11

Yauhaa khaiv tuabneeg moog nug Yexu

(Lk. 7:18-35)

1Thaus Yexu qha nwg kaum ob tug thwjtim taag lawm, nwg txawm tawm hov ntawd moog qhuab qha hab tshaaj tawm rua huv Yixayee tej moos. 2Thaus Yauhaa nyob huv tsev lojfaaj nov txug tug Kheto tej num, nwg txawm khaiv nwg cov thwjtim moog 3has rua Yexu tas, “Koj yog tug kws yuav lug hov lov? Lossws peb yuav tog dua lwm tug?” 4Yexu teb puab tas, “Ca le moog qha tej kws mej nov hab pum rua Yauhaa. 5Tuabneeg dig muag kuj pum kev lawm, tuabneeg ceg tawv kuj moog tau kev, cov kws mob lis mob ruas kuj zoo huv lawm, cov kws laag ntseg kuj nov lug, cov kws tuag kuj raug muab tsaa caj sawv lug hab txuj xuv zoo kuj pav moog rua cov tuabneeg pluag lawm. 6Tug kws tsw dawm kuv kuj tau nyob kaaj sab lug.”
7Thaus puab rov moog lawm, Yexu chiv has txug Yauhaa rua cov tuabneeg hov noog tas, “Mej tawm moog rua tom tebchaws moj saab qhua moog saib daabtsw? Mej moog saib tug lojkov kws cua ntsawj rawv moog rawv lug lov? 8Los mej tawm moog saib daabtsw? Mej moog saib ib tug kws naav tsuj naav npuag lov? Saib maj, cov kws naav tsuj naav npuag yeej nyob huv vaajntxwv lub tsev. 9Los mej moog saib daabtsw? Moog saib ib tug xwbfwb cev Vaajtswv lug lov? Kuv has rua mej tas, tseeb tag, hab nwg luj dua ib tug xwbfwb cev lug. 10Nwg yog tug kws tub muaj lug sau tseg ca lawm tas, ‘Saib maj, kuv tso kuv tug tubkhai moog ua koj ntej, tug hov yuav npaaj kev rua tom koj hauv ntej.’ 11Kuv has tseeb rua mej tas, cov tuabneeg kws yug ntawm quaspuj lug tsw muaj ib tug luj dhau Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej. Tassws tug kws yau kawg huv ntuj ceeb tsheej tseed luj dua Yauhaa. 12Txwj thaus Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej nyob lug txug nub nua, muaj tuabneeg swv zug txeem moog rua huv ntuj ceeb tsheej, hab tuabneeg ua nruj ua tswv txeeb ntuj ceeb tsheej. 13Tsua qhov cov xwbfwb cev Vaajtswv lug suavdawg hab Mauxe txuj kevcai tub has tsw tu ncua txug tug Yauhaa nuav. 14Yog mej ntseeg mas Yauhaa yog tug Eliya kws yuav lug hov ntaag. 15Leejtwg muaj qhov ntsej nov, ca le noog nawj.
16“Kuv yuav muab cov tuabneeg tam nuav pev txug daabtsw? Muab pev ib yaam le cov mivnyuas yau kws nyob tsawg tom tshaav puam hu rua puab cov kwvluag tas, 17‘Peb tub tshuv raaj rua mej los mej tsw dha seev cev, peb tub quaj nyav los mej tsw quaj ntsuag.’ 18Tsua qhov Yauhaa lug nwg tsw noj tsw haus, mas luas has tas, ‘Nwg raug ib tug daab.’ 19Tuabneeg leej Tub lug nwg noj hab haus, mas luas has tas, ‘Saib maj, nam tuabneeg noj luj haus qaug, nrug cov tuabneeg sau se hab cov tuabneeg muaj txem ua kwvluag.’ Tassws tswvyim teg num qha tas tswvyim ua raug cai lawm.”

Tej moos kws tsw ntxeev dua sab

(Lk. 10:13-15)

20Yexu txawm chiv tshev tej moos kws nwg tub ua nwg tej txujci phemfwj ntau rua huv lawd vem yog puab tsw ntxeev dua sab tshab has tas, 21“Lub moos Khaulaxi 'e, koj raug txom nyem lauj! Lub moos Npexainta 'e, koj raug txom nyem lauj! Yog tej txujci phemfwj kws ua rua huv meb lawd tau ua rua huv lub nroog Thailab hab lub nroog Xaintoo, tes puab tub muab khaub seev tsaaj lug naav hab tsuab tshauv nphoo ib ce ntxeev dua sab tshab ntev lug lawm lauj! 22Kuv has rua meb tas, nub kws teem txem mas Thailab hab Xaintoo yuav raug swb dua meb. 23Lub moos Khapena‑u 'e, koj yuav muab koj tsaa sab moog nto ntuj lov? Koj yuav raug muab txu qeg moog rua huv tub tuag teb. Yog tej txujci phemfwj kws ua rua huv koj tau ua rua huv lub moos Xauntoo, tes lub moos hov tseed nyob lug txug naj nub nwgnuav. 24Kuv has rua mej tas, nub kws teem txem mas Xauntoo tebchaws yuav raug swb dua koj.”

Ca le lug su huv Yexu

(Lk. 10:21-22)

25Thaus ntawd Yexu has tas, “Au leej Txwv kws yog tug Tswv ntuj Tswv teb, kuv qhuas koj kws koj muab tej nuav npog ca tsw qha rua cov tuabneeg muaj tswvyim hab txawj ntse, tassws koj muab qha rua tej mivnyuas yau paub. 26Au leej Txwv, koj yeej pum zoo ua le ntawd. 27Kuv leej Txwv tub muab txhua yaam cob rua kuv. Tsw muaj leejtwg paub leej Tub tsuas yog leej Txwv xwb hab tsw muaj leejtwg paub leej Txwv tsuas yog leej Tub hab tug kws leej Tub xaav qha rua txhad paub xwb.
28“Txhua tug kws ua num khwv hab rws lub nraa nyaav, ca le lug cuag kuv, kuv yuav pub mej tau su lug sav. 29Ca le muab kuv raab quab lug kwv hab kawm ntawm kuv, tsua qhov kuv sab mog sab muas tsw muab hlub, mas mej lub sab txhad tau su. 30Tsua qhov kuv raab quab kuj yoojyim kwv, hab kuv lub nraa kuj swb.”

11

1Khi đã truyền dạy cho mười hai sứ đồ xong, Đức Chúa Jêsus rời nơi ấy đi dạy dỗ và rao giảng trong các thành của họ.

Câu hỏi của Giăng Báp-tít

(Lu-ca 7:18-35)

2Giăng ở trong tù nghe về các công việc của Đấng Christ, nên sai các môn đồ mình đến thưa với Ngài rằng: 3“Thầy có phải là Đấng phải đến, hay chúng tôi còn phải đợi đấng khác?” 4Đức Chúa Jêsus đáp: “Hãy về, thuật lại cho Giăng những gì các ngươi nghe và thấy: 5Người mù được sáng, người què được đi, người phong hủi được sạch, người điếc được nghe, người chết được sống lại, và người nghèo được nghe Tin Lành. 6Phước cho người nào không vấp phạm vì cớ Ta!”
7Khi họ ra về, Đức Chúa Jêsus mới nói về Giăng cho đoàn dân rằng: “Các ngươi ra xem gì trong hoang mạc? Một cây sậy bị gió rung chăng? 8Các ngươi đi ra để xem điều gì? Có phải để xem người mặc áo sang trọng chăng? Kìa, những người mặc áo sang trọng thì ở trong cung vua. 9Các ngươi lại đi ra để xem gì nữa? Có phải để xem một nhà tiên tri chăng? Phải, Ta nói với các ngươi, có người còn hơn cả nhà tiên tri nữa. 10Có lời chép về người ấy rằng:
  ‘Nầy, Ta sai sứ giả Ta đi trước mặt Con,
   Người sẽ dọn đường trước cho Con.’
11Thật, Ta bảo các ngươi, trong những người do người nữ sinh ra, không ai cao trọng hơn Giăng Báp-tít; tuy nhiên, người nhỏ nhất trong vương quốc thiên đàng còn cao trọng hơn ông ấy. 12Từ ngày Giăng Báp-tít cho đến bây giờ, vương quốc thiên đàng chịu áp lực dữ dội, và kẻ cường bạo muốn chiếm lấy vương quốc ấy. 13Vì tất cả các nhà tiên tri và luật pháp đã nói tiên tri cho đến thời Giăng. 14Nếu các ngươi muốn chấp nhận thì ông ấy chính là Ê-li, người phải đến. 15Ai có tai, hãy lắng nghe!
16Ta sẽ phải ví thế hệ nầy với ai? Thế hệ nầy giống như bọn trẻ con ngồi ngoài chợ, réo gọi bạn bè rồi nói:
  17‘Chúng tôi thổi sáo, mà các bạn không nhảy múa;
   Chúng tôi hát bài ai ca, mà các bạn không than khóc.’
18Vì Giăng đến, không ăn không uống thì người ta nói: ‘Giăng bị quỷ ám’ 19Con Người đến, ăn và uống thì họ lại nói: ‘Kìa, một người ham ăn, mê uống; làm bạn với người thu thuế và kẻ tội lỗi!’ Tuy nhiên, sự khôn ngoan được biện minh bằng những hành động của nó.”

Quở trách dân các thành vô tín

(Lu-ca 10:13-15)

20Vì dân chúng các thành nơi Đức Chúa Jêsus đã thực hiện nhiều phép lạ vẫn không chịu ăn năn, nên Ngài quở trách rằng: 21“Khốn cho ngươi, thành Cô-ra-xin! Khốn cho ngươi, thành Bết-sai-đa! Vì nếu những phép lạ đã thực hiện giữa các ngươi được thực hiện tại Ty-rơ và Si-đôn thì họ đã mặc áo sô, đội tro và ăn năn từ lâu rồi. 22Vậy nên Ta bảo các ngươi, đến ngày phán xét, Ty-rơ và Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn các ngươi. 23Còn ngươi, thành Ca-bê-na-um, ngươi sẽ được nhắc cao đến tận trời ư? Không, ngươi sẽ bị hạ xuống tận âm phủ. Vì những phép lạ đã thực hiện giữa ngươi, nếu được thực hiện tại Sô-đôm thì thành ấy vẫn tồn tại đến ngày nay. 24Vậy nên, Ta bảo các ngươi, trong ngày phán xét, đất Sô-đôm sẽ được xử nhẹ hơn các ngươi”

Tin Lành tỏ ra cho trẻ thơ

(Lu-ca 10:21,22)

25Lúc ấy Đức Chúa Jêsus nói rằng: “Thưa Cha, Chúa của trời và đất, Con ca ngợi Cha, vì Cha đã giấu những điều nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà bày tỏ cho trẻ thơ. 26Thật vậy, thưa Cha, vì điều nầy đẹp ý Cha. 27Cha Ta đã giao mọi sự cho Ta, ngoài Cha, không ai biết Con. Ngoài Con và người nào Con muốn bày tỏ thì cũng không ai biết Cha.
28Hỡi những ai mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến với Ta, Ta sẽ cho các ngươi được an nghỉ. 29Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; hãy gánh lấy ách của Ta và học theo Ta thì linh hồn các ngươi sẽ được an nghỉ. 30Vì ách Ta dễ chịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”