3

1Kìa! Ta sẽ sai sứ Ta dọn đường cho Ta. Chúa là Đấng các ngươi đang tìm kiếm sẽ thình lình vào trong Đền thờ Ngài. Ngài là sứ giả của giao ước, mà các ngươi vui thích. Kìa! Ngài đến. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy. 2Nhưng ai chịu đựng được ngày Ngài đến? Ai có thể đứng nổi khi Ngài hiện ra? Vì Ngài giống như lửa của thợ luyện kim, như xà phòng của thợ giặt. 3Như một người luyện bạc, Ngài ngồi tẩy sạch các con trai Lê-vi, luyện họ sạch như vàng và bạc, để họ dâng lễ vật hài lòng Chúa. 4Như thế, lễ vật của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem sẽ làm hài lòng Chúa Hằng Hữu như trong thời quá khứ xa xưa. 5Ta sẽ đến gần để phân xử cho các ngươi. Ta sẽ lẹ làng đưa tang chứng để kết tội bọn phù thủy, ngoại tình, thề dối, gạt tiền công của người làm mướn, hiếp bách đàn bà góa và trẻ mồ côi, khước từ khách lạ, và không kính sợ Ta. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy.
6Vì Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu không hề thay đổi, nên các ngươi là dòng dõi Gia-cốp không bị tiêu diệt.
7Từ đời cha ông các ngươi đến nay, các ngươi vẫn không tuân giữ luật lệ Ta. Bây giờ, nếu các ngươi quay về với Ta, Ta sẽ trở lại với các ngươi, Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy. Nhưng, các ngươi hỏi: "Chúng tôi phải quay về cách nào?" - 8Người ta có thể nào trộm cướp của Thượng Đế được? Thế mà các ngươi trộm cướp của Ta. Các ngươi còn nói: "Chúng tôi trộm cướp Chúa đâu nào?" Các ngươi trộm cướp một phần mười và lễ vật quy định phải dâng cho Ta. 9Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể nhân dân các ngươi, đều trộm cướp của Ta. 10Hãy đem tất cả phần mười vào kho! Như thế, nhà Ta sẽ có dư lương thực. Nhân việc này, các ngươi cứ thí nghiệm Ta, xem Ta có mở cửa sổ trời cho các ngươi, đổ phước lành xuống dồi dào đến độ các ngươi không thể thu nhận hết, hay không? 11Ta sẽ không cho sâu bọ cắn phá mùa màng, và nho trong đồng không bị rụng non. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy. 12Các nước khác đều cho các ngươi có phúc, vì đất các ngươi đầy sự vui sướng. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy.
13Chúa Hằng Hữu phán: Các ngươi dùng lời lẽ ngang bướng phản đối Ta. Các ngươi còn nói: "Chúng tôi có phản đối Chúa đâu?" 14Có, các ngươi có nói: "Phụng sự Thượng Đế thật vô ích. Tuân giữ luật lệ Chúa, rầu rĩ bước đi trước mặt Chúa Hằng Hữu như thế có lợi gì? 15Từ nay chúng tôi cho kẻ ngạo mạn là có phúc; vì chẳng những làm ác được thịnh vượng mà kẻ thách đố Thượng Đế cũng không bị trừng phạt!"
16Khi đó, những người kính sợ Chúa Hằng Hữu nói chuyện với nhau, thì Ngài lưu ý lắng nghe. Trước mặt Chúa có quyển sách lưu niệm để ghi chú về những người kính sợ Chúa Hằng Hữu và quý mến Danh Ngài.
17Chúa Hằng Hữu vạn quân phán: Họ sẽ thuộc về Ta, là châu báu của Ta trong ngày Ta thâu tóm mọi bảo bật. Ta sẽ thương họ như một người cha thương đứa con ngoan ngoãn phục vụ mình. 18Vậy, một lần nữa, các ngươi sẽ thấy rõ sự khác biệt giữa công bằng và gian ác, giữa người phục vụ Thượng Đế và kẻ không phục vụ Ngài.

3

1“I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
2But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap. 3He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness, 4and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
5“So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.

Breaking Covenant by Withholding Tithes

6“I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed. 7Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord Almighty.
 “But you ask, ‘How are we to return?’
8“Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.
 “But you ask, ‘How are we robbing you?’
 “In tithes and offerings.
9You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me. 10Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it. 11I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,” says the Lord Almighty. 12“Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.

Israel Speaks Arrogantly Against God

13“You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.
 “Yet you ask, ‘What have we said against you?’
14“You have said, ‘It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty? 15But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’ ”

The Faithful Remnant

16Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
17“On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him. 18And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.