32

E^li^hu Gorngv Nyei Waac

(Yopv 32:1-37:24)

E^li^hu Qiex Jiez Ziouc Gorngv

1Naaiv deix buo laanh mienh ziouc dingh njiec, maiv dau Yopv, weic zuqc ziux Yopv mangc, ninh ganh zoux kuv mienh. 2Mv baac maaih dauh Laam Fingx, Mbusi Mienh, Mbaa^laa^ken nyei dorn, E^li^hu, qiex jiez. Ninh qiex jiez Yopv weic zuqc Yopv gorngv ninh ganh zoux duqv horpc, maiv zeiz Tin-Hungh. 3Ninh yaac qiex jiez Yopv nyei buo dauh doic, weic zuqc ninh mbuo lorz maiv duqv waac dau, maiv gunv ninh mbuo gorngv Yopv dorngc. 4E^li^hu zuov jienv oix caux Yopv gorngv weic zuqc wuov deix gauh gox ninh. 5E^li^hu buatc naaiv deix buo laanh mienh maiv maaih waac dau ninh ziouc qiex jiez haic.

E^li^hu Gorngv Da'yietv Nzunc Waac

6Mbusi Mienh, Mbaa^laa^ken nyei dorn, E^li^hu, ziouc dau,
  “Yie hnyangx-jeiv lunx,
   meih mbuo gox.
  Weic naaiv yie daamv faix,
   maiv gaamv gorngv yie hnamv cuotv nyei waac bun meih mbuo muangx.
  7Yie gorngv, ‘Hnyangx-jeiv gox oix zuqc gorngv,
   bun siouc nyuonh ndaauv nyei longc cong-mengh njaaux mienh.’
  8Nernh Jiex nyei Tin-Hungh nyei qiex
   bun baamh mienh nyei hnyouv
   maaih banh zeic haih mengh baeqc.
  9Se maiv zeiz laaix hnyangx-jeiv hlang, mienh cingx maaih cong-mengh,
   fai siouc nyuonh ndaauv cingx bun ninh mbuo mengh baeqc haaix nyungc se horpc.
  10Weic naaiv yie gorngv. Muangx yie maah!
   Tov bun yie ziux yie nyei hnyouv hnamv nyei gorngv.

E^li^hu Gorngv Wuov Deix Doic Dau Maiv Zuqc

  11“Yie zuov jienv muangx meih mbuo gorngv nyei waac.
   Yie muangx meih mbuo hnamv cuotv nyei za'eix,
   yaac zuov jienv meih mbuo lorz waac gorngv.
  12Yie longc hnyouv muangx meih mbuo,
   yaac maiv maaih haaix dauh dau duqv horpc Yopv.
   Meih mbuo maiv maaih yietc laanh haih dau Yopv nzaeng nyei waac.
  13Faix fim, maiv dungx gorngv, ‘Yie mbuo lorz duqv cong-mengh.
   Bun Tin-Hungh ganh dau ninh,
   maiv zeiz mienh.’
  14Yopv maiv zeiz zueih yietv zueih nyeic doix yie gorngv,
   yie zungv maiv longc waac hnangv meih mbuo nor dau.

E^li^hu Nyienz Maiv Jienv, Oix Zuqc Gorngv

  15“Ninh mbuo gamh nziex, maiv aengx dau aqv,
   zungv maiv maaih waac dau.
  16Ninh mbuo maiv gorngv waac, yie corc oix zuqc zuov fai?
   Weic zuqc ninh mbuo souv jienv wuov, yaac maiv maaih waac aengx dau.
  17Yie ganh yaac oix dau,
   yie oix ziux yie hnamv nyei jauv gorngv.
  18Weic zuqc yie maaih waac camv, nyienz maiv jienv,
   yie nyei hnyouv aapv yie gorngv.
  19Yie nyei hnyouv hnangv a'ngunc diuv dapv mbuoqc, maiv maaih dorngx bun qiex cuotv.
   Yaac hnangv siang-ndopv-mbuoqc haih zungx mbaaix.
  20Yie hnangv haaix oix zuqc gorngv cingx duqv kuh yiem,
   yie oix zuqc morngx nqoi nzuih dau.
  21Yie maiv mangc haaix dauh nyei hmien,
   maiv la'guaih ceng haaix dauh.
  22Weic zuqc yie maiv hiuv duqv hnangv haaix nor la'guaih ceng,
   se gorngv yie la'guaih ceng, Zeix Yie Wuov Dauh oix siepv-siepv nyei mietc yie.

32

Lập luận của Ê-li-hu, người bạn trẻ tuổi nhất của Gióp

1Bấy giờ, ba người bạn kia ngưng đối đáp với Gióp vì Gióp tự thấy mình là người công chính.
2Ê-li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên người Bu-xi, thuộc gia tộc Ram, nổi giận. Ông nổi giận với Gióp vì Gióp tự xưng mình là công chính hơn Đức Chúa Trời. 3Ê-li-hu cũng nổi giận với ba bạn của Gióp vì họ không tìm được lời giải đáp cho Gióp mà chỉ biết buộc tội Gióp. 4Ê-li-hu phải đợi để đối đáp với Gióp, vì những người kia đều lớn tuổi hơn ông. 5Nhưng khi thấy ba người kia chẳng nói thêm được lời nào nữa thì Ê-li-hu nổi giận.
6Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên người Bu-xi, lên tiếng:
  “Tôi còn trẻ
   Các anh đã có tuổi;
  Vì vậy tôi e dè, sợ sệt
   Khi đưa ra ý kiến của mình.
  7Tôi thầm nghĩ: ‘Người lớn tuổi cần phải nói,
   Bậc cao niên phải dạy điều khôn ngoan.’
  8Nhưng chính thần linh ở trong loài người,
   Là hơi thở của Đấng Toàn Năng, mới ban cho họ sự hiểu biết.
  9Không phải người có tuổi nào cũng khôn ngoan,
   Bậc cao niên nào cũng hiểu điều ngay lẽ phải.
  10Vì vậy tôi xin thưa: ‘Hãy nghe tôi;
   Cho tôi được trình bày ý kiến.’

  11Nầy, tôi đã chờ đợi ý kiến của các anh,
   Lắng nghe những lời biện luận của các anh,
   Trong lúc các anh cân nhắc từng lời.
  12Tôi đã chăm chú nghe các anh,
   Nhưng chẳng một ai trong các anh bắt bẻ,
   Hoặc đối đáp nổi lý lẽ của Gióp.
  13Xin đừng vội nói: ‘Chúng ta đã tìm được khôn ngoan.’
   Đức Chúa Trời sẽ bác bỏ Gióp chứ không phải con người.
  14Gióp không tranh luận với tôi,
   Nên tôi sẽ không dùng lý lẽ các anh mà đáp lại.

  15Họ sững sờ, không nói gì được nữa;
   Họ đã cạn lời.
  16Không lẽ tôi cứ phải chờ đợi khi họ không nói,
   Cứ đứng sững đó và chẳng đối đáp gì cả sao?
  17Đến lượt tôi, tôi cũng phải trả lời;
   Tôi cũng sẽ trình bày ý kiến của mình.
  18Vì tôi đã đầy ắp lời nói,
   Thần linh trong tôi thúc giục tôi.
  19Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui,
   Sẵn sàng vỡ tung như bầu rượu mới.
  20Tôi phải nói để được nhẹ nhàng;
   Nên tôi sẽ lên tiếng đáp lời.
  21Tôi sẽ chẳng thiên vị ai,
   Cũng không tâng bốc người nào.
  22Vì tôi chẳng biết nịnh bợ;
   Nếu làm vậy, Đấng Tạo Hóa tôi sẽ lập tức tiêu diệt tôi.”