29

Yeeb ncuab ntaus Yeluxalee

  1Au Ali‑ee, Ali‑ee 'e, lub nroog kws Tavi tsaa tsev ntaub nyob,
   ca le tsaav lub xyoo ntxwv rua lub xyoo,
   ca le ua kevcai lawv swjhawm kws teem ca.
  2Txawm le caag los kuv yuav ua kuas Ali‑ee raug kev txom nyem nyuaj sab,
   hab yuav muaj kev ntsaaj quas lawg hab quaj ntsuag,
   hab lub nroog yuav ua rua kuv zoo le lub thaaj kws hlawv xyeem.
  3Kuv yuav ua yeej vej puag ncig koj,
   hab kuv yuav ua tej chaw tsom faaj vej ntaus koj,
   hab tsub aav nce moog tawm tsaam koj.
  4Koj yuav has huv qhov chaw kws tub kawg huv nplajteb tuaj,
   koj tej lug yuav tawm huv tej moov aav huv qhov chaw qeg tuaj,
  koj lub suab yuav tawm huv aav tuaj yaam le daab lub suab,
   koj tej lug yuav has lug ntxhw huv tej moov aav tuaj.
  5Koj cov tshawj chim coob coob
   yuav zoo le tej moov aav mog,
  hab cov kws ua nruj ua tswv yuav zoo le
   tej npluag qoob kws yaa pluj taag.
   Ib plag ntshws, tuab ntsais muag xwb,
  6Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus yuav lug saib koj,
   ua xub nthe hab ntuj qeg hab muaj suab nrov heev,
  muaj khaub zeeg cua hab cua daaj cua dub ntsawj,
   hab muaj nplaim tawg hlawv du lug.
  7Mas ib tsoom tebchaws coob coob kws tawm tsaam Ali‑ee,
   yog txhua tug kws ntaus nwg hab nwg tej chaw ruaj khov,
  hab ua rua nwg raug kev txom nyem nyuaj sab,
   puab yuav zoo yaam nkaus le zaaj npau suav
   kws ua yug quas toog mo ntuj.
  8Ib yaam le tug kws tshaib plaab ua npau suav
   tas nwg saamswm noj los tswm lug tseed tshaib,
  hab ib yaam le tug kws nqhes dej ua npau suav
   tas nwg saamswm haus
   los tswm lug kuj qaug zug hab tseed nqhes,
  mas ib tsoom tebchaws coob coob kws tuaj ntaus lub roob Xi‑oo
   yuav zoo ib yaam le ntawd.

Tej lug ntuag

  9Ca le ua tuabneeg feeb tsw meej hab ua tuabneeg ruag,
   ca le rov ua rua mej dig muag tsw pum kev,
  ca le qaug tassws tsw yog qaug cawv txwv maab,
   ca le qaug paaj qaug poog tassws tsw yog qaug cawv ntxws.
  10Vem Yawmsaub ua rua mej tsaug zug heev,
   hab kaw mej lub qhov muag
   kws yog cov xwbfwb cev nwg lug,
  hab kauv mej lub taubhau
   kws yog cov xwbfwb has pum tom hauv ntej.
11Tej yug quas toog nuav huvsw zoo yaam le tej lug kws nyob huv thooj ntawv kws ntaus hom thawj kaw ca lawd rua mej. Thaus luas muab rua ib tug kws txawj nyeem hab has tas, “Nyeem nuav saib,” los tug hov yuav has tas, “Kuv nyeem tsw tau, vem yog ntaus hom thawj kaw lawm.” 12Thaus luas muab rua ib tug kws tsw txawj nyeem hab has tas, “Nyeem nuav saib,” nwg kuj has tas, “Kuv tsw txawj nyeem ntawv.”

  13Tug Tswv has tas,
  “Cov tuabneeg nuav laam tuaj ze kuv ntawm lub ncauj,
   hab fwm kuv ntawm daim tawv ncauj
   tassws puab lub sab nyob deb kuv,
  hab puab tsuas yog fwm kuv
   lawv le tuabneeg tej kevcai kws cim tau.
  14Vem le nuav kuv yuav ua txujci phemfwj
   rua haiv tuabneeg nuav dua,
   yog yaam kws phemfwj kawg hab xaav tsw thoob.
  Tej tuabneeg kws muaj tswvyim tug tswvyim yuav puam tsuaj moog,
   hab tej tuabneeg txawj ntse txujkev txawj ntse yuav pluj taag.”
  15Cov kws muab tej num kws nwg npaaj tseg zais tsw qha Yawmsaub,
   yuav raug txom nyem lauj!
  Puab ua num huv qhov tsaus ntuj hab puab has tas,
   “Leejtwg yuav pum peb? Leejtwg yuav paub?”
  16Mej ntxeev ib puas tsaav yaam.
   Yuav suav tas tug Kws puab laujkaub aav
   tsuas zoo le aav nplaum xwb lov?
  Hab yaam kws tswm tau lug yuav has rua tug kws tswm tas,
   “Nwg tsw tau tswm kuv,” nua lov?
  Hab yaam kws muab puab tau lug yuav has rua tug kws puab tas,
   “Nwg tsw txawj daabtsw le,” nua lov?

Muaj vaam rua yaav tom hauv ntej

  17Tsw yog tshuav tsw ntev lov
   kws Lenpanoo yuav caj ua teb ntsu qoob,
   hab tej teb ntsu qoob yuav caj ua haav zoov?
  18Nub ntawd cov tuabneeg laag ntseg
   yuav nov tej lug huv thooj ntawv,
  hab cov tuabneeg dig muag
   yuav pum kev huv qhov tsaus ntuj
   hab qhov tsaus dub quas ncab.
  19Cov kws tsw muab hlub
   yuav rov zoo sab xyiv faab rua huv Yawmsaub,
  cov tuabneeg kws pluag yuav zoo sab
   rua huv tug Dawb Huv huv cov Yixayee.
  20Cov kws ua nruj ua tswv yuav pluj moog,
   cov tuabneeg thuaj luag yuav tsw muaj lawm,
  hab txhua tug kws nrhav quas ntshws ua phem
   yuav raug muab txav pov tseg,
  21yog cov kws has lug qhau luas cai,
   hab ua maab ua hlua cuab tug kws tu plaub ntawm rooj loog,
   hab has tsw tseeb qhau tug kws tsw txhum cai.

22Vem le nuav, Yawmsaub kws txhwv Aplahaa has le nuav txug Yakhauj caaj ceg tas,
  “Yakhauj yuav tsw poob ntsej muag dua le lawm,
   hab puab lub plhu yuav tsw ntshaus dua le lawm.
  23Thaus puab pum puab tej tub ki
   kws kuv txhais teg ua huv plawv puab,
   puab yuav xaam pum tas kuv lub npe dawb huv.
  Puab yuav fwm Yakhauj tug Tswv kws Dawb Huv,
   hab paub ntshai Yixayee tug Vaajtswv.
  24Cov kws lub sab yuam kev yuav txawj nkaag sab,
   hab cov kws ywg tuj tawg yuav yeem txais kev qhuab qha.”

29

Giê-ru-sa-lem Bị Ðoán Phạt

  1Khốn cho A-ri-ên, cho A-ri-ên,
  Thành trước kia Ða-vít đã hạ trại dàn quân,
  Vì từ năm nầy qua năm khác,
  Người ta cứ theo chu kỳ tổ chức hết lễ nọ đến lễ kia.
  2Dầu vậy, Ta sẽ làm cho A-ri-ên gặp cơn khốn khó,
  Rồi nó sẽ có than khóc và thảm sầu,
  Nhưng đối với Ta nó vẫn mãi là A-ri-ên.
  3Giống như Ða-vít, Ta sẽ hạ trại chống lại ngươi;
  Ta sẽ cất các tháp canh bao vây ngươi;
  Ta sẽ lập chiến lũy cô lập ngươi.
  4Ngươi sẽ bị hạ xuống;
  Bấy giờ từ dưới lòng đất ngươi sẽ cất tiếng lên;
  Tận dưới bụi đất lời ngươi nói sẽ vọng lên văng vẳng;
  Tiếng của ngươi từ dưới đất thoát ra ai oán tựa hồn ma,
  Từ dưới bụi đất tiếng của ngươi thều thào yếu ớt.

  5Nhưng rồi đoàn quân thù đông đảo vây ngươi sẽ như bụi nhỏ li ti;
  Ðoàn quân đông cường bạo đó sẽ bị thổi bay đi như trấu rác;
  Việc ấy sẽ xảy ra thình lình và hoàn tất trong khoảnh khắc.
  6CHÚA các đạo quân sẽ thăm viếng ngươi,
  Cùng với sấm sét, động đất, và tiếng nổ rầm trời,
  Với cuồng phong, bão tố, và lửa cháy ngập trời,
  7Bấy giờ đoàn quân đông đảo của tất cả các nước đang tấn công A-ri-ên;
  Tất cả những kẻ tiến đánh nó, công hãm thành trì nó, và làm nó khổ sở sẽ biến mất như một giấc mơ, như một cảnh tượng thấy trong chiêm bao.
  8Giống như người đói nằm mơ thấy mình được ăn no, khi thức dậy đói vẫn hoàn đói thể nào,
  Hay như người khát nằm chiêm bao thấy mình được uống nước, khi thức dậy thấy người mệt lả, khát vẫn hoàn khát thể nào,
  Ðoàn quân đông đảo của tất cả các nước tấn công Núi Si-ôn cũng sẽ như thể ấy.

  9Hãy sững sờ và kinh ngạc!
  Hãy che mắt để khỏi nhìn thấy và làm cho mình như đã bị mù đi!
  Hãy như người say, nhưng không phải say vì rượu,
  Hãy loạng choạng bước đi, nhưng không phải vì bị ảnh hưởng của thức uống say!
  10Vì CHÚA đã đổ xuống các ngươi một thần khí hôn mê;
  Hỡi các ngươi là các tiên tri,
  Ngài đã làm cho mắt các ngươi nhắm lại;
  Hỡi các ngươi là các nhà tiên kiến, đầu các ngươi Ngài đã trùm kín lại rồi.
11Khải tượng về tất cả những điều nầy, đối với các ngươi, giống như một tài liệu bị niêm phong. Nếu nó được trao cho một người biết đọc và bảo, “Hãy đọc tài liệu nầy,” người ấy sẽ bảo, “Tôi không thể đọc được, vì nó đã bị niêm phong.” 12Còn nếu nó được trao cho một người không biết chữ và bảo, “Hãy đọc tài liệu nầy,” người ấy sẽ đáp, “Tôi không biết đọc.”
13CHÚA phán,
  “Vì dân nầy đến gần Ta chỉ bằng miệng lưỡi;
  Chúng tôn kính Ta chỉ bằng đầu môi chót lưỡi mà thôi,
  Còn lòng của chúng cách xa Ta lắm.
  Chúng thờ phượng Ta vì theo truyền thống của loài người;
  Những gì chúng được dạy bảo chỉ toàn là sáo ngữ.
  14Vì thế, một lần nữa, Ta sẽ làm cho dân nầy những điều kỳ lạ,
  Những ngạc nhiên khiến chúng phải sững sờ;
  Khiến sự khôn ngoan của những người khôn ngoan của chúng ra vô dụng,
  Làm sự thông thái của những kẻ thông thái của chúng bị che khuất.”
  15Khốn cho các ngươi, những kẻ cố tình giấu kỹ chương trình của mình khỏi CHÚA;
  Các ngươi hành động trong bóng tối, rồi nói rằng,
  “Ðâu có ai thấy chúng ta?
  Nào ai biết chúng ta đã làm gì?”
  16Thật các ngươi quả làm chuyện ngược đời!
  Thợ gốm có bao giờ bị xem ngang hàng như đất sét chăng?
  Có thể nào một sản phẩm nói với người tạo ra nó rằng,
  “Người ấy đâu có làm ra tôi,”
  Hay món đồ gốm có thể nói với người thợ gốm rằng,
  “Hắn chẳng biết gì” chăng?

Hy Vọng Tương Lai

  17Há chẳng phải trong ít lâu nữa Li-băng sẽ trở thành một cánh đồng phì nhiêu,
  Rồi cánh đồng phì nhiêu ấy sẽ biến thành một đám rừng trù phú hay sao?
  18Trong ngày ấy, người điếc sẽ được nghe những lời chép trong sách;
  Thoát ra khỏi cảnh mù mịt tối tăm, mắt của người đui sẽ trông thấy rõ ràng.
  19Người thấp kém sẽ có thêm niềm vui mới trong CHÚA;
  Người khó nghèo sẽ vui mừng trong Ðấng Thánh của I-sơ-ra-ên.
  20Vì những kẻ bạo tàn sẽ không còn nữa;
  Quân nhạo báng kiêu căng đều bị diệt sạch cả rồi;
  Tất cả những kẻ rắp tâm làm điều ác sẽ bị tiêu diệt,
  21Tức những kẻ dùng lời nói dối khiến người ngay mắc tội;
  Tại cửa công, người ngồi xử án cũng bị mắc bẫy mà kết tội sai lầm;
  Chúng đã khéo dùng những lời lẽ vô căn cứ để loại ra công lý của người công chính.
  22Vì vậy, CHÚA, Ðấng cứu chuộc Áp-ra-ham, phán về nhà Gia-cốp thế nầy:
  Gia-cốp sẽ không còn bị hổ thẹn nữa,
  Mặt của nó sẽ không còn biến sắc vì xấu hổ nữa.
  23Nhưng khi nó thấy con cháu nó, là công việc của tay Ta, ở giữa nó,
  Con cháu nó sẽ tôn thánh danh Ta,
  Chúng sẽ tôn thánh Ðấng Thánh của Gia-cốp,
  Và chúng sẽ kính sợ Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên.
  24Bấy giờ những kẻ có tâm linh lầm lạc sẽ bắt đầu hiểu biết;
  Những kẻ hay oán trách lầm bầm sẽ chấp nhận lời chỉ bảo dạy khuyên.