16

Dawid Laih Anŭn Ziba

1Tơdang Dawid hơmâo đuaĭ ataih ƀiă laih mơ̆ng kơčŏng čư̆ anŭn, pơ anŭn hơmâo Ziba, jing ding kơna mă bruă kơ Mephibôset, dŏ tơguan kiăng kơ bưp pơtao. Ñu hơmâo khul aseh glai pơdiăng gơnam ƀơ̆ng hăng ñu. Khul aseh pơdiăng dua-rơtuh boh ƀañ tơpŭng, sa-rơtuh boh ƀañ boh kơƀâo, sa-rơtuh boh ƀañ boh hra laih anŭn sa ge̱t ia klĭ ia tơpai boh kơƀâo.
2Pơtao tơña kơ Ziba tui anai, “Yua hơget ih ba rai gơnam ƀơ̆ng anai lĕ?”
 Ziba laĭ glaĭ tui anai, “Khul aseh glai anai jing kơ ƀing sang anŏ pơtao đĭ; ƀañ tơpŭng laih anŭn boh čroh anai jing kơ ƀing hrŏm hăng ih ƀơ̆ng; klĭ ia boh kơƀâo anai kiăng kơ djru glaĭ pran kơ ƀing hlơi pô gleh rơmơ̆n amăng tơdron ha̱r yơh.”
3Giŏng anŭn, pơtao laĭ kơ ñu tui anai, “Pơpă Mephibôset, jing tơčô khua ih lĕ?”
 Ziba laĭ glaĭ, “Ñu dŏ glaĭ pơ plei Yerusalaim yuakơ ñu pơmĭn kơ tơlơi hrơi anai yơh ƀing Israel či brơi glaĭ kơ ñu lŏn čar ơi ñu.”
4Giŏng anŭn, pơtao laĭ kơ Ziba tui anai, “Abih bang gơnam lŏm kơ Mephibôset ră anai jing lŏm kơ ih yơh.”
 Ziba laĭ glaĭ tui anai, “Kâo kơkuh bơni kơ ih. Kwưh kiăng kâo hơmâo tơlơi mơak ƀơi anăp ih, Ơ pơtao khua kâo hơi.”

Simei Hơtŏm Păh Kơ Dawid

5Tơdang pơtao Dawid nao truh pơ plei Bahurim, hơmâo sa čô mơnuih mơ̆ng kơnung djuai sang anŏ Saul tơbiă rai mơ̆ng anŭn. Anăn ñu jing Simei, ană đah rơkơi Gêra, laih anŭn ñu hơtŏm păh kơ Dawid tơdang ñu tơbiă rai. 6Ñu glŏm ƀơi Dawid laih anŭn ƀơi abih bang ƀing khua moa pơtao hăng boh pơtâo, wơ̆t tơdah abih bang ƀing tơhan gak dŏ ƀơi gah hơnuă gah ieo Dawid. 7Tơdang Simei hơtŏm păh kơ Dawid, ñu laĭ tui anai, “Đuaĭ tơbiă bĕ, đuaĭ tơbiă bĕ, Ơ mơnuih pơdjai mơnuih, Ơ mơnuih jing đôč đač ăh! 8Yahweh hơmâo kla glaĭ ih kơ abih bang mơnuih ih hơmâo pơdjai laih amăng sang anŏ Saul, jing ƀơi anih ñu yơh ih hơmâo wai lăng laih. Yahweh hơmâo jao hĭ laih lŏn čar ih kơ ană đah rơkơi ih Absalôm. Ih hơmâo răm rai laih yuakơ ih jing sa čô mơnuih pơdjai mơnuih!”
9Giŏng anŭn, Abisai ană đah rơkơi HʼZeruyah laĭ kơ pơtao tui anai, “Yua hơget mơnuih đôč đač anŭn hơtŏm păh kơ ih pơtao khua kâo lĕ? Brơi kâo nao khăt hĭ tơkuai ñu bĕ.”
10Samơ̆ pơtao khă hĭ Abisai hăng Yôab tui anai, “Anăm ngă tui anŭn ôh! Tơdah ñu hlak hơtŏm păh anŭn jing yuakơ Yahweh pơtă kơ ñu kiăng kơ hơtŏm păh, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô ôh khŏm gir khă hĭ ñu.”
11Giŏng anŭn, Dawid laĭ kơ Abisai laih anŭn kơ abih bang ƀing khua moa ñu tui anai, “Ană đah rơkơi kâo, jing mơ̆ng kơđeh asar kâo pô biă mă, ăt tui hơduah kiăng mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip kâo mơ̆n. Tui anŭn, kâo ƀu kơtuă ôh kơ tơlơi pô Benyamin anŭn kiăng hơtŏm păh kơ kâo! Anăm khă hĭ ñu ôh! Brơi kơ ñu hơtŏm păh bĕ. Năng ai Yahweh hơmâo pơtă laih kơ ñu kiăng kơ ngă kar hăng anŭn. 12Năng ai mơ̆ng tơlơi anŭn yơh Yahweh či ƀuh tơlơi tơnap tap kâo laih anŭn brơi glaĭ kơ kâo tơlơi hiam klă pơala kơ tơlơi hơtŏm păh kâo mă tŭ laih hrơi anai.”
13Giŏng anŭn, Dawid hăng ƀing tơhan ñu rơbat nao kơtuai jơlan tơdang anŭn Simei nao kơtuai tơdron kơdư klă̱ anăp hăng ƀing gơñu, rơbat jai hơtŏm păh jai, glŏm boh pơtâo laih anŭn jai ƀruih lŏn ƀơi Dawid yơh. 14Pơtao hăng abih bang ƀing đuaĭ tui ñu nao truh laih pơ anih ƀing gơñu kiăng nao laih anŭn ƀing gơñu gleh rơmơ̆n biă mă. Pơ anŭn yơh ñu pơdơi hơmâo glaĭ pran ñu.

Tơlơi Djru Pơmĭn Husai Laih Anŭn Ahithôphel

15Tơdang anŭn, Absalôm laih anŭn abih bang ƀing Israel lŏm kơ ñu mŭt nao amăng plei Yerusalaim yơh. Ahithôphel ăt nao hrŏm hăng Absalôm mơ̆n. 16Giŏng anŭn, Husai mơnuih Arkit, jing gơyut Dawid, rai pơ Absalôm laih anŭn laĭ kơ ñu tui anai, “Rơkâo kơ pơtao hơdip sui! Rơkâo kơ pơtao hơdip sui!”
17Absalôm tơña Husai tui anai, “Tơlơi ih ngă anai hă jing tơlơi ih pơrơđah kơ tơlơi ih khăp kơ gơyut ih Dawid? Yua hơget ih ƀu nao hrŏm hăng gơyut ih anŭn lĕ?”
18Husai laĭ kơ Absalôm tui anai, “Ƀu djơ̆ ôh, ih jing pô Yahweh ruah laih, laih anŭn abih bang ƀing ană plei ƀing Israel hơmâo ruah laih, sĭt kâo či lŏm kơ ih yơh; kâo či dŏ pơ anai hăng ih yơh. 19Laih anŭn dơ̆ng, kơ hlơi kâo năng mă bruă lĕ? Ƀu djơ̆ kâo khŏm mă bruă kơ ih, jing ană pơtao ôh hă? Kâo či mă bruă kơ ih kar hăng kâo mă bruă laih kơ ama ih mơ̆n.”
20Giŏng anŭn, Absalôm laĭ kơ Ahithôphel tui anai, “Pha brơi bĕ kơ ƀing gơmơi tơlơi ih djru pơmĭn. Hơget tơlơi ƀing gơmơi khŏm ngă lĕ?”
21Ahithôphel laĭ glaĭ tui anai, “Đih hrŏm bĕ hăng ƀing bơnai hle̱ ama ih jing ƀing ama ih pioh glaĭ kiăng răk wai sang pơtao anŭn. Giŏng anŭn, abih bang ƀing Israel či hơmư̆ kơ tơlơi ama ih pơrơmut kơ ih, laih anŭn ƀing hlơi pô đuaĭ tui ih či jing hĭ kơtang tui yơh.” 22Tui anŭn, ƀing gơñu pơdơ̆ng đĭ sa boh sang khăn kơ Absalôm ƀơi adri̱ng bơbŭng sang laih anŭn lu ƀing Israel ƀuh ñu nao đih hrŏm hăng ƀing bơnai hle̱ ama ñu yơh.
23Hlak rơnŭk anŭn, khul tơlơi djru pơmĭn Ahithôphel pha brơi jing hrup hăng tơlơi sa čô pô hơduah tơña mơ̆ng Ơi Adai yơh. Anŭn yơh tơhơnal tơlơi yua hơget Dawid laih anŭn Absalôm pơyom abih bang tơlơi djru pơmĭn Ahithôphel laĭ.

16

Mephibosheth’s Servant

1When David was a little past the top of the mountain, there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine. 2And the king said to Ziba, “What do you mean to do with these?”
 So Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink.”
3Then the king said, “And where is your master’s son?”
And Ziba said to the king, “Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
4So the king said to Ziba, “Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.”
 And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”

Shimei Curses David

5Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name wasShimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came. 6And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 7Also Shimei said thus when he cursed: “Come out! Come out! You bloodthirsty man, you rogue! 8The Lord has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a bloodthirsty man!”
9Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
10But the king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the Lord has said to him, ‘Curse David.’ Who then shall say, ‘Why have you done so?’ ”
11And David said to Abishai and all his servants, “See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the Lord has ordered him. 12It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.” 13And as David and his men went along the road, Shimei went along the hillside opposite him and cursed as he went, threw stones at him and kicked up dust. 14Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.

The Advice of Ahithophel

15Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him. 16And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
17So Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
18And Hushai said to Absalom, “No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain. 19Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
20Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
21And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.” 22So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
23Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.