14

1Hơmâo sa hrơi, Yônathan ană đah rơkơi Saul, pơhiăp hăng pô tơdăm jing pô djă̱ brơi gơnam blah ñu tui anai, “Bơ ta găn bĕ jơlan gơniă anŭn hăng nao pơ gah adih kơđông ƀing Philistia.” Samơ̆ ñu ƀu laĭ pơthâo hăng ama ñu ôh.
2Saul hlak dŏ ƀơi guai anih Gibeah gah yŭ phŭn kơyâo pumƀre amăng anih Migrôn. Hrŏm hăng ñu hơmâo năm-rơtuh čô tơhan; 3amăng ƀing gơñu hơmâo Ahiyah jing pô băk sa blah êphôd. Ñu jing ană đah rơkơi Ahitub, adơi Ikhabôd. Ahitub jing ană đah rơkơi Phinehas, Phinehas jing ană đah rơkơi Êli jing khua ngă yang Yahweh pơ anih Silôh. Ƀu hơmâo hlơi pô thâo ôh tơdang Yônathan tơbiă đuaĭ hĭ.
4Ƀơi rĭm bơnăh jơlan Yônathan kiăng găn nao truh pơ kơđông ƀing Philistia anŭn le̱ng kơ hơmâo hơ̆ng dơ̆ng čư̆; hơ̆ng čư̆ gah anai arăng iâu Bozez laih anŭn hơ̆ng čư̆ gah adih arăng iâu Seneh. 5Hơ̆ng čư̆ anŭn dŏ pơ gah dư̱r anăp nao pơ anih Mikmas laih anŭn hơ̆ng čư̆ anai anăp nao pơ gah thu̱ng kơ anih Gaba yơh.
6Yônathan laĭ hăng pô tơdăm glăm ba gơnam blah ñu anŭn tui anai, “Bơ ta nao bĕ pơ kơđông ƀing ƀu khăt klĭ anŭn. Năng ai Yahweh či blah pơala brơi kơ ƀing ta yơh. Tơdah ƀing ta jing ƀing mơnuih ƀu lu ôh samơ̆ kơnơ̆ng ƀiă đôč, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi pơgăn hĭ Yahweh mơ̆ng tơlơi kiăng pơklaih.”
7Pô glăm gơnam blah ñu anŭn laĭ tui anai, “Ngă tui bĕ abih bang tơlơi ih hơmâo pơmĭn laih. Nao bĕ, kâo nao hrŏm ih hăng abih jua bơngăt kâo yơh.”
8Yônathan laĭ, “Tui anŭn, rai bĕ; ƀing ta či găn anăp nao pơ ƀing mơnuih adih laih anŭn brơi ƀing gơñu ƀuh ƀing ta. 9Tơdah ƀing gơñu laĭ kơ ƀing ta tui anai, ‘Dŏ tơguan bĕ pơ anŭn tơl ƀing gơmơi nao pơ ƀing gih,’ ƀing ta či dŏ glaĭ pơ anih anŭn ƀu đĭ nao pơ ƀing gơñu ôh. 10Samơ̆ tơdah ƀing gơñu laĭ, ‘Đĭ rai pơ ƀing gơmơi bĕ,’ tui anŭn ƀing ta či đĭ nao yơh, yuakơ anŭn či jing gru kơnăl kơ ƀing ta, jing tơlơi Yahweh hơmâo jao hĭ laih ƀing gơñu amăng tơngan tơlơi dưi ta.”
11Tui anŭn, dua gơñu tơbiă nao pơ kơđông Philistia kiăng kơ ƀing arăng ƀuh ƀing gơñu. Ƀing Philistia laĭ tui anai, “Lăng adih! Ƀing Hêbrơ rui tơbiă mơ̆ng amăng luh jing anih ƀing gơñu hlak dŏ kơdŏp adih.” 12Ƀing mơnuih amăng kơđông anŭn pơhiăp kraih pơ Yônathan laih anŭn hăng pô glăm gơnam blah ñu anŭn tui anai, “Đĭ rai pơ ƀing gơmơi bĕ, laih anŭn ƀing gơmơi či pơtô kơ ƀing gih sa tơlơi hrăm kiăng kơ thâo.”
 Tui anŭn, Yônathan laĭ hăng pô nao hrŏm hăng ñu tui anai, “Đĭ nao tui kâo bĕ; Yahweh hơmâo jao brơi laih ƀing gơñu amăng tơngan ƀing Israel.”
13Yônathan đĭ nao, yua tơkai tơngan ñu, hrŏm hăng pô glăm gơnam blah đuaĭ tui gah rŏng ñu. Yônathan kơsung blah ƀing Philistia gah anăp ñu laih anŭn pô glăm gơnam blah ñu đuaĭ tui pơdjai hĭ ƀing Philistia anŭn mơ̆ng gah rŏng ñu yơh. 14Amăng tơlơi kơsung blah blung hlâo, Yônathan hăng pô glăm gơnam blah ñu pơdjai hĭ duapluh čô amăng sa boh anih rơhaih kơ sa-rơtuh plă̱ tơkai.

Ƀing Israel Kiaŏ Blah Ƀing Philistia

15Giŏng anŭn, tơlơi huĭ hyưt truh ƀơi abih bang ƀing ling tơhan Philistia jing ƀing dŏ amăng anih jưh wơ̆t hăng ƀing dŏ amăng đang hơma mơ̆n, ƀơi ƀing dŏ amăng khul kơđông laih anŭn ƀơi ƀing tơpul pơrăm pơrai mơ̆n; lŏn pơpư̆ pơgơi. Ơi Adai yơh brơi rai kơ tơlơi huĭ hyưt anŭn.
16Ƀing mơnuih Saul pơkiaŏ nao kiăng kơ krăp lăng ƀing Philistia brơi kơ ñu lăng nao amăng plei Gibeah amăng guai lŏn kơnung djuai Benyamin, laih anŭn ƀuh ƀing ling tơhan Philistia čơlah đuaĭ nao rai amăng djŏp anih. 17Tui anŭn, Saul pơhiăp hăng ƀing mơnuih nao hrŏm hăng ñu tui anai, “Kơsem glaĭ lăng bĕ kiăng kơ thâo hlơi pô tơbiă đuaĭ hĭ laih mơ̆ng ƀing ta.” Tơdang ƀing gơñu kơsem glaĭ, ƀing gơñu ƀu ƀuh ôh Yônathan wơ̆t hăng pô glăm gơnam blah ñu pơ anŭn.
18Saul laĭ kơ Ahiyah, “Ba rai hip Ơi Adai bĕ.” Hlak anŭn, hip anŭn ăt dŏ hrŏm hăng ƀing Israel mơ̆n. 19Tơdang Saul hlak pơhiăp hăng khua ngă yang, tơlơi ngañ bañ amăng anih jưh ƀing Philistia jai prŏng tui. Tui anŭn, Saul laĭ kơ khua ngă yang, “Hơñăk glaĭ tơngan ih bĕ. Anăm hơduah tơña Yahweh dơ̆ng tah!”
20Giŏng anŭn, Saul laih anŭn abih bang ƀing tơhan ñu pơƀut glaĭ đuaĭ nao pơ tơlơi pơblah yơh. Ƀing gơñu ƀuh abih bang ƀing Philistia dŏ amăng tơlơi rŭng răng, pơkŏh tơdruă gơñu hăng khul đao gưm gơñu pô yơh. 21Hlâo kơ anŭn, hơmâo đơđa ƀing Hêbrơ nao hrŏm hăng ƀing Philistia laih anŭn hơmâo đĭ nao hrŏm laih pơ anih jưh ƀing Philistia, samơ̆ ră anai wơ̆t glaĭ pơ ƀing Israel nao hrŏm hăng Saul laih anŭn hăng Yônathan yơh. 22Tơdang abih bang ƀing Israel, jing ƀing dŏ kơdŏp amăng tring bŏl čư̆ Ephraim, hơmư̆ ƀing Philistia hlak đuaĭ kơdŏp, ƀing gơñu mơ̆n kiaŏ blah ƀing Philistia kơtang biă mă. 23Tui anŭn yơh, Yahweh pơklaih hĭ ƀing Israel amăng hrơi anŭn laih anŭn tơlơi pơblah anŭn lar truh pơ gah adih anih Bêt-Awen.

Yônathan Ƀơ̆ng Ia Hơni

24Amăng hrơi anŭn ƀing Israel dŏ amăng tơlơi gleh tơnap biă mă yuakơ Saul hơmâo brơi laih ƀing Israel ƀuăn rơ̆ng tui anai, “Hơtŏm păh yơh kơ ƀing hlơi pô ƀơ̆ng huă hlâo kơ hrơi klăm truh, jing hlâo kơ kâo hơmâo rŭ nua laih kâo pô ƀơi ƀing rŏh ayăt!” Tui anŭn, ƀu hơmâo ôh hlơi pô amăng ƀing ling tơhan ƀơ̆ng huă. 25Abih bang ƀing ling tơhan mŭt amăng glai glo laih anŭn hơmâo hơni ƀơi lŏn. 26Tơdang ƀing gơñu mŭt amăng glai, ƀing gơñu ƀuh ia hơni rô tơbiă, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô ôh pioh tơngan ƀơi amăng bah ñu yuakơ huĭ kơ tơlơi ƀuăn rơ̆ng. 27Samơ̆ Yônathan ƀu hơmư̆ ôh kơ tơlơi ama ñu hơmâo brơi laih kơ ƀing tơhan anŭn ƀuăn rơ̆ng, tui anŭn ñu yơr nao gai jra ƀơi tơngan ñu čut mŭt ƀơi sêng hơni. Ñu yơr tơngan ñu nao pơ amăng bah ñu ƀơ̆ng tui anŭn mơta ñu rơđah yơh. 28Giŏng anŭn, sa čô tơhan laĭ kơ ñu tui anai, “Ama ih brơi ƀing ling tơhan ƀuăn rơ̆ng tui anai, ‘Hơtŏm păh yơh kơ hlơi pô ƀơ̆ng huă amăng hrơi anai!’ Yuakơ anŭn yơh ƀing ling tơhan gleh rơmơ̆n biă mă.”
29Yônathan laĭ glaĭ tui anai, “Ama kâo hơmâo pơrŭng laih lŏn čar. Lăng anai, mơta kâo rơđah yơh tơdang kâo ƀơ̆ng ƀiă ia hơni. 30Hiam hloh yơh tơdah ƀing ling tơhan ƀơ̆ng huă hrơi anai mơ̆ng gơnam ƀơ̆ng sua mă mơ̆ng ƀing rŏh ayăt. Sĭt yơh, tơlơi blah pơrai hĭ ƀing Philistia ƀu djơ̆ jing prŏng prin hloh ôh hă?”
31Amăng hrơi anŭn, tơdơi kơ ƀing Israel hơmâo pơrai hĭ laih ƀing Philistia čơdơ̆ng mơ̆ng anih Mikmas truh pơ anih Aiyalôn, ƀing gơñu tơdu rơmơ̆n biă mă yơh. 32Ƀing gơñu blŭng nao pơ gơnam sua mă; gơñu mă triu, rơmô laih anŭn ană rơmô, pơdjai hĭ ƀơi lŏn laih anŭn ƀơ̆ng añăm hrŏm hăng drah. 33Giŏng anŭn, hơmâo mơnuih nao laĭ pơthâo kơ Saul tui anai, “Lăng adih, ƀing ling tơhan ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Yahweh yơh tơdang ƀing gơñu ƀơ̆ng añăm hơmâo hrŏm hăng drah.”
 Saul laĭ tui anai, “Ƀing gih hơmâo hơngah hĭ laih tơlơi đaŏ kơnang gih. Tơglŭng rai bĕ boh pơtâo prŏng rai pơ anai mơtam.”
34Giŏng anŭn, ñu pơđar dơ̆ng tui anai, “Đuaĭ nao bĕ pơ ƀing ling tơhan hăng laĭ pơthâo tui anai, ‘Rĭm čô amăng ƀing gih ba rai bĕ kơ kâo rơmô laih anŭn triu gih; giŏng anŭn pơdjai hĭ bĕ hlô mơnơ̆ng pơ anai laih anŭn ƀơ̆ng añăm gơñu. Anăm ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Yahweh ôh amăng tơlơi ƀơ̆ng añăm hrŏm hăng drah anŭn.’ ”
 Tui anŭn, rĭm čô ba rai rơmô ñu mlam anŭn laih anŭn pơdjai hĭ pơ anŭn.
35Giŏng anŭn, Saul pơdơ̆ng đĭ sa boh kơnưl ngă yang kơ Yahweh; anai jing tal blung hlâo ñu hơmâo pơgiŏng hĭ tơlơi anŭn.
36Saul laĭ tui anai, “Bơ ta kiaŏ tui bĕ ƀing Philistia tơdang mlam laih anŭn sua mă ƀing gơñu tơl truh mơguah, laih anŭn anăm lui brơi ôh sa čô amăng ƀing gơñu dŏ hơdip.”
 Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ngă bĕ tui hăng tơlơi ih lăng jing djơ̆.”
 Samơ̆ khua ngă yang laĭ tui anai, “Bơ ta tơña hơduah bĕ tơlơi Ơi Adai kiăng pơ anai.”
37Tui anŭn, Saul tơña kơ Ơi Adai tui anai, “Kâo či dưi kiaŏ tui ƀing Philistia mơ̆? Ih či jao lui hĭ ƀing gơñu amăng tơngan ƀing Israel mơ̆?” Samơ̆ Ơi Adai ƀu laĭ glaĭ tơlơi hơget ôh kơ ñu amăng hrơi anŭn.
38Hơnŭn yơh Saul laĭ tui anai, “Rai pơ anai bĕ, Ơ abih bang ƀing gih jing ƀing khua djă̱ akŏ ƀing ling tơhan, laih anŭn brơi kơ ƀing ta hơduah sem bĕ hơget tơlơi soh ƀing ta hơmâo ngă laih hrơi anai. 39Sĭt yơh kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Yahweh jing Pô pơklaih hĭ ƀing Israel, wơ̆t tơdah tơlơi soh anai tơbiă rai mơ̆ng ană đah rơkơi kâo Yônathan, ñu ăt khŏm djai mơ̆n.” Samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô amăng ƀing ling tơhan pơhiăp hơget gĕt ôh.
40Giŏng anŭn, Saul laĭ hăng abih bang ƀing Israel tui anai, “Ƀing gih dŏ dơ̆ng pơ anŭn; kâo laih anŭn ană kâo Yônathan či dŏ dơ̆ng pơ anai.”
 Ƀing ană plei laĭ tui anai, “Ngă bĕ tui hăng tơlơi ih pơmĭn jing djơ̆.”
41Giŏng anŭn, Saul iâu laĭ tui anai, “Ơ Yahweh, jing Ơi Adai ƀing Israel ăh, yua hơget Ih ƀu laĭ glaĭ ôh kơ kâo hrơi anai lĕ? Tơdah tơlơi soh anai dŏ ƀơi kâo ƀôdah ƀơi ană kâo Yônathan, brơi Urim bĕ; samơ̆ tơdah tơlơi soh anai dŏ amăng ƀing Israel, brơi Thummim bĕ.” Tui anŭn, Yônathan hăng Saul či kơčrâo tơbiă yua mơ̆ng tơlơi ngă čram yơh, bơ kơ ƀing ling tơhan ƀu hơmâo tơlơi hơget gĕt ôh. 42Saul pơđar tui anai, “Ngă bĕ čram tŏng krah kâo hăng ană kâo Yônathan anai.” Čram anŭn lê̆ djơ̆ kơ Yônathan yơh.
43Giŏng anŭn, Saul tơña kơ Yônathan tui anai, “Ruai bĕ kơ kâo hơget tơlơi ih hơmâo ngă laih.”
 Tui anŭn, Yônathan ruai kơ ama ñu tui anai, “Kâo ƀơ̆ng laih ƀiă ia hơni hăng rơjŭng gai jra kâo. Ră anai, kâo khŏm djai hă?”
44Saul laĭ glaĭ tui anai, “Ơ Yônathan ăh, rơkâo kơ Ơi Adai brơi tơlơi truh kơ kâo, wơ̆t tơdah kơtang hloh dơ̆ng mơ̆n tơdah ih ƀu djai hĭ ôh.”
45Samơ̆ ƀing ling tơhan laĭ kơ Saul tui anai, “Yônathan khŏm djai hă, yuakơ ñu yơh hơmâo ba rai laih tơlơi pơklaih prŏng anai amăng Israel? Ƀu či jing hrup hăng anŭn ôh! Kar hăng Yahweh ăt hơdip, ƀu hơmâo ôh sa ară ƀŭk mơ̆ng akŏ ñu či lê̆ trŭn ƀơi lŏn yuakơ ñu hơmâo ngă laih tơlơi anŭn hrơi anai hăng tơlơi Ơi Adai djru yơh.” Tui anŭn, ƀing ling tơhan pơklaih hĭ Yônathan, tui anŭn ñu ƀu tŭ mă tơlơi djai ôh.
46Giŏng anŭn, Saul pơdơi hĭ, ƀu kiaŏ tui blah ƀing Philistia dơ̆ng tah laih anŭn ƀing gơñu wơ̆t glaĭ pơ anih lŏn gơñu pô yơh.
47Tơdơi kơ Saul hơmâo git gai wai lăng ƀing Israel, ñu pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing rŏh ayăt gơñu mơ̆ng rĭm akiăng yơh hăng ƀing anai: Ƀing Môab, ƀing Ammôn, ƀing Edôm, ƀing pơtao Zôbah laih anŭn ƀing Philistia. Pơ anih pă ñu wir nao, ñu kiaŏ blah dưi hĭ kơ ƀing rŏh anŭn yơh. 48Ñu blah khĭn kơtang laih anŭn dưi hĭ kơ ƀing Amalek, pơklaih hĭ ƀing Israel mơ̆ng tơngan ƀing hlơi hơmâo blah mă laih ƀing gơñu.

Sang Anŏ Saul

49Ƀing ană đah rơkơi Saul jing Yônathan, Iswi laih anŭn Malki-Sua. Anăn ană kơčoa đah kơmơi ñu jing HʼMerab laih anŭn pô adơi ñu jing HʼMikal. 50Bơnai ñu anăn HʼAhinôam, jing ană đah kơmơi Ahimaaz. Anăn pô khua git gai tơhan Saul jing Abner ană đah rơkơi Nêr, laih anŭn Nêr jing met Saul. 51Kis jing ama Saul laih anŭn Nêr ama Abner; abih dua Kis hăng Nêr jing ƀing ană đah rơkơi Abiêl.
52Amăng abih tơlơi hơdip Saul, hơmâo tơlơi pơblah kơtang kơtĭt hăng ƀing Philistia; tơdang Saul ƀuh hlơi pô khĭn laih anŭn kơtang, ñu ruah mă pô anŭn jing pô mă bruă kơ ñu yơh.

14

Jonathan Defeats the Philistines

1Now it happened one day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he did not tell his father. 2And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men. 3Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh, was wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.
4Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on one side and a sharp rock on the other side. And the name of one was Bozez, and the name of the other Seneh. 5The front of one faced northward opposite Michmash, and the other southward opposite Gibeah.
6Then Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For nothing restrains the Lordfrom saving by many or by few.”
7So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.”
8Then Jonathan said, “Very well, let us cross over to these men, and we will show ourselves to them. 9If they say thus to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place and not go up to them. 10But if they say thus, ‘Come up to us,’ then we will go up. For the Lord has delivered them into our hand, and this will be a sign to us.”
11So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden.” 12Then the men of the garrison called to Jonathan and his armorbearer, and said, “Come up to us, and we will show you something.”
 Jonathan said to his armorbearer, “Come up after me, for the Lord has delivered them into the hand of Israel.”
13And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them. 14That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.
15And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so that it was a very great trembling. 16Now the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and there was the multitude, melting away; and they went here and there. 17Then Saul said to the people who were with him, “Now call the roll and see who has gone from us.” And when they had called the roll, surprisingly, Jonathan and his armorbearer were not there. 18And Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here” (for at that time the ark of God was with the children of Israel). 19Now it happened, while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest, “Withdraw your hand.” 20Then Saul and all the people who were with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man’s sword was against his neighbor, and there was very great confusion. 21Moreover the Hebrews who were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the surrounding country, they also joined the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22Likewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle. 23So the Lord saved Israel that day, and the battle shifted to Beth Aven.

Saul’s Rash Oath

24And the men of Israel were distressed that day, for Saul had placed the people under oath, saying, “Cursed is the man who eats any food until evening, before I have taken vengeance on my enemies.” So none of the people tasted food. 25Now all the people of the land came to a forest; and there was honey on the ground. 26And when the people had come into the woods, there was the honey, dripping; but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath. 27But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; therefore he stretched out the end of the rod that was in his hand and dipped it in a honeycomb, and put his hand to his mouth; and his countenance brightened. 28Then one of the people said, “Your father strictly charged the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food this day.’ ” And the people were faint.
29But Jonathan said, “My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey. 30How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found! For now would there not have been a much greater slaughter among the Philistines?”
31Now they had driven back the Philistines that day from Michmash to Aijalon. So the people were very faint. 32And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate themwith the blood. 33Then they told Saul, saying, “Look, the people are sinning against the Lord by eating with the blood!”
 So he said, “You have dealt treacherously; roll a large stone to me this day.”
34Then Saul said, “Disperse yourselves among the people, and say to them, ‘Bring me here every man’s ox and every man’s sheep, slaughter them here, and eat; and do not sin against the Lord by eating with the blood.’ ” So every one of the people brought his ox with him that night, and slaughtered it there. 35Then Saul built an altar to the Lord. This was the first altar that he built to the Lord.
36Now Saul said, “Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them.”
 And they said, “Do whatever seems good to you.”
 Then the priest said, “Let us draw near to God here.”
37So Saul asked counsel of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel?” But He did not answer him that day. 38And Saul said, “Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today. 39For as the Lord lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But not a man among all the people answered him. 40Then he said to all Israel, “You be on one side, and my son Jonathan and I will be on the other side.”
 And the people said to Saul, “Do what seems good to you.”
41Therefore Saul said to the Lord God of Israel, “Give a perfect lot.So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped. 42And Saul said, “Cast lots between my son Jonathan and me.” So Jonathan was taken. 43Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.”
 And Jonathan told him, and said, “I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!”
44Saul answered, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”
45But the people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has accomplished this great deliverance in Israel? Certainly not! As the Lord lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked with God this day.” So the people rescued Jonathan, and he did not die.
46Then Saul returned from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.

Saul’s Continuing Wars

47So Saul established his sovereignty over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, against the people of Ammon, against Edom, against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned, he harassed them. 48And he gathered an army and attacked the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them.
49The sons of Saul were Jonathan, Jishui, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal. 50The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the commander of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle. 51Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
52Now there was fierce war with the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man or any valiant man, he took him for himself.