18

Ƀuôn Ƀaƀilôn Lĕ

1Êdei kơ klei anăn kâo ƀuh sa čô dĭng buăl jăk mkăn trŭn mơ̆ng adiê, mâo klei dưi prŏng; leh anăn lăn ala jing mngač hŏng klei guh kơang ñu. 2 Ñu ur kraih lač,
  “Ƀaƀilôn, ƀuôn prŏng lĕ leh, lĕ leh yơh!
   Ñu jing leh anôk phung yang jhat dôk,
  ƀăng kơ djăp mta yang čhŏ dôk,
   ƀăng kơ jih jang phung čĭm leh anăn hlô čhŏ arăng bi êmut dôk;
  3 kyuadah jih jang găp djuê mnuih mnăm leh kpiê klei knhông čhŏ mrŏ ñu,
   leh anăn phung mtao ti lăn ala ngă leh klei knhông hŏng ñu,
   leh anăn phung mnia ti lăn ala jing mdrŏng leh hŏng klei ñu bi tluh amâo mâo knhal.”
4 Êdei tinăn kâo hmư̆ asăp mkăn mơ̆ng adiê lač,
   “Ơ phung ƀuôn sang kâo, kbiă bĕ mơ̆ng ñu,
  čiăng đăm diih ngă soh mbĭt hŏng ñu,
   čiăng đăm diih srăng tŭ klei knap mbĭt hŏng ñu;
  5 kyuadah klei soh ñu mkăm leh truh ti adiê,
   leh anăn Aê Diê hdơr leh kơ klei wê ñu.
  6 Ngă bĕ kơ ñu msĕ si ñu ngă leh kơ arăng,
   leh anăn brei kơ ñu dua tal tui si bruă ñu ngă leh;
   bi lŭk dua tal mnơ̆ng mnăm kơ ñu hlăm atŏ ñu bi lŭk leh kơ arăng.
  7 Tui si ñu bi guh kơang kơ ñu pô leh anăn ngă tui si klei ñu tluh,
   msĕ snăn mơh mkă bĕ kơ ñu hnơ̆ng klei bi knap leh anăn klei bi kơŭ kyăm.
  Kyuadah ñu lač leh hlăm ai tiê ñu, ‘Kâo jing sa čô mtao mniê dôk gŭ ti jhưng mtao kâo,
   kâo amâo jing mniê djiê ung ôh, kâo amâo srăng mâo klei kơŭ kyăm ôh.’
  8Msĕ snăn klei bi knap kơ ñu srăng truh hlăm sa hruê,
   klei ruă bi mdjiê, klei kơŭ kyăm, leh anăn klei ư̆ êpa,
  leh anăn pui srăng ƀơ̆ng ñu;
   kyuadah Khua Yang Aê Diê Pô phat kđi ñu jing Pô myang.”
9 Leh anăn phung mtao ti lăn ala ngă leh klei knhông leh anăn klei tluh mbĭt hŏng ñu srăng hia leh anăn čŏk kơ ñu, tơdah diñu ƀuh săp pui dôk ƀơ̆ng ñu. 10Diñu srăng dôk dơ̆ng kbưi hŏng klei huĭ kơ klei bi knap ñu, leh anăn lač,
  “Knap mñai, knap mñai yơh, Ơ Ƀaƀilôn,
   ƀuôn prŏng leh anăn ktang!
  Hlăm sa mông klei phat kđi ih truh leh.”
11 Phung čhĭ mnia ti lăn ala hia leh anăn kơŭ kyăm kyua ñu, kyuadah arăng amâo lŏ blei dŏ diñu mnia ôh, 12 dŏ mnia mah, prăk, boh tâo yuôm, añŭ, čhiăm kbuă, čhiăm hrah jŭ, čhiăm eh hluăt, čhiăm hrah huč, djăp mta kyâo ƀâo mngưi, djăp mta mnơ̆ng ngă hŏng mla, djăp mta mnơ̆ng ngă hŏng kyâo yuôm, hŏng kông, hŏng msei, leh anăn hŏng boh tâo marbrơ, 13hŏng sinamôn, êsŭn êya, mnơ̆ng ƀâo mngưi, êa drao phĭ, êa drao ƀâo mngưi, kpiê, êa bprăi boh ôliwơ, kpŭng ƀhĭ, mdiê ƀlê, êmô, biăp, aseh, êdeh, hlŭn — asei mlei wăt mngăt digơ̆.
  14“Mnơ̆ng ai tiê ih tluh đuĕ leh mơ̆ng ih,
   leh anăn klei mdrŏng sah leh anăn klei kdrưh kơang luč leh mơ̆ng ih,
   leh anăn ih amâo srăng lŏ ƀuh diñu ôh!”
15 Phung čhĭ mnia mnơ̆ng anăn jing mdrŏng leh kyua ñu, srăng dôk dơ̆ng kbưi hŏng klei huĭ kơ klei bi knap ñu. Diñu srăng hia leh anăn kơŭ kyăm, lač,
  16“Knap mñai, knap mñai yơh, Ơ ƀuôn prŏng,
   hơô leh ao kbuă điêt aruăt, čhiăm hrah jŭ leh anăn hrah huč,
   mprăp hŏng mah, boh tâo yuôm, leh anăn añŭ!
  17 Kyuadah hlăm sa mông jih klei mdrŏng anăn rai leh.”
 Jih jang phung khua kŭmpăn, leh anăn jih jang phung hiu ti êa ksĭ, phung mă hlăm kŭmpăn leh anăn jih jang phung găn êa ksĭ čiăng mnia, dôk dơ̆ng kbưi,
18 leh anăn ur kraih êjai ƀuh săp pui ƀơ̆ng ñu,
  “Ka tuôm mâo ôh ƀuôn jing prŏng msĕ si ƀuôn prŏng anăn?”
19 Diñu ƀui ƀruih lăn ti boh kŏ diñu êjai diñu hia, kơŭ kyăm, leh anăn ur kraih,
  “Knap mñai, knap mñai yơh, Ơ ƀuôn prŏng,
   tinăn jih jang phung mâo kŭmpăn hiu ti êa ksĭ jing mdrŏng leh hŏng ngăn dŏ ñu!
   Hlăm sa mông arăng bi rai ñu leh.”
  20 “Ơ adiê, hơ̆k mơak bĕ kyua ñu,
   Ơ phung doh jăk, phung khua ƀĭng kna, leh anăn phung khua pô hưn êlâo,
   kyuadah Aê Diê phat kđi ñu leh tui si bruă ñu ngă kơ diih!”
21 Hlăk anăn sa čô dĭng buăl jăk myang mă sa boh tâo msĕ si boh êsŭng prŏng, leh anăn dlăm gơ̆ hlăm êa ksĭ, lač,
  “Msĕ snăn arăng srăng dlăm hŏng klei ktang ƀuôn prŏng Ƀaƀilôn,
   leh anăn arăng amâo srăng lŏ ƀuh ñu ôh.
  22 Arăng amâo srăng lŏ hmư̆ ôh hlăm ih
   ênai phung pĕ brô̆, leh anăn phung mmuñ, phung ayŭ đĭng buôt leh anăn ayŭ ki;
  arăng amâo srăng lŏ ƀuh hlăm ih sa čô mnuih mbruă ôh;
   leh anăn arăng amâo srăng lŏ hmư̆ hlăm ih ênai êsŭng ôh.
  23Klei mngač pui kđen amâo srăng lŏ mtrang hlăm ih ôh,
   leh anăn arăng amâo srăng lŏ hmư̆ hlăm ih ôh
  asăp êkei dôk mô̆ amâodah mniê dôk ung;
   kyuadah phung čhĭ mnia ih jing phung prŏng ti lăn ala,
  leh anăn jih jang găp djuê mnuih tŭ leh klei ih mplư diñu
   hŏng bruă mjâo mdian ih.
  24 Leh anăn hlăm ñu arăng ƀuh êrah phung khua pô hưn êlâo leh anăn phung doh jăk,
   leh anăn jih jang phung arăng bi mdjiê leh ti lăn ala.”

18

Ba-by-luân sụp đổ

1Sau đó, tôi thấy một thiên sứ khác từ trời xuống, có uy quyền rất lớn, hào quang chiếu khắp mặt đất. 2Thiên sứ lớn tiếng tuyên bố: “Ba-by-luân lớn sụp đổ hoàn toàn! Thành này đã biến thành sào huyệt của các quỷ, nơi giam giữ tà linh và các loài chim dơ dáy, gớm ghiếc. 3Vì mọi dân tộc đã uống rượu gian dâm điên cuồng của nó. Các vua thế gian đã gian dâm với nó và các nhà buôn làm giàu nhờ sự xa hoa quá mức của nó.”
4Tôi lại nghe một tiếng khác từ trời: “Dân Chúa! Hãy ra khỏi thành phố để khỏi dính dấp vào tội lỗi nó mà mang họa lây. 5Vì tội lỗi nó chồng chất đến tận trời, và Thượng Đế đã nhớ lại tội ác nó. 6Nó đối với các con thể nào, hãy đáp lại nó thể ấy. Hơn nữa, hãy báo trả gấp hai những việc nó làm. Chén nó đã pha cho các con, hãy cho nó uống gấp đôi. 7Nó đã sống vinh hoa, xa xỉ thế nào, hãy cho nó chịu đau đớn khổ sở thế ấy. Nó nói thầm trong lòng: Ta là nữ hoàng ngự trên ngai báu, nào phải là quả phụ. Ta chẳng bao giờ phải khóc than.’ 8Cho nên mọi tai họa sẽ giáng trên nó trong một ngày: nào đói khổ, tang chế và diệt vong. Nó sẽ bị thiêu trong lửa, vì Thượng Đế là Đấng Toàn năng sẽ đoán phạt nó”
9Các vua thế gian, là những người đã gian dâm và sống xa hoa với nó sẽ khóc lóc than vãn khi thấy khói thiêu đốt nó bay lên. 10Khiếp sợ vì nỗi đau đớn của nó, họ đứng xa than thở: “Khốn nạn cho kinh thành vĩ đại, Ba-by-luân hùng cường đệ nhất! Chỉ trong một giờ đã tiêu tan!”
11Các nhà buôn trên thế giới cũng khóc lóc than vãn, vì chẳng còn ai mua hàng hóa của họ nữa. 12Hàng hóa gồm đủ loại: vàng, bạc, ngọc thạch, trân châu, vải gai mịn, lụa đỏ thẫm và đỏ tươi, các loại gỗ thơm, các phẩm vật bằng ngà và gỗ quý, bằng đồng, sắt và cẩm thạch, 13quế, hương liệu, nhang, nhựa thơm, trầm hương, rượu, dầu, bột, lúa mì, gia súc, chiên, ngựa, xe, nô lệ và linh hồn người ta.
14Họ sẽ nói: “Mọi bảo vật nó ham chuộng đã lìa xa nó, mọi cảnh xa hoa lộng lẫy cũng đã tan biến, chẳng còn trông thấy nữa!”
15Các nhà buôn làm giàu nhờ giao thương với nó, cũng khiếp sợ vì nỗi đau đớn của nó, đứng cách xa than thở:
16“Khốn nạn cho kinh thành vĩ đại này, mặc toàn vải gai mịn đỏ thẫm và đỏ tươi; trang sức bằng vàng, ngọc thạch và trân châu. 17Chỉ trong một giờ, sự giàu sang phồn thịnh kia đã biến thành mây khói.”
Các thuyền trưởng, hoa tiêu, thủy thủ, các nhà buôn, công nhân hàng hải đều đứng xa.
18Nhìn thấy khói thiêu đốt nó bốc lên, họ kêu la: “Thành phố vĩ đại này thật là vô song!”
19Họ sẽ vãi bụi đất lên đầu than khóc: “Khốn nạn cho thành lớn này, tất cả chủ nhân các đội thương thuyền làm giàu nhờ sự phồn thịnh nó. Nhưng chỉ trong một giờ nó đã hoang tàn.”
20Bầu trời cùng các thánh đồ, sứ đồ và tiên tri, hãy vui mừng vì Thượng Đế đã xét xử nó theo cách nó đã xét xử các ngươi.
21Một thiên sứ uy dũng nhấc một tảng đá như cối xay lớn quăng xuống biển, và tuyên bố: “Thành Ba-by-luân lớn sẽ bị quăng xuống như thế, chẳng còn ai trông thấy nữa. 22Không ai còn nghe tiếng đàn ca, tiếng thụ cầm, tiếng sáo hay tiếng kèn từ thành này nữa, cũng chẳng tìm thấy công nhân kỹ nghệ nào, cả tiếng cối xay cũng im bặt. 23Không còn thấy ánh đèn, không còn nghe tiếng cô dâu chú rể nơi đó nữa. Các nhà buôn của nó từng nổi tiếng khắp thế giới. Nó dùng tà thuật lừa gạt mọi quốc gia.
24“Huyết của các tiên tri và thánh đồ, cùng huyết của mọi người bị giết trên thế giới cũng tìm thấy tại thành này.”