19

Pô Pơala Êliyah Đuaĭ Kơdŏp Pơ Čư̆ Hôrêb

1Hlak anŭn, pơtao Ahab ruai glaĭ kơ bơnai ñu HʼYêzebel abih bang tơlơi Êliyah hơmâo ngă wơ̆t hăng tơlơi ñu pơdjai hĭ laih abih bang ƀing pô pơala Baal hăng đao. 2Tui anŭn, HʼYêzebel pơkiaŏ mơnuih nao laĭ pơthâo kơ Êliyah tui anai, “Rơkâo kơ ƀing yang pơtơnap kơ kâo kơtang hloh yơh tơdah hlâo kơ mông anai amăng hrơi pơgi kâo ƀu mă pơđuaĭ hĭ ôh tơlơi hơdip ih kar hăng ih hơmâo ngă hĭ laih kơ tơlơi hơdip ƀing ding kơna yang Baal anŭn.”
3Tui anŭn, Êliyah huĭ bra̱l laih anŭn đuaĭ kơdŏp kiăng kơ pơklaih hĭ tơlơi hơdip ñu. Tơdang ñu truh pơ anih Beêrseba amăng anih lŏn Yudah, ñu brơi ƀing ding kơna ñu dŏ pơ anŭn, 4samơ̆ ñu pô rơbat sa hrơi amăng tơdron ha̱r. Ñu nao truh pơ sa phŭn kơyâo anet laih anŭn dŏ be̱r gah yŭ kơyâo anŭn hăng iâu laĭ rơkâo kiăng kơ djai. Ñu iâu laĭ tui anai, “Ơ Yahweh hơi, kâo hơmâo djŏp laih tơlơi gleh tơnap. Mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip kâo bĕ yuakơ tơlơi hơdip kâo ƀu hiam hloh kơ tơlơi hơdip ƀing ơi adon kâo ôh.” 5Giŏng anŭn, ñu đih gah yŭ kơyâo anŭn laih anŭn pĭt hĭ. Blĭp blăp hơmâo sa čô ling jang hiam tĕk ƀơi ñu laih anŭn pơđar tui anai, “Tơgŭ ƀơ̆ng bĕ.” 6Ñu lăng jum dar laih anŭn ƀuh sa tơlŏ ƀañ tơpŭng ƀơi hơdăng pơiă anŭn, wơ̆t hăng sa boh ge̱t ia mơ̆n. Ñu ƀơ̆ng hăng mơñum, giŏng anŭn ñu đih pĭt dơ̆ng.
7Ling jang Yahweh rai tal dua dơ̆ng tĕk ƀơi ñu laih anŭn pơđar tui anai, “Tơgŭ ƀơ̆ng dơ̆ng bĕ, yuakơ jơlan rơbat ih ăt dŏ ataih biă mă yơh.” 8Tui anŭn, ñu tơgŭ, ƀơ̆ng hăng mơñum dơ̆ng. Hơmâo glaĭ pran yua mơ̆ng gơnam ƀơ̆ng anŭn, ñu rơbat nao pă̱pluh hrơi mlam tơl truh pơ čư̆ Hôrêb, jing čư̆ Ơi Adai yơh. 9Ñu mŭt nao pơ amăng pa̱r čư̆ laih anŭn đŏm mlam pơ anŭn.

Yahweh Pơƀuh Rai Kơ Pô Pơala Êliyah

 Ƀơi čư̆ anŭn Yahweh pơhiăp hăng Êliyah tui anai, “Ơ Êliyah, yua hơget ih hlak dŏ ngă pơ anih anai lĕ?”
10Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Kâo juăt hur har biă mă kơ Ih, Ơ Yahweh Ơi Adai Dưi Kơtang ăh. Samơ̆ ƀing Israel hơmâo hơngah hĭ laih tơlơi pơgop Ih, pơglưh hĭ kơnưl ngă yang Ih laih anŭn pơdjai hĭ ƀing pô pơala Ih hăng đao. Kơnơ̆ng dŏ glaĭ hơjăn kâo đôč yơh laih anŭn ră anai ƀing gơñu ăt hlak hơduah kiăng mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip kâo mơ̆n.”
11Yahweh laĭ tui anai, “Tơbiă nao dŏ dơ̆ng gah anăp Kâo bĕ ƀơi čư̆ anŭn.”
 Giŏng anŭn, Yahweh găn nao ƀơi anăp Êliyah laih anŭn ƀơi mông anŭn mơtam, hơmâo sa glung angĭn prŏng kơtang biă mă pơčơđang hĭ čư̆ laih anŭn pơrai hĭ khul boh pơtâo ƀơi anăp Yahweh, samơ̆ Yahweh ƀu dŏ amăng angĭn anŭn ôh. Tơdơi kơ angĭn, hơmâo sa tơlơi pơpư̆ pơgơi lŏn tơnah, samơ̆ Yahweh kŏn dŏ amăng tơlơi pơpư̆ pơgơi anŭn lơi.
12Tơdơi kơ lŏn pơpư̆, hơmâo rai apui, samơ̆ Yahweh kŏn dŏ amăng apui anŭn lơi. Hơnăl tuč, tơdơi kơ apui anŭn, hơmâo rai dơnai hiăp pơhoč tơdu rơun yơh. 13Tơdang Êliyah hơmư̆ dơnai anai, ñu go̱m hĭ ƀô̆ mơta ñu hăng ao jao laih anŭn tơbiă nao dŏ dơ̆ng ƀơi amăng bah pa̱r.
 Giŏng anŭn, sa jua pơhiăp laĭ kơ ñu tui anai, “Ơ Êliyah, yua hơget ih hlak dŏ ngă pơ anih anai lĕ?”
14Ñu laĭ glaĭ tui anai, “Kâo juăt hur har biă mă kơ Ih, Ơ Yahweh Ơi Adai Dưi Kơtang ăh. Samơ̆ ƀing Israel hơmâo hơngah hĭ laih tơlơi pơgop Ih, pơglưh hĭ kơnưl ngă yang Ih laih anŭn pơdjai hĭ ƀing pô pơala Ih hăng đao. Kơnơ̆ng dŏ glaĭ hơjăn kâo đôč yơh laih anŭn ră anai ƀing gơñu ăt hlak hơduah kiăng mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip kâo mơ̆n.”
15Yahweh laĭ kơ ñu tui anai, “Wơ̆t glaĭ bĕ ƀơi jơlan ih rai laih, laih anŭn nao bĕ pơ tơdron ha̱r lŏm kơ plei pơnăng Damaskus. Tơdang ih truh pơ anih anŭn, trôč bĕ ia jâo ƀơi Hazaêl kiăng kơ pơrơđah kơ ñu či jing pơtao ƀing Aram. 16Ih ăt trôč mơ̆n ia jâo ƀơi Yêhu tơčô đah rơkơi Nimsi kiăng kơ pơrơđah kơ ñu či jing pơtao kơ ƀing Israel laih anŭn trôč bĕ ia jâo ƀơi Êlisa ană đah rơkơi Saphat mơ̆ng plei Abêl-Mehôlah kiăng kơ pơrơđah kơ ñu či tŏ tui ih jing pô pơala. 17Yêhu yơh či pơdjai hĭ abih bang ƀing tơklaih hĭ mơ̆ng đao Hazaêl laih anŭn Êlisa yơh či pơdjai hĭ abih bang ƀing hlơi tơklaih hĭ mơ̆ng đao Yêhu. 18Samơ̆ Kâo či pioh glaĭ kơ Kâo pô tơjuh-rơbâo čô amăng ƀing Israel, jing ƀing ƀu bon kơkuh ôh kơ yang rơba̱ng Baal laih anŭn amăng bah gơñu aka čum pơhaih djơ̆ ôh yang anŭn.”

Tơlơi Iâu Kơ Êlisa Jing Pô Pơala

19Tui anŭn, Êliyah nao mơ̆ng anih anŭn laih anŭn hơduah ƀuh Êlisa ană đah rơkơi Saphat pơ sang boh đang hơma prŏng. Êlisa hăng pluh-sa ƀing pơkŏn hlak kai jik hrŏm hăng pluh-dua pe̱r rơmô ƀơi pluh-dua boh oč, laih anŭn ñu pô hlak gai pe̱r tal pluh-dua. Êliyah rơbat nao pơ gơ̆ laih anŭn tơng ao jao ñu ƀơi gơ̆ kiăng kơ iâu gơ̆ đuaĭ tui ñu. 20Giŏng anŭn, Êlisa lui hĭ rơmô ñu pơ anŭn laih anŭn đuaĭ tui Êliyah. Gơ̆ laĭ, “Brơi bĕ kâo glaĭ čum čơlah hăng amĭ ama kâo amơĭ hŏ, giŏng anŭn kâo či đuaĭ tui hăng ih yơh.”
 Êliyah laĭ glaĭ tui anai, “Nao bĕ! Nao glaĭ bĕ! Kâo ƀu pơgŏ̱ kơ ih đuaĭ tui kâo ôh.”
21Tui anŭn, Êlisa đuaĭ hĭ mơ̆ng Êliyah laih anŭn wơ̆t glaĭ. Ñu mă dua drơi rơmô ñu anŭn laih anŭn pơdjai hĭ. Ñu mă gơnam kai jik ñu ngă djŭh kiăng čuh añăm rơmô anŭn laih anŭn pơpha añăm anŭn kơ ƀing kai jik hăng ñu anŭn kiăng kơ ƀơ̆ng. Giŏng anŭn, ñu tơgŭ đuaĭ tui Êliyah laih anŭn mă bruă djru kơ gơ̆ yơh.

19

Ê-li-gia Chạy Trốn Giê-xê-bên

1A-háp kể cho Giê-xê-bên mọi sự Ê-li-gia đã làm, thể nào ông đã dùng gươm giết tất cả các tiên tri. 2Giê-xê-bên bèn sai một sứ giả đến nói với Ê-li-gia, “Nguyện các thần phạt ta cách nặng nề, nếu giờ nầy ngày mai ta không làm cho mạng ngươi giống như mạng của một người trong các tiên tri ngươi đã giết.”
3Bấy giờ Ê-li-gia sợ hãi. Ông đứng dậy và chạy trốn để cứu mạng mình. Ông đến Bê-e Sê-ba ở Giu-đa. Ông để đầy tớ ông ở lại đó. 4Còn ông, ông đi thêm một ngày nữa, vào sâu trong đồng hoang. Ông đến ngồi dưới bóng một cây kim tước và cầu xin được chết rằng, “Lạy CHÚA, con được như thế nầy là cũng đủ lắm rồi. Bây giờ xin Ngài cất lấy mạng sống của con, vì con không hơn gì các tổ tiên của con.”
5Cầu nguyện xong, ông nằm dưới bóng cây kim tước đó và ngủ thiếp đi. Thình lình, một vị thiên sứ chạm vào người ông và bảo, “Hãy thức dậy và ăn.” 6Ông nhìn quanh và thấy kề nơi đầu ông nằm có một cái bánh nướng trên than lửa và một bình nước. Ông ăn bánh và uống nước, rồi nằm xuống và ngủ tiếp. 7Thiên sứ của CHÚA đến lần thứ nhì, chạm vào người ông, và nói, “Hãy thức dậy và ăn, vì đường còn xa lắm cho ngươi.” 8Ông thức dậy ăn và uống; nhờ sức lực của thực phẩm đó, ông đi bộ bốn mươi ngày và bốn mươi đêm đến Hô-rếp, núi của Ðức Chúa Trời. 9aÐến nơi, ông vào một cái động để trú ẩn và qua đêm tại đó.

CHÚA Phán với Ê-li-gia tại Hô-rếp

9b Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Ê-li-gia rằng, “Hỡi Ê-li-gia, ngươi làm gì ở đây?” 10Ông đáp, “Con rất nhiệt thành về CHÚA, Ðức Chúa Trời các đạo quân. Số là dân I-sơ-ra-ên đã lìa bỏ giao ước Ngài, phá đổ các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết các tiên tri Ngài; chỉ một mình con còn sót lại, thế mà bây giờ họ đang lùng bắt để lấy mạng con.”
11Ngài phán, “Hãy đi ra và đứng trên núi trước mặt CHÚA; nầy, CHÚA sắp đi ngang qua đây.” Bấy giờ có một trận gió rất mạnh thổi qua, mạnh hầu như xẻ núi, đến nỗi làm đá vỡ ra từng mảnh trước mặt CHÚA, nhưng CHÚA không có trong trận gió. Sau trận gió là một cơn động đất, nhưng CHÚA cũng không có trong cơn động đất. 12Sau cơn động đất là một luồng lửa hừng, nhưng CHÚA cũng không có trong luồng lửa hừng. Sau luồng lửa hừng, có một tiếng nói êm dịu nhỏ nhẹ. 13Khi Ê-li-gia nghe tiếng đó, ông vội lấy áo choàng che mặt, chạy ra, và đứng nơi cửa động. Bấy giờ có một tiếng nói với ông, “Hỡi Ê-li-gia, ngươi làm gì ở đây?”
14Ông đáp, “Thưa, con rất nhiệt thành về CHÚA, Ðức Chúa Trời các đạo quân. Số là dân I-sơ-ra-ên đã lìa bỏ giao ước Ngài, phá đổ các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết các tiên tri của Ngài; chỉ một mình con còn sót lại, thế mà bây giờ họ đang lùng bắt để lấy mạng con.”
15CHÚA phán với ông, “Hãy đi, hãy trở lại con đường ngươi đã đi, đến Ðồng Hoang Ða-mách. Khi đến nơi, ngươi hãy xức dầu cho Ha-xa-ên làm vua A-ram. 16Ngươi hãy xức dầu cho Giê-hu con của Nim-si làm vua I-sơ-ra-ên, và ngươi cũng hãy xức dầu cho Ê-li-sa con của Sa-phát ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thế cho ngươi. 17Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sa giết. 18Còn Ta, Ta đã để dành cho Ta bảy ngàn người trong I-sơ-ra-ên. Tất cả những người ấy chưa hề quỳ gối trước mặt Ba-anh, và môi họ chưa hề hôn nó.”

Ê-li-sa Trở Thành Môn Ðồ của Ê-li-gia

19Vậy Ê-li-gia rời khỏi nơi đó và tìm được Ê-li-sa con của Sa-phát, lúc đó ông ấy đang cày. Ông ấy có mười hai đôi bò đang cày trước mặt ông và chính ông đang cầm cày đôi bò thứ mười hai. Ê-li-gia đi ngang qua và quăng chiếc áo choàng của ông trên mình ông ấy. 20Ông ấy liền để đôi bò đó, chạy theo Ê-li-gia, và nói, “Xin thầy cho phép con về hôn chào từ giã cha mẹ con, rồi con sẽ theo thầy.”
 Ê-li-gia đáp, “Hãy đi rồi trở lại. Tôi có làm gì anh đâu.”
21Ê-li-sa rời khỏi Ê-li-gia, đi về nhà, và bắt đôi bò ông cày làm thịt. Ông chẻ cày làm củi để nấu thịt, đãi mọi người ăn, và mọi người đều ăn. Xong rồi, ông đứng dậy đi theo Ê-li-gia, làm đệ tử phục vụ Ê-li-gia.