18

Axaloo tuag

1Davi txawm txheeb cov neeg uas nrog nws mus thiab tsa kom muaj thawj kav ib txhiab leej thiab kav ib puas leej. 2Davi xa nws cov tub rog tawm mus ua peb pab, Yau‑a kav ib pab, Anpisai uas yog Xeluya tus tub kav ib pab thiab Ithai uas yog neeg Ka kav ib pab. Vajntxwv hais rau nws cov tub rog tias, “Kuv yuav nrog nej mus thiab.” 3Tiamsis lawv hais tias, “Koj tsis txhob mus. Yog peb yuav khiav, yeeb ncuab yuav tsis quav ntsej peb. Yog peb tuag ib nrab lawm, los lawv yeej yuav tsis quav ntsej peb. Tiamsis koj muaj nqes npaum li peb ib vam leej. Koj nyob hauv lub moos xa neeg tuaj pab peb xwb mas zoo dua.” 4Vajntxwv hais rau lawv tias, “Nej pom zoo li cas kuv yuav ua raws li ntawd.” Vajntxwv thiaj sawv ntsug ntawm rooj loog ib sab saib thaum cov tub rog sawvdaws tawm tuaj mus ua tej pab ib puas leej tej pab ib txhiab leej. 5Vajntxwv hais rau Yau‑a thiab Anpisai thiab Ithai tias, “Saib rau kuv es tsis txhob ua hnyav rau tus tub hluas Axaloo ntawd.” Thaum vajntxwv hais txog Axaloo li no rau cov thawj rog sawvdaws, mas cov tub rog sawvdaws kuj puavleej hnov.
6Cov tub rog txawm tawm mus ua rog rau cov Yixayee, lawv sib ntaus sib tua rau hauv hav zoov Efa‑i. 7Cov Yixayee kuj swb Davi cov tub rog, mas hnub ntawd muaj neeg raug tua tuag coob kawg, tuag ob vam leej rau qhov ntawd. 8Kev ua rog nthuav dav mus thoob plaws lub tebchaws ntawd. Hnub ntawd hav zoov noj neeg coob dua hniav ntaj noj.
9Mas Axaloo cia li ntsib nthav Davi cov tub rog. Axaloo caij rawv luj txwv, mas thaum luj txwv dhia mus rau hauv tus qab ntoo qheb uas ntxhov ntxhov, Axaloo lub taubhau txawm khuab nkaus rau hauv tus ceg ntoo ceev ceev li. Thaum tus luj txwv uas nws caij dhia dhau lawm nws txawm dai vias ib nta ntoo. 10Muaj ib tug yawg los pom ces txawm mus hais rau Yau‑a tias, “Kuv pom Axaloo dai saum ib tug ntoo qheb.” 11Yau‑a hais rau tus uas hais rau nws ntawd tias, “Ua li cas no? Koj pom nws lawm lov? Ua cas koj tsis muab nws tua pov tseg rau qhov ntawd? Kuv yuav zoo siab muab kaum lub txiag nyiaj thiab ib txoj siv tawv rau koj.” 12Tiamsis tus yawg ntawd teb Yau‑a tias, “Txawm yog kuv txhais tes tau puag ib txhiab lub txiag nyiaj los kuv yuav tsis cev tes tawm tsam vajntxwv tus tub, rau qhov peb lub qhov ntsej tau hnov tej uas vajntxwv hais rau koj thiab Anpisai thiab Ithai lawm hais tias, ‘Nej saib rau kuv es tsom kwm tus tub hluas Axaloo ntawd.’ 13Yog kuv tsis mloog lus es txov nws txojsia lawm, yeej tsis muaj dabtsi yuav npog tau ntawm vajntxwv, ces koj yuav tsis quav ntsej pab kuv.” 14Yau‑a txawm hais tias, “Kuv yuav tsis nkim sijhawm rau koj li no.” Yau‑a txawm coj peb rab hmuv mus nkaug raug Axaloo lub plawv rau thaum nws tseem ciaj dai saum tus ntoo qheb. 15Kaum tus tub rog hluas uas nqa Yau‑a tej cuab yeej ua rog vij nkaus Axaloo thiab muab nws tua kiag.
16Yau‑a txawm tshuab raj kub yaj, mas cov tub rog thiaj rov qab tsis caum cov Yixayee lawm, vim yog Yau‑a tswj lawv cia. 17Lawv muab Axaloo lub cev tuag pov rau hauv ib lub qhov loj hauv hav zoov, thiab tib ib pawg pob zeb loj loj rau saud. Cov Yixayee sawvdaws nyias taus nyias khiav rov mus tsev tag lawm. 18Thaum Axaloo tseem ua neej nyob nws txhos ib tug ncej ua chaw nco txog nws rau hauv lub Hav Vajntxwv, vim nws hais tias, “Kuv tsis muaj tub uas yuav tuav kuv lub npe mus li.” Nws thiaj hu tus ncej ntawd raws li nws lub npe, luag thiaj hu tias tus ncej Axaloo los txog niaj hnub nimno.
19Xadau tus tub Ahima‑a hais tias, “Cia kuv dhia coj xov mus hais rau vajntxwv paub tias Yawmsaub cawm nws dim hauv nws cov yeeb ncuab txhais tes lawm.” 20Yau‑a hais rau nws tias, “Hnub no koj tsis txhob coj xov mus. Koj coj xov mus dua rau lwm hnub kuj tau, tiamsis hnub no koj tsis txhob coj xov mus rau qhov vajntxwv tus tub tuag lawm.” 21Yau‑a hais rau ib tug neeg Khuj tias, “Koj cia li coj xov mus hais rau vajntxwv raws li koj qhov muag pom.” Tus neeg Khuj ntawd kuj nyo hau pe Yau‑a thiab dhia mus. 22Xadau tus tub Ahima‑a txawm rov hais rau Yau‑a tias, “Txawm li cas kuj xij, thov cia kuv dhia raws tus neeg Khuj ntawd mus.” Yau‑a hais tias, “Metub, koj yuav dhia mus ua dabtsi, rau qhov koj yuav tsis tau nqe zog xa tsab xov no?” 23Nws hais tias, “Txawm li cas los xij kuv yuav dhia mus.” Yau‑a hais rau nws tias, “Dhia los maj.” Ces Ahima‑a txawm dhia taug txojkev nram tiaj mus, huas tau tus neeg Khuj ntej mus.
24Thaum ntawd Davi zaum ntawm ob txheej rooj loog ntu nruab nrab. Muaj ib tug faj xwm nce mus rau saum lub ntsa loog mus sawv txheej sab saum lub rooj loog. Thaum nws tsa muag ntsia pom ib tug yawg dhia tib leeg los. 25Tus faj xwm qw hais rau vajntxwv paub. Vajntxwv hais tias, “Yog tib leeg los xwb, yeej yog coj xov zoo los.” Tus yawg ntawd dhia los ze zuj zus. 26Tus faj xwm pom dua ib tug dhia los thiab. Tus faj xwm qw rau tus uas zov rooj loog tias, “Saib nawj, muaj dua ib tug dhia tib leeg los thiab.” Vajntxwv hais tias, “Yog nws coj xov zoo los thiab.” 27Tus faj xwm hais tias, “Kuv saib mas tus uas dhia ua ntej dhia zoo yam nkaus li Xadau tus tub Ahima‑a.” Vajntxwv hais tias, “Nws yog neeg zoo. Nws coj xov zoo los.”
28Ces Ahima‑a qw rau vajntxwv tias, “Zoo lauj!” Nws txawm khoov ntshis ua lub plhu ti nkaus av pe hais tias, “Qhuas Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv uas tau muab cov neeg fav xeeb uas tawm tsam kuv tus tswv cob rau hauv vajntxwv txhais tes lawm.” 29Vajntxwv hais tias, “Tus tub hluas Axaloo nyob zoo lov?” Ahima‑a teb tias, “Thaum Yau‑a txib kuv uas yog koj tus qhev los no, kuv pom muaj neeg coob vij vog uas tsis paub tias xyov yog dabtsi.” 30Vajntxwv hais tias, “Cia li los sawv ntawm no.” Nws txawm mus sawv ntsug twjywm.
31Ua ciav tus neeg Khuj ntawd txawm dhia los txog. Nws hais tias, “Muaj xov zoo hais rau vajntxwv uas yog kuv tus tswv, rau qhov hnub no Yawmsaub cawm koj dim hauv cov neeg sawvdaws uas sawv tawm tsam koj txhais tes lawm.” 32Vajntxwv nug tus neeg Khuj tias, “Tus tub hluas Axaloo nyob zoo lov?” Tus neeg Khuj teb tias, “Thov cia vajntxwv tej yeeb ncuab thiab txhua tus uas sawv tawm tsam vajntxwv uas yog kuv tus tswv zoo li tus tub hluas ntawd.” 33Vajntxwv nyuaj siab heev kawg, nws nce mus rau ib chav tsev uas nyob txheej saum lub rooj loog thiab quaj quaj. Thaum nws nce mus nws hais tias, “Au kuv tus tub Axaloo, kuv tus tub, kuv tus tub Axaloo 'e, kuv xav tuag this koj. Au Axaloo, kuv tus tub, kuv tus tub 'e.”

18

Áp-sa-lôm Bị Bại và Chết

1Ða-vít kiểm điểm quân binh đi theo ông và lập những người chỉ huy các đơn vị ngàn quân và những người chỉ huy các đơn vị trăm quân, 2rồi Ða-vít sai họ ra trận. Ông giao cho Giô-áp chỉ huy một phần ba đạo quân, A-bi-sai con trai bà Xê-ru-gia em Giô-áp chỉ huy một phần ba, và Ít-tai người Ghít-ti chỉ huy một phần ba. Vua cũng nói với quân sĩ, “Chính ta cũng sẽ ra trận với các ngươi.”
3Nhưng quân sĩ nói, “Ngài không nên ra trận với chúng tôi, vì nếu chúng tôi phải bỏ chạy, chúng cũng chẳng quan tâm gì đến chúng tôi. Cho dù chúng tôi có chết một phân nửa, chúng cũng chẳng coi chúng tôi ra gì; nhưng ngài có giá trị bằng mười ngàn người chúng tôi. Vì thế, ngài sẽ làm cho chúng tôi yên tâm hơn nếu ngài cứ ở trong thành và chỉ huy việc tiếp viện.”
4Vua nói với họ, “Ðiều gì các ngươi cho là tốt nhất cho các ngươi, ta sẽ làm theo.” Vậy vua đứng bên cổng thành. Toàn quân xuất trận theo từng đơn vị hằng trăm người và hằng ngàn người. 5Bấy giờ, vua truyền cho Giô-áp, A-bi-sai, và Ít-tai rằng, “Xin nể mặt ta mà nhẹ tay với chàng trai trẻ Áp-sa-lôm.” Toàn thể quân dân đều nghe những lời vua dặn dò các tướng lãnh về việc Áp-sa-lôm.
6Vậy đạo quân đi ra chiến trường để giao chiến với quân I-sơ-ra-ên. Trận chiến đã diễn ra trong rừng Ép-ra-im. 7Quân I-sơ-ra-ên đã bị các tôi tớ của Ða-vít đánh đại bại. Một cuộc tàn sát kinh hoàng đã xảy ra ngày hôm đó; có đến hai mươi ngàn người bị giết. 8Trận chiến lan rộng ra khắp vùng ấy. Ngày hôm đó, số người thiệt mạng vì những hiểm trở trong rừng nhiều hơn số người bị giết bằng gươm. 9Khi ấy Áp-sa-lôm đã bị các tôi tớ của Ða-vít bắt gặp. Số là Áp-sa-lôm cỡi trên một con la, nhưng con la đã lủi vào một nhánh rậm của một cây sồi lớn và tóc ông đã bị vướng vào nhánh của cây sồi ấy. Ông bị treo lơ lửng giữa trời và đất, vì con la ông cỡi đã vuột đi mất. 10Có một người trông thấy cảnh ấy bèn đến báo với Giô-áp, “Này, tôi vừa thấy Áp-sa-lôm đang bị treo lơ lửng dưới nhánh cây sồi.”
11Giô-áp nói với người đến báo cho ông, “Ngươi nói gì? Ngươi có thấy hắn sao? Thế sao ngươi không đánh hắn chết cho rơi xác xuống đất? Nếu ngươi giết hắn ắt ta phải thưởng cho ngươi ba lượng bạc và một cái đai lưng rồi.”
12Người ấy trả lời Giô-áp, “Dù tôi có được ông thưởng đến ba trăm lượng bạc, tôi cũng không dám giơ tay ra giết chết con trai vua. Vì tôi có nghe vua dặn ông, A-bi-sai, và Ít-tai rằng, ‘Hãy coi chừng, đừng để ai tra tay trên chàng trai trẻ Áp-sa-lôm.’ 13Nếu tôi làm trái lệnh vua ắt tôi kết liễu đời mình, vì đâu có gì giấu được vua. Còn ông, lúc ấy chắc chắn ông sẽ phó mặc tôi và lánh xa để khỏi bị liên lụy.”
14Giô-áp nói, “Thôi, ta không muốn mất thì giờ đôi co với ngươi.” Sau đó, ông lấy ba cây giáo đang cầm trong tay đâm xuyên qua tim của Áp-sa-lôm, trong khi ông ấy vẫn còn sống và bị treo lơ lửng dưới nhánh cây sồi. 15Rồi mười người mang binh khí cho Giô-áp vây quanh Áp-sa-lôm, xông vào đánh Áp-sa-lôm, và giết ông ấy. 16Sau đó Giô-áp cho thổi kèn ra lịnh binh sĩ của ông không truy kích quân I-sơ-ra-ên nữa, nhưng hãy trở về. Vậy Giô-áp đã kiềm hãm quân của ông lại. 17Người ta lấy xác của Áp-sa-lôm ném vào một hố lớn trong rừng, rồi lấy đá chất lên trên thành một đống to. Toàn thể quân I-sơ-ra-ên đều bỏ trốn, ai về nhà nấy.
18Khi còn sống, Áp-sa-lôm đã dựng cho mình một bia đá cao lớn trong Thung Lũng Quân Vương; vì ông tự nghĩ, “Ta không còn con trai để lưu danh,” nên ông đã lấy tên ông đặt tên cho bia đá đó. Vì thế người ta vẫn gọi nó là “Ðài Tưởng Niệm Áp-sa-lôm” cho đến ngày nay.

Ða-vít Ðược Tin Áp-sa-lôm Chết

19Bấy giờ, A-hi-ma-a con trai Xa-đốc nói, “Xin cho tôi chạy đi báo tin mừng cho vua, thể nào CHÚA đã giải cứu vua khỏi tay những kẻ thù của người.”
20Giô-áp đáp, “Hôm nay ngươi sẽ không đem tin nầy đến cho vua. Ngươi sẽ đem tin đến cho vua trong dịp khác. Nhưng hôm nay ngươi không nên làm người báo tin cho vua, bởi vì con trai của vua đã chết.”
21Sau đó Giô-áp bảo một người lính vốn là dân Cút, “Hãy đi, báo tin cho vua biết những gì ngươi đã thấy.” Vậy người Cút ấy sấp mình lạy Giô-áp rồi chạy đi. 22Nhưng A-hi-ma-a con trai Xa-đốc nài nỉ với Giô-áp, “Bất kể chuyện gì sẽ xảy ra, xin ông cho phép tôi chạy theo người Cút ấy.”
 Giô-áp đáp, “Chạy theo làm gì, con ơi? Ðem tin nầy con sẽ không được khen thưởng gì đâu.”
23Nhưng ông ấy cứ nài nỉ mãi, “Bất kể sẽ thế nào, xin cho phép tôi chạy đi.”
 Giô-áp nói, “Hãy chạy đi.”
 Vậy A-hi-ma-a chạy đi và theo ngả đồng bằng nên ông qua mặt người Cút.
24Lúc ấy Ða-vít đang ngồi ở khoảng giữa của cổng ngoài và cổng trong của thành. Một người lính canh leo tường lên trên mái cổng thành, phóng tầm mắt để nhìn. Nầy, có một người đang chạy một mình. 25Người lính canh gọi xuống báo tin cho vua. Vua bảo, “Nếu người ấy chạy một mình tức đến để báo tin vui.” Trong khi người ấy đang chạy nhanh và đến gần, 26người lính canh lại thấy một người nữa đang chạy tới. Người lính canh gọi xuống người lính gác cổng thành và báo, “Kìa, có một người nữa cũng chạy tới một mình.”
 Vua nói, “Hắn cũng sẽ báo tin vui.”
27Bấy giờ người lính canh nói, “Tôi nghĩ người chạy trước trông giống A-hi-ma-a con trai Xa-đốc.”
 Vua nói, “Ông ấy là người tốt. Ông đến để báo tin vui.”
28A-hi-ma-a tâu lớn tiếng với vua, “Mọi sự đều tốt đẹp!” Rồi ông sấp mình xuống đất trước mặt vua và nói, “Chúc tụng CHÚA, Ðức Chúa Trời của ngài, Ðấng đã giải thoát ngài khỏi những kẻ đưa tay chống lại đức vua, chúa thượng của tôi.”
29Vua hỏi, “Chàng trai trẻ Áp-sa-lôm có an toàn chăng?”
 A-hi-ma-a trả lời, “Khi Giô-áp sai một tôi tớ của đức vua và tôi, đầy tớ của ngài, tôi thấy có đông người xôn xao, nhưng không rõ là chuyện gì.”
30Vua bảo, “Hãy tránh qua một bên và đứng đó.” Vậy ông tránh qua một bên và đứng đó. 31Ngay lúc ấy, người Cút cũng vừa đến. Người Cút nói, “Có tin mừng cho vua, chúa thượng của tôi, vì hôm nay CHÚA đã đoán phạt tất cả những kẻ đã dấy lên chống lại ngài thay cho ngài.”
32Vua hỏi, “Chàng trai trẻ Áp-sa-lôm có an toàn chăng?”
 Người Cút đáp, “Nguyện những kẻ thù của vua, chúa thượng của tôi, và tất cả những kẻ nào dấy lên làm hại ngài sẽ cùng chung số phận với người trai trẻ ấy.”

Ða-vít Than Khóc Áp-sa-lôm

33Nghe thế vua rất xúc động. Vua vừa đi lên căn phòng phía trên cổng thành vừa khóc. Vua vừa đi vừa nói, “Ôi, Áp-sa-lôm, con ơi! Áp-sa-lôm, con ơi, con ơi! Ước chi cha chết thay con. Ôi, Áp-sa-lôm con ơi, con ơi!”