5

1Khi vua các dân tộc sống bên bờ phía tây Giô-đan (gồm dân A-mo và dân Ca-na-an sống dọc miền biển) nghe tin Chúa làm nước sông Giô-đan khô cạn cho người Y-sơ-ra-ên đi qua, họ mất hết tinh thần, không còn nhuệ khí để đương đầu với người Y-sơ-ra-ên.

Lễ cắt bì

2Trong lúc ấy, Chúa bảo Giô-suê: “Lấy dao bằng đá lửa để làm lễ cắt bì lần thứ hai cho người Y-sơ-ra-ên.”
3Giô-suê vâng lời, sắm dao, cắt bì cho dân tại Ghi-bê-át A-ra-lốt. 4,5Lý do Giô-suê phải hành lễ cắt bì lần này là khi người Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai cập, những người đàn ông đủ tuổi ra trận đều đã được cắt bì nhưng họ đều gửi thây trong sa mạc. Còn những người được sinh ra sau này chưa ai chịu lễ cắt bì. 6Vì người Y-sơ-ra-ên không vâng lời Chúa, nên cuộc hành trình của họ phải kéo dài suốt bốn mươi năm trong sa mạc, cho đến khi toàn thế hệ ấy những người đủ tuổi chiến đấu lúc ra khỏi Ai-cập chết đi, Chúa đã thề không cho họ vào đất hứa, một vùng đất phì nhiêu màu mỡ. 7Lần này Giô-suê làm lễ cắt bì cho thế hệ sau (gồm những người mới lớn lên thay thế địa vị cha mình, vì họ chưa chịu cắt bì. 8Khi lệ này thi hành xong, họ ở yên trong trại cho đến khi vết cắt lành lặn.

Lễ Vượt qua

9Chúa bảo Giô-suê: “Ngày nay, Ta xóa sạch mối nhục Ai-cập cho con rơi.” Và nhu thế, chỗ ấy được gọi là Ghinh-ganh cho đến ngày nay. 10Trong thời gian cắm trại tại Ghinh ganh trên đồng bằng Giê-ri-cô, họ ăn lễ Vượt qua vào tối ngày mười bốn tháng giêng như thường lệ. 11,12Ngay sau ngày lễ, họ bắt đầu dùng thổ sản làm thực phẩm, lấy hạt ngũ cốc làm bánh không men và vào ngày kế tiếp, ma na không rơi xuống nữa. Từ đấy, họ không còn thấy ma na, nhưng sống bằng mùa màng của đất Ca-na-an.

Vị Thống Tướng

13Khi Giô-suê đến gần thành Giê-ri-cô, chợt nhìn lên, ông thấy một người cầm kiếm trần đứng trước mặt. Giô-suê bước tới, hỏi: “Ông là bạn hay thù?” 14Người ấy đáp: “ Ta là Thống Tướng quân đội của Chúa”. Giô-suê vội sấp mình xuống lạy và thưa: “Chúa muốn dạy con điều gì?” 15Vị tư lệnh quân đội Chúa bảo: “ Cởi giày con ra, vì đây là đất thánh” Giô-suê vâng lời.

5

Klei Khăt Klĭt leh anăn Klei Ƀơ̆ng Klei Găn Ti Gilgal

1Tơdah jih phung mtao phung Amôrit dôk nah yŭ êa krông Yurdan leh anăn jih phung mtao phung Kanaan dôk giăm êa ksĭ hmư̆ kơ Yêhôwa bi khuôt êa krông Yurdan ti anăp phung ƀuôn sang Israel tơl diñu găn leh, digơ̆ dlưh ai tiê leh anăn amâo lŏ thâo mĭn ôh kyua phung ƀuôn sang Israel.
2Hlăk anăn Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Ngă bĕ dhŏng boh tâo leh anăn lŏ khăt klĭt phung ƀuôn sang Israel tal dua.” 3Snăn Y-Yôsuê ngă dhŏng boh tâo, leh anăn khăt klĭt kơ phung ƀuôn sang Israel ti Gibêat-Haralôt. 4 Kyua snei Y-Yôsuê čiăng khăt klĭt diñu: jih jang phung êkei phung ƀuôn sang kbiă leh mơ̆ng čar Êjip, jih jang phung êkei bi blah djiê leh ktuê êlan hlăm kdrăn tač leh diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip. 5Wăt tơdah jih jang phung ƀuôn sang kbiă mơ̆ng čar Êjip mâo leh klei khăt klĭt, ƀiădah jih jang mnuih arăng kkiêng ktuê êlan hlăm kdrăn tač leh diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip ka tuôm mâo klei khăt klĭt ôh. 6Kyuadah phung ƀuôn sang Israel êbat leh pă pluh thŭn hlăm kdrăn tač, tơl jih jang phung êkei bi blah kbiă leh mơ̆ng čar Êjip djiê kyua diñu amâo gưt asăp Yêhôwa ôh. Yêhôwa kat asei leh kơ diñu amâo srăng brei diñu ƀuh ôh čar gơ̆ kat asei leh kơ phung aê diñu đưm čiăng brei kơ drei, čar mâo êa ksâo leh anăn êa hnuê êbeh dlai. 7Snăn Y-Yôsuê khăt klĭt kơ phung anak diñu, phung Yêhôwa rông pioh leh hrô diñu, kyuadah digơ̆ ka mâo klei khăt klĭt ôh, kyuadah arăng amâo khăt klĭt kơ digơ̆ ôh ktuê êlan.
8Tơdah jih jang mâo leh klei khăt klĭt, diñu dôk hlăm anôk diñu jưh tơl diñu hlao. 9Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Hruê anei kâo bi ruê̆ klei čar Êjip bi hêñ diih.” Kyuanăn arăng bi anăn kơ anôk anăn Gilgal hlŏng kơ hruê anei.
10 Êjai phung ƀuôn sang Israel jưh ti Gilgal hlăm lăn dap Yêrikô, diñu hdơr pioh knăm Klei Găn ti tlam hruê pluh pă hlăm mlan. 11Aguah êdei kơ knăm Klei Găn hlăm hruê anăn yơh, diñu ƀơ̆ng huă mnơ̆ng mơ̆ng čar anăn, ƀêñ amâo mâo kpei leh anăn mdiê đeh. 12 Amâo lŏ mâo ôh kpŭng mana êdei kơ hruê knăm Klei Găn anăn, tơdah diñu ƀơ̆ng mnơ̆ng mơ̆ng čar anăn; phung ƀuôn sang Israel amâo lŏ mâo kpŭng mana ôh, ƀiădah diñu ƀơ̆ng mnơ̆ng mơ̆ng čar Kanaan thŭn anăn.

Y-Yôsuê leh anăn Êkei Djă Đao Gưm Hliê

13Êjai Y-Yôsuê dôk giăm ƀuôn Yêrikô, ñu kngưr ală dlăng. Nĕ anei, sa čô êkei dôk dơ̆ng ti anăp ñu djă đao gưm hliê. Y-Yôsuê nao kơ gơ̆ leh anăn lač, “Ih tĭng kơ hmei, amâodah tĭng kơ phung roh hmei?” 14Gơ̆ lač, “Hơăi, kâo jing khua kơ phung kahan Yêhôwa. Snăn yơh kâo hriê anei.” Y-Yôsuê kŭp ƀô̆ ti lăn kkuh mpŭ, leh anăn lač kơ gơ̆, “Ya klei khua kâo mtă kơ dĭng buăl ih?” 15Khua kơ phung kahan Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Toh hĕ hdruôm jơ̆ng ih, kyuadah anôk ih dôk dơ̆ng anăn jing anôk doh jăk pioh kơ Aê Diê.” Leh anăn Y-Yôsuê ngă snăn.