10

Cọt-nây nghe tiếng Chúa

1Tại Sê-sa-rê, có một người tên Cọt-nây, làm đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi. 2Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Thượng Đế. Cọt-nây rộng rãi cứu tế dân nghèo và siêng năng cầu nguyện. 3Một hôm, vào khoảng ba giờ chiều, ông thấy rõ trong khải tượng, một thiền sứ của Thượng Đế đến gọi “Cọt-nây!” 4Ông nhìn sửng thiên sứ, sợ hãi: “Thưa ngài, có việc gì?” Thiên sứ nói: “Lời cầu nguyện và việc cứu tế của ông đã được Thượng Đế ghi nhận. 5Bây giờ ông cho người đến Gia-pha, mời Si-môn Phê-rơ về đây. 6Ông này đang trọ trong nhà Si-môn thợ thuộc da, gần bờ biển. Phê-rơ sẽ bảo ông mọi việc phải làm.”
7Khi thiên sứ đi rồi, Cọt-nây gọi hai gia nhân và một binh sĩ có lòng mộ đạo, 8thuật cho họ nghe khải tượng rồi sai đi Gia-pha.

Khải tượng của Phê-rơ

9Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phê-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa. 10Phê-rơ đang đói, muốn ăn, nhưng khi thức ăn dọn lên, ông xuất thần, 11thấy trời mở ra và một vật như tấm vải lớn buộc bốn góc hạ xuống đất, 12trong đó có đủ loài thú vật, loài bò sát và loài chim trời. 13Thình lình có tiếng gọi: “Phê-rơ! Con dậy làm thịt mà ăn!” 14Phê-rơ nói: “Lạy Chúa con không dám, vì con không hề ăn vật gì phàm tục ô uế.”
15Tiếng ấy lại bảo ông lần nữa: “Vật gì được Thượng Đế tẩy sạch thì không còn ô uế nữa.” 16Lời đó lặp lại ba lần, rồi vật kia được thu lên trời. 17Phê-rơ đang phân vân suy nghiệm ý nghĩa khải tượng ấy, người nhà Cọt-nây đã đến kêu cổng 18và hỏi: “Si-môn Phê-rơ có đây không?” 19Phê-rơ cứ ngẫm nghĩ về khải tượng thì nghe Thánh Linh bảo: “Này! Có ba người đang tìm con. 20Con cứ đứng dậy, xuống đi với họ. Đừng nghi ngờ, vì Ta đã sai họ đến.” 21Phê-rơ xuống bảo người nhà Cọt-nây: “Tôi chính là người các ông đang tìm. Các ông đến đây có việc gì?” 22Họ đáp: “Đại đội trưởng Cọt-nây sai chúng tôi đến. Chủ chúng tôi là người công chính và kính sợ Thượng Đế, được cả người Do-thái khen ngợi. Thượng Đế sai thiên sứ bảo chủ chúng tôi mời ông về nhà để nghe lời ông chỉ dạy.” 23Phê-rơ đưa họ vào nhà nghỉ đêm. Sáng sau, Ông lên đường với họ, có vài anh em tín hữu Gia-pha cùng đi.

Phê-rơ đến nhà Cọt-nây

24Hôm sau, Phê-rơ đến Sê-sa-rê. Lúc ấy, Cọt-nây đã mời họ hàng, thân hữu họp lại chờ đợi. 25Thấy Phê-rơ đến, Cọt-nây ra đón, quỳ lạy dưới chân. 26Nhưng Phê-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
27Vừa nói vừa bước vào nhà, Phê-rơ nhận thấy có nhiều người đang nhóm họp. 28Ông nói: “Quý ông đều biết rõ, người Do-thái không được phép kết thân hoặc giao thiệp với người nước ngoài. Tuy nhiên, Thượng Đế đã dạy tôi không được kỳ thị chủng tộc. 29Vì thế tôi không ngần ngại đến ngay khi quý ông mời. Vậy xin hỏi quý ông gọi tôi đến có việc gì?”
30Cọt-nây trả lời: “Bốn ngày trước, cũng vào giờ này — ba giờ chiều — tôi đang cầu nguyện trong nhà. Thình lình một người mặc áo sáng chói đến đứng trước mặt, 31bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện anh đã được Chúa nghe, việc cứu tế anh đã được Ngài ghi nhớ. 32Vậy anh nên sai người đến Gia-pha mời Si-môn Phê-rơ. Ông ấy đang trọ nhà Si-môn, thợ thuộc da, ở cạnh bờ biển.’ 33Tôi lập tức sai người mời ông, nay ông đã vui lòng đén tận đây. Toàn thể chúng tôi đang nhóm họp trước mặt Thượng Đế để nghe tất cả những điều Chúa đã truyền dạy ông.”

Phê-rơ giảng giải Phúc âm

34Phê-rơ nói: “Bây giờ, tôi biết chắc chắn Thượng Đế không thiên vị ai. 35Bất cứ dân tộc nào, hễ ai kính sợ Chúa và làm điều công chính, Chúa đều tiếp nhận. 36Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa muôn dân đã công bố Phúc âm của Thượng Đế cho dân Y-sơ-ra-ên. 37Như quý ông biết, sau khi Giăng giảng dạy về lễ báp-tem, Đạo Chúa được truyền giảng từ xứ Ga-li-lê, và phổ biến khắp xứ Giu-đê. 38Thượng Đế đã cho Chúa Giê-xu người Na-xa-rét đầy dẫy Thánh Linh và quyền năng. Chúa đi khắp nơi làm việc thiện và chữa lành tất cả những người bị quỷ áp bức, vì Thượng Đế ở với Ngài.
39“Chúng tôi đã chứng kiến tất cả những việc Ngài làm trong nước Y-sơ-ra-ên và tại Giê-ru-sa-lem. Người Do-thái đã giết Ngài trên cây thập tự. 40,41Đến ngày thứ ba, Thượng Đế cho Ngài sống lại và hiện ra cho những người được Thượng Đế lựa chọn làm nhân chứng. Ngài không hiện ra cho mọi người, nhưng cho chúng tôi, những người được ăn uống với Ngài sau khi Ngài sống lại. 42Chúa bảo chúng tôi công bố Phúc âm mọi nơi, làm chứng rằng Thượng Đế đã lập Ngài làm Chánh án xét xử mọi người sống và người chết. 43Tất cả các nhà tiên tri đều viết về Chúa Cứu Thế: mọi người tin Ngài đều được tha tội nhờ Danh Ngài.”
44Phê-rơ còn đang nói, Thánh Linh đã giáng trên mọi người nghe. 45Các tín hữu Do-thái đi theo Phê-rơ đều kinh ngạc vì người nước ngoài cũng nhận được ân tứ Thánh Linh. 46Họ nghe những người ấy nói ngoại ngữ và tôn vinh Thượng Đế. Phê-rơ hỏi: 47“Ai có thể từ chối làm báp-tem bằng nước cho những người này? Vì họ đã nhận lãnh Thánh Linh cũng như chúng ta.” 48Vậy, ông làm báp-tem cho họ nhân Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu. Sau đó họ mời ông ở lại thêm vài ngày.

10

Y-Kôrnei Chroh ma Brah Yêsu

1Ta ƀon Sêsarê geh du huê bunuyh amoh Y-Kôrnei, kôranh tahan phung Italy. 2Păng ueh sŏng jêh ri geh nau klach yơk ma Brah Ndu, nđâp ma phung tâm ngih păng tâm ban lĕ. Păng ăn yô̆ âk ndơ ma phung ƀon lan jêh ri păng mbơh sơm ƀaƀơ. 3Tâm du nar, dôl tâm sĭn mông bơh ôi, păng saơ ang tâm nau tâm mpơl du huê tông păr ueh Brah Ndu, lăp tâm ngih păng jêh ri lah: "Hơi Y-Kôrnei." 4Măt păng uănh ta tông păr ueh Brah Ndu, jêh ri klach ngăn, păng plơ̆ lah: "Moh nau geh ơ Kôranh Brah?" Tông păr ueh Brah Ndu lah: "Nau may mbơh sơm jêh ri ndơ may ăn yô̆ hao tât ta Brah Ndu, jêh ri Brah Ndu kah gĭt nau nây. 5Aƀaơ njuăl bunuyh hăn ƀon Jôpa jêh ri kuăl Y-Simôn, tâm amoh Y-Pêtrôs, văch, 6Păng gŭ ndrel ma Y-Simôn, nơm nkra ntâu, tâm ngih dăch dak mƀŭt." 7Tơlah tông păr ueh, nơm ngơi đah păng lĕ du jêh, Y-Kôrnei kuăl bar hê oh mon păng jêh ri du huê tahan ueh sŏng tâm phung tĭng ndrel păng. 8Jêh păng nkoch bri lĕ nau nây ma phung khân păng, păng njuăl phung nây hăn ta ƀon Jôpa.
9Ôi taơ dôl khân păng hăn, dăch tât ta ƀon di tâm nar nklang bôk, Y-Pêtrôs hao ta klơ chor ngih mbơh sơm. 10Păng ji ngot ŭch sông sa, jêh ri dôl ƀư nkra ndơ sông sa păng tât ma nau tâm saơ. 11Păng saơ trôk pơk mpơl jêh ri geh ndơ tâm ban ma du blah bok toyh jŭr tât ta neh, kât rdjŭm puăn njônh ndrel. 12Tâm nây geh phung mpô mpa puăn jâng ăp ntil, phung mpa vơr ta neh, jêh ri phung sĭm tâm trôk. 13Geh du bâr ngơi lah ma păng: "Hơi Y-Pêtrôs, dâk hom, sreh sa hom." 14Y-Pêtrôs plơ̆ lah: "Mâu, Ơ Kôranh Brah, yorlah gâp mâu mâp sa ôh mpa ƀơ̆, mâu lah mâu kloh." 15Bâr ngơi nây lah tay ma păng tal bar pô aơ: "Moh mpa ndơ Brah Ndu ƀư kloh jêh, lơi uănh păng ƀơ̆ ôh." 16Nau ngơi nây lah pe tơ̆, jêh ri ƀâtlât bok nây hoai sĭt ta klơ trôk.
17Dôl Y-Pêtrôs mâu hôm blau mĭn ôh ma nau păng saơ nây, phung bunuyh Y-Kôrnei njuăl hăn tât jêh ta ngih Y-Simôn, jêh ri khân păng tât ta mpông. 18Khân păng kuăl huy ôp gĭt lah ta nây Y-Simôn, tâm amoh Y-Pêtrôs gŭ. 19Dôl Y-Pêtrôs mĭn ma nau tâm mpơl nây, Brah Huêng Ueh lah ma păng: "Aơ, geh pe nuyh joi may. 20Dâk hăn trŭnh, hăn ndrel ma khân păng ro. Lơi ƀư vât vâng, yorlah gâp yơh njuăl khân păng văch." 21Jêh ri Y-Pêtrôs trŭnh hăn ta khân păng jêh ri lah: "Gâp yơh, nơm khân may joi. Moh nau khân may văch?" 22Khân păng plơ̆ lah, "Y-Kôrnei, kôranh tahan du huê ueh sŏng jêh ri klach yơk ma Brah Ndu, jêh ri lĕ rngôch phung Yuđa mbơh ma păng jêng nơm ueh, geh nau ntăm tă bơh tông păr ueh kloh ueh, đă kuăl may hăn ta ngih păng, ŭch iăt nau may nti lah." 23Pôri Y-Pêtrôs ăn phung nây lăp tâm ngih, jêh ri rom khân păng bêch măng ta nây. Ôi taơ păng dâk, hăn ndrel ma phung nây, jêh ri geh ƀaƀă phung oh nâu tâm ƀon Jôpa hăn ndrel.
24Nar pakơi khân păng tât ta ƀon Sêsarê, Y-Kôrnei kâp khân păng. Păng kuăl tâm rƀŭn jêh phung ndŭl mpôl păng nđâp ma phung mĭt jiăng păng. 25Tơlah Y-Pêtrôs lăp, Y-Kôrnei hăn chuă ta năp păng jêh ri chon mon păn mbah ta jâng păng. 26Ƀiălah Y-Pêtrôs rdâk păng jêh ri lah: "Dâk hom may, gâp tâm ban đŏng jêng bunuyh." 27Dôl ngơi păng lăp jêh ri saơ âk bunuyh tâm rƀŭn. 28Păng lah ma phung nây: "Khân may gĭt lĕ, mâu vay ôh du huê Yuđa tâm rnglăp đah phung bu năch, mâu lah lăp ngih păng. Ƀiălah Brah Ndu tâm mpơl ma gâp jêh, lơi ăn uănh du huê bunuyh ƀơ̆ mâu lah mâu kloh. 29Pôri gâp mâu dun văch ôh ta ngih khân may, tơlah khân may njuăl bunuyh hăn kuăl gâp. Pôri gâp ôp, moh nau khân may ŭch kuăl gâp văch?"
30Y-Kôrnei plơ̆ lah ma păng: "Geh jêh puăn nar ta mông aơ, dôl gâp mbơh sơm ta sĭn mông ôi tâm ngih gâp, ƀâtlât geh du huê bunuyh soh ao nglang ngăn, tâm mpơl ta năp gâp, 31jêh ri lah: 'Hơi Kôrnei, Brah Ndu tăng jêh nau may mbơh sơm, jêh ri păng kah gĭt âk ndơ ăn yô̆, may ăn jêh ma bu. 32Pôri njuăl bunuyh hăn ta ƀon Jôpa, gay ma kuăl Y-Simôn, bu amoh Y-Pêtrôs, văch. Păng gŭ ndrel ma Y-Simôn, bunuyh nkra ntâu, ngih dăch kơh dak mƀŭt.' 33Pôri gâp njuăl bunuyh hăn gơnh đă kuăl may văch ta aơ. Di jêh may văch aƀaơ. Aƀaơ aơ lĕ rngôch hên gŭ ta năp Brah Ndu, gay ma iăt lĕ rngôch nau Kôranh Brah đă may ngơi."
34Jêh ri Y-Pêtrôs ngơi pô aơ: "Nanê̆ gâp gĭt ma Brah Ndu mâu kơp bunuyh êng êng ôh, 35ƀiălah tâm lĕ mpôl băl bunuyh, mbu nơm klach yơk ma Păng, jêh ri ƀư nau sŏng srăng mra ƀư maak ma Păng. 36Pôri nau Păng ngơi jêh ma phung kon Israel dôl mbơh ma khân păng nau đăp mpăn bơh Brah Yêsu Krist, Nơm jêng Kôranh Brah ma lĕ rngôch bunuyh. 37Khân may gĭt jêh nau hŏ tât ntơm bơh n'gor Galilê n'ho ma lam n'gor Yuđa pakơi, jêh Y-Yôhan nti nau ƀaptem. 38Khân may gĭt jêh mâm Brah Ndu mbêng ma Brah Yêsu, ƀon Nasaret, ma Brah Huêng Ueh jêh ri nau brah. Păng nsong nti, ƀư ueh, jêh ri ƀư bah lĕ rngôch bunuyh brah mhĭk tŭn jot, yorlah Brah Ndu gŭ ndrel ma Păng. 39Hên jêng phung saơ lĕ nau Păng ƀư jêh tâm n'gor Yuđa jêh ri ta ƀon Yêrusalem. Phung Yuđa, pâng nkhĭt Păng ta si tâm rkăng. 40Ƀiălah tăch pe nar Brah Ndu ăn Păng dâk rêh, jêh ri tâm mpơl Păng nơm. 41Mâu di ma lĕ rngôch bunuyh ôh, ƀiălah ma phung Brah Ndu săch jêh bơh lor, jêng phung mbơh, nâm bu ntĭt, phung hên nhêt sa jêh ndrel ma Păng, pakơi ta nar Păng dâk rêh đŏng. 42Jêh ri Păng ntăm jêh ma hên đă nti ma lĕ rngôch bunuyh jêh ri mbơh rah vah ma Brah Ndu njêng Păng jêng kôranh phat dôih ma phung rêh jêh ri phung khĭt. 43Lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor mbơh jêh ma mbu nơm chroh ma Păng geh nau yô̆ an ma nau tih ma amoh Păng."
44Dôl Y-Pêtrôs ngơi, Brah Huêng Ueh jŭr ta lĕ rngôch phung gŭ iăt nau nti nây. 45Jêh ri phung chroh koh ntâu jêh, văch ndrel ma Y-Pêtrôs, hih rhâl ngăn saơ nau ăn Brah Huêng Ueh tât, ma phung bu năch tâm ban lĕ. 46Yorlah khân păng tăng nau ngơi nau bu năch, mŏt ton ma Brah Ndu. Dôl nây Y-Pêtrôs lah pô aơ: 47"Dơi lĕ bu dun dak ƀaptem ma phung geh jêh Brah Huêng Ueh tâm ban ma he?" 48Jêh ri bu đă păng ƀư ƀaptem ma phung nây, ma amoh Brah Yêsu Krist. Phung nây dăn ma păng gŭ ndrel ma khân păng bar pe nar.