14

Cov Yixayee yuav thuaj luag Npanpiloo

1Yawmsaub yuav taab ncuab Yakhauj hab yuav rov xaiv Yixayee dua, hab yuav tsaa puab nyob huv puab lub tebchaws, hab lwm haiv tuabneeg kuj yuav nrug puab nyob hab yuav koom nrug Yakhauj caaj ceg nyob ua ke. 2Hab ib tsoom tebchaws yuav coj puab lug nyob huv puab tej qub teb qub chaw mas Yixayee caaj ceg yuav tau cov tuabneeg hov ua cov Yixayee tug hab ua tub qhe nkauj qhev rua huv Yawmsaub lub tebchaws. Cov Yixayee yuav nteg cov kws txeev nteg puab, hab yuav kaav cov kws txeev quab yuam puab.
3Thaus Yawmsaub pub mej tau su tsw raug kev mob nkeeg hab kev ntxhuv sab hab dim ntawm tej num nyaav kws mej raug puab quab yuam ua, 4mas mej yuav tsaa suab thuaj luag Npanpiloo tug vaajntxwv le nuav tas,
  “Tug kws quab yuam peb kuj ntsag tu lawm,
   hab nwg txujkev npau tawg ua nruj ua tswv
   kuj ntsag tu lawm lauj!
  5Yawmsaub tub muab cov tuabneeg limham tug qws luv lawm,
   yog luv cov thawj kaav tug cwj
  6kws ntaus tej haiv tuabneeg ua npau tawg vog tsw tseg tsw tu le,
   hab kaav rawv tej tebchaws ua chim quas nyov
   hab tswm txom tsw tseg tsw tu le.
  7Thoob nplajteb tau su sab tug yeeg,
   puab tsaa suab hu nkauj zoo sab.
  8Tej ntoo cab nplooj suab hab tej ntoo cab huv Lenpanoo
   zoo sab xyiv faab vem koj qaug lawm hab has tas,
  ‘Txwj thaus koj poob qeg lawm
   tsw muaj leejtwg tuaj ntuv peb lawm.’
  9Tub tuag teb saamswm npaaj nroog tog txais koj moog,
   nwg txhwb cov kws tub tuag lawm sawv tog txais koj,
   kws yog txhua tug thawj kaav nplajteb
  hab txhwb txhua tug vaajntxwv kws kaav tej tebchaws
   kuas sawv ntawm puab lub zwm txwv tog txais koj.
  10Puab txhua tug yuav has rua koj tas,
   ‘Koj kuj tsaug leeg ib yaam le peb lawm. Koj yeej zoo le peb lawm.’
  11Koj tug fwjchim hab meej mom,
   hab tej suab nkauj nog ncaas
   poob lug rua huv tub tuag teb lawm,
  mas kaas pua koj lub chaw pw
   hab caab ua daim choj rua koj vuv.

  12“Lub nub qub toog kws ci nruab nub
   kws tshwm thaus kaaj ntug 'e,
   koj poob sau ntuj lug lawm lauj!
  Koj kws ua rua tej tebchaws poob qeg kawg,
   koj raug muab txav poob rua huv peg teb lawm lauj!
  13Koj xaav huv koj lub sab tas,
   ‘Kuv yuav nce moog rua sau ntuj,
  kuv yuav tsaa kuv lub zwm txwv
   sab dua Vaajtswv tej nub qub huvsw,
  kuv yuav nyob sau lub roob sab peg hauv ntuj
   kws tej timtswv tuaj txoos ua ke.
  14Kuv yuav nce moog dhau sau cov fuab.
   Kuv yuav ua kuas kuv zoo ib yaam nkaus le tug kws Luj Dua Ndais.’
  15Koj raug muab pov rua huv tub tuag teb,
   poob rua huv lub qhov kws tub tshaaj plawg.
  16Cov kws pum koj yuav saib ntsa ntsoov koj hab yuav xaav has tas,
   ‘Tug yawm nuav puas yog tug kws ua rua lub nplajteb tseeg quas nkawg,
   hab yog tug kws cu tej tebchaws,
  17hab ua rua lub nplajteb nyob do cuas ca
   hab rhuav tej nroog puam tsuaj taag,
   hab tsw tso tej tuabneeg kws nwg nteg tau rov moog tsev?’
  18Tej tebchaws txhua tug vaajntxwv
   kuj nyag pw huv nyag lub qhov ntxaa kws muaj meej mom.
  19Tassws koj raug muab laim pov tseg deb ntawm koj lub qhov ntxaa,
   yog lub cev tuag kws ntxub kawg le,
  cov tuabneeg raug tua sws tsub sws nas npug koj,
   yog cov kws raug ntaaj nkaug hab
  hab nqeg moog rua lub qhov zeb kws yog qhov tuag,
   ib yaam le lub cev tuag kws raug muab tsuj pis ntag.
  20Yuav tsw muab koj log nrug lwm tug vaajntxwv ua ke
  vem koj tub ua rua koj lub tebchaws puam tsuaj hab
   koj tua koj cov pejxeem pov tseg.

  “Thov kuas tsw xob muaj leejtwg
   has txug tug tuabneeg phem caaj ceg dua le lawm.
  21Ca le npaaj tua nwg tej mivnyuas pov tseg
   vem yog leej txwv tej kev txhum muaj txem.
  Tsw xob ca puab sawv lug kaav lub qaab ntuj
   hab rhawv tej moos puv nkaus lub nplajteb.”

22Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has tas, “Kuv yuav sawv tawm tsaam puab hab yuav txav Npanpiloo lub npe moog hab tsw pub ib tug tuabneeg nyob huv hlo le hab txav puab tej tub ki hab puab tej caaj ceg pov tseg.” Yawmsaub has le nuav ntaag. 23“Kuv yuav muab Npanpiloo ua plaas chaw nyob hab ca ua tej paag av. Kuv yuav xuas raab kws rhuab kws yog kev puam tsuaj cheb kuas du quas lug.” Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus has le nuav ntaag.

Axilia yuav raug puam tsuaj

24Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus cog lug khov kho has tas,
  “Kuv tau kom daag num ca le caag lawm
   yeej yuav muaj lawv le ntawd,
  hab kuv tau xaav tseg le caag
   yeej yuav muaj tshwm lawv le ntawd.
  25Kuv yuav ntaus cov Axilia huv kuv lub tebchaws
   kuas puam tsuaj taag huvsw,
  hab muab puab tsuj pis ntag sau kuv tej roob.
   Mas puab tug quab yuav nplaam ntawm kuv cov tuabneeg moog
  hab puab lub nraa yuav nplaam
   ntawm kuv cov tuabneeg lub xub pwg.”
  26Tej nuav yog tej kws kom tseg rua lub nplajteb huvsw
   hab nuav yog Yawmsaub txhais teg
   kws tsaa rua sau ib tsoom tebchaws huvsw.
  27Vem Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus
   tub kom tseg ca lawm, leejtwg yuav muab rhuav tau pov tseg?
  Nwg tub tsaa hlo nwg txhais teg lawm,
   leejtwg yuav ua tau kuas rov qaab nkaum teg?

Tej lug kws has txug Filixatee

28Xyoo kws vaajntxwv Aha tuag lawm, Vaajtswv has tej lug nuav tuaj has tas,
  29“Cov Filixatee suavdawg 'e,
   mej tsw xob zoo sab xyiv faab
   has tas raab qws kws ntaus mej luv lawm,
  tsua qhov tug naab muaj taug
   tseed yuav tshwm ib tug naab raaj kub sai,
   hab yuav tshwm ib tug zaaj kws txawj yaa.
  30Hab tej tuabneeg pluag tej tub hlub yuav muaj noj muaj haus,
   hab cov tuabneeg txom nyem yuav pw tso sab quas lug.
  Tassws kuv yuav muab kev tshaib nqhes tua mej caaj ceg
   hab cov kws tshuav nyob
   los kuv yuav muab tua pov tseg huvsw.
  31Tej rooj loog 'e, ca le quaj nyav, lub nroog 'e, ca le quaj,
   txhua tug huv Filixatee tebchaws 'e,
   mej ca le ntshai ua sab ntsws yaaj taag
  vem yog tej paa tawg tawm saab peg tuaj,
   hab tsw muaj ib tug tub rog yuav poob qaab le.
  32Yuav teb le caag rua Filixatee cov tub tshaaj xuv?
   Kuj teb tau tas, ‘Yawmsaub tub rhawv lub moos Xi‑oo
  mas nwg cov tuabneeg kws raug kev txom nyem
   txhad tau chaw cawm sav rua huv.’ ”

14

Sự trở về từ chốn lưu đày

1Thật, Đức Giê-hô-va sẽ thương xót Gia-cốp và chọn Y-sơ-ra-ên một lần nữa. Ngài sẽ cho họ định cư trên đất của họ. Người ngoại bang sẽ liên kết với họ và sẽ hợp tác với nhà Gia-cốp. 2Các dân sẽ dẫn đưa họ trở về quê hương. Trên đất của Đức Giê-hô-va, nhà Y-sơ-ra-ên sẽ chiếm hữu các dân ấy làm tôi trai tớ gái. Họ sẽ bắt giữ những kẻ đã bắt giữ họ, và cai trị những kẻ đã áp bức họ.

Lời tiên tri về sự suy vong của Ba-by-lôn

3Đến ngày Đức Giê-hô-va cho ngươi được nghỉ ngơi khỏi cảnh đau khổ, rối loạn, và lao động nặng nhọc mà người ta cưỡng bách ngươi, 4thì ngươi sẽ nói lên lời chế nhạo nầy về vua Ba-by-lôn rằng:
  “Kẻ áp bức đã đến lúc tận số rồi!
   Cơn giận dữ của hắn cũng phải kết thúc thôi!
  5Đức Giê-hô-va đã bẻ gãy cây gậy của kẻ ác
   Và cây trượng của kẻ cai trị,
  6Là kẻ không ngừng đánh các dân
   Trong cơn giận dữ,
  Cai trị các nước trong cơn thịnh nộ
   Và sự bức hại không ai ngăn được.
  7Nay cả thế giới đều được nghỉ ngơi yên ổn;
   Trỗi giọng hoan ca!
  8Cả đến cây tùng cũng hoan hỉ vì ngươi,
   Cây bá hương trên núi Li-ban nói rằng:
  ‘Từ khi ngươi nằm xuống,
   Không còn ai lên đốn ta nữa!’

  9Âm phủ sâu thẳm cũng bị khuấy động vì ngươi
   Để đón ngươi đến.
  Nó đã vì ngươi đánh thức các âm hồn,
   Tức là tất cả lãnh tụ trên đất;
  Nó đã làm cho tất cả vua của các nước
   Phải đứng dậy khỏi ngai mình.
  10Tất cả những người ấy
   Sẽ nói với ngươi rằng:
  ‘Nầy, ngài cũng yếu ớt như chúng tôi,
   Trở nên giống như chúng tôi rồi!
  11Sự sang trọng với tiếng đàn hạc của ngài
   Đều bị đem xuống âm phủ.
  Một lớp dòi làm nệm cho ngài,
   Còn sâu bọ thì làm mền!’”

  12Hỡi sao mai, con trai của rạng đông,
   Sao ngươi từ trời rơi xuống!
  Hỡi kẻ đánh bại các nước,
   Sao ngươi bị hạ xuống đất!
  13Chính ngươi đã nói trong lòng rằng:
   “Ta sẽ lên trời,
  Ta sẽ nhấc ngai ta lên
   Cao hơn các ngôi sao của Đức Chúa Trời.
  Ta sẽ ngồi trên núi hội kiến
   Xa tít về phương bắc.
  14Ta sẽ lên cao hơn các đám mây,
   Làm cho ta giống Đấng Rất Cao.”
  15Nhưng ngươi phải bị đem xuống âm phủ,
   Xuống tận đáy vực sâu!
  16Những người thấy ngươi
   Sẽ chăm chú nhìn ngươi và hỏi:
  “Có phải đây là kẻ đã từng làm rung chuyển địa cầu,
   Làm cho các vương quốc đảo điên,
  17Làm cho thế giới trở thành hoang mạc,
   Lật đổ các thành
   Và không mở cửa ngục cho kẻ bị cầm tù chăng?”
  18Tất cả vua chúa các nước khi nằm xuống,
   Đều được an táng long trọng nơi lăng tẩm mình.
  19Nhưng ngươi thì bị ném xa khỏi mộ
   Như một cành non ghê tởm,
  Như áo của những người bị giết, bị đâm bằng gươm,
   Bị xô xuống những tảng đá dưới hố,
   Như một xác chết bị giày đạp dưới chân!
  20Ngươi sẽ không được chôn với các vua trong lăng tẩm,
   Vì ngươi đã tiêu diệt xứ sở
   Và giết hại dân chúng.

  Dòng dõi kẻ làm ác
   Sẽ mãi mãi không được nhắc đến.
  21Vì tội lỗi của cha ông,
   Hãy chuẩn bị một chỗ tàn sát con cháu của chúng;
  Kẻo chúng nổi lên chiếm đất đai,
   Và lập thành trì khắp mặt đất!
22Đức Giê-hô-va vạn quân tuyên phán: “Ta sẽ đứng lên chống lại chúng. Ta sẽ tiêu diệt danh Ba-by-lôn và dân sót lại, cả đến con cháu và dòng dõi kế tiếp,” Đức Giê-hô-va phán vậy. 23“Ta sẽ làm cho đất nước ấy thành nơi ở của loài nhím, thành ra ao tù; và Ta sẽ dùng chổi hủy diệt mà quét sạch đất ấy.” Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Lời tiên tri về sự trừng phạt A-si-ri

24Đức Giê-hô-va vạn quân đã thề rằng:
  “Chắc chắn điều Ta đã hoạch định sẽ xảy ra,
   Điều Ta đã quả quyết sẽ đứng vững.
  25Ta sẽ đập tan quân A-si-ri trong đất Ta;
   Ta sẽ giày đạp nó trên các núi Ta.
  Ách của nó sẽ được cất khỏi dân Ta,
   Gánh nặng nó sẽ được cất khỏi vai họ.”
  26Đó là kế hoạch đã được hoạch định
   Cho cả thế giới;
  Đó là cánh tay đã giơ ra
   Trên tất cả các nước.
  27Vì Đức Giê-hô-va vạn quân đã hoạch định
   Thì ai bãi bỏ được?
  Cánh tay Ngài đã giơ ra
   Thì ai có thể làm cho rút lại được?

Lời tiên tri về sự trừng phạt người Phi-li-tin

28Vào năm vua A-cha băng hà, lời tiên tri nầy đã được công bố:

  29“Hỡi cả dân Phi-li-tin, đừng vội vui mừng,
   Vì roi đánh ngươi đã bị bẻ gãy,
  Bởi vì từ dòng dõi rắn sẽ sinh ra rắn lục,
   Và con của nó sẽ là rắn lửa bay.
  30Bấy giờ, người nghèo hơn hết sẽ tìm được thức ăn,
   Kẻ túng thiếu sẽ nằm nghỉ yên ổn.
  Nhưng Ta sẽ khiến dòng dõi ngươi chết đói,
   Và những kẻ còn sót lại của ngươi sẽ bị giết.
  31Hỡi cổng, hãy than khóc! Hỡi thành, hãy kêu la!
   Hỡi cả dân Phi-li-tin, hãy tan chảy!
  Vì có một luồng khói đến từ phương bắc,
   Không ai rời bỏ hàng ngũ mình.”

  32Phải trả lời thế nào cho sứ giả của nước nầy?
   Hãy trả lời rằng:
  “Đức Giê-hô-va đã lập Si-ôn,
   Và kẻ nghèo khổ trong dân Ngài sẽ tìm được nơi ẩn náu.”