại ông thì ông được đền ơn. 13Nhưng khi đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khổ, bại liệt, què quặt, mù lòa, 14thì sẽ được phước vì họ không thể nào mời lại để đền ơn ông, còn ông sẽ được đền ơn trong ngày người công chính sống lại.”

Bữa Tiệc Lớn

(Mat 22:1-10; 10:37-38; 5:13; Mác 9:50)

15Nghe vậy, một người khách trong bữa tiệc thưa với Ngài: “Phước cho ai được ăn tiệc trong Nước Đức Chúa Trời.”
16Ngài đáp: “Một người kia dọn tiệc lớn và mời nhiều khách. 17Đến giờ khai tiệc, chủ tiệc sai đầy tớ nhắc khách đã được mời: ‘Mời quý vị đến, tiệc đã sẵn sàng!’
18Nhưng tất cả nhất loạt từ khước. Người thứ nhất đáp: ‘Tôi mới mua một nông trại, tôi buộc phải đi xem, ngài vui lòng cho tôi xin kiếu!’
19Người khác nói: ‘Tôi mới mua năm cặp bò, tôi đang đi thử sức chúng, cho tôi xin kiếu!’
20Người khác nữa lại nói: ‘Tôi mới cưới vợ, nên tôi không thể nào đến được!’
21Đầy tớ về trình với chủ. Chủ nhà nổi giận, ra lệnh cho nó: ‘Con hãy đi nhanh ra các phố, các hẻm trong thành phố, mời những người nghèo khổ, bại liệt, mù lòa, què quặt về đây!’
22Rồi đầy tớ thưa: ‘Điều chủ bảo con đã làm xong, nhưng vẫn còn dư chỗ!’
23Chủ lại bảo đầy tớ: ‘Con hãy đi ra các đường và các ngõ bên bờ rào ép mời người vào đầy nhà ta! 24Ta bảo thật, các khách đã được mời trước kia, không một kẻ nào được nếm bữa tiệc của ta!’ ”
25Có đoàn dân đông cùng đi với Ngài, Ngài quay lại bảo họ: 26“Nếu ai đến theo Ta mà không ghét cha mẹ, vợ con, anh chị em và chính mạng sống mình, thì không thể nào làm môn đệ Ta. 27Ai không vác thập tự giá mình mà theo Ta cũng không thể nào làm môn đệ Ta!”
28“Ai trong các người muốn xây một ngôi tháp mà không ngồi xuống tính toán chi phí trước, xem mình có đủ tiền để hoàn thành hay không? 29Nếu không, khi đổ nền xong, nhưng không đủ sức hoàn tất, ai nấy thấy vậy đều chế nhạo rằng: 30‘Anh chàng này khởi công xây cất mà không hoàn tất nổi!’
31Có ông vua nào đi giao chiến với một vua khác, mà trước hết không ngồi xuống tính toán xem thử với mười ngàn quân có chống nổi với vua kia đang đem hai mươi ngàn quân tấn công hay không? 32Nếu không, khi địch còn ở xa, phải cử một phái đoàn đi cầu hòa. 33Cũng thế, nếu ai trong các ngươi không từ bỏ tất cả những gì mình có thì không thể nào làm môn đệ Ta.
34Muối là vật tốt, nhưng nếu muối mất mặn, thì sẽ lấy gì làm cho muối ấy mặn lại được? 35Muối ấy cũng không thể dùng để bón đất hay trộn phân, phải đem vứt bỏ ra ngoài. Ai có tai để nghe, hãy lắng nghe!”