36

Klei Mtao Senakêrip Hriê Bi Blah

(II Mtao 18:13-37; II KYD 32:1-19)

1Thŭn tal pluh pă mtao Hêsêkia kiă kriê, Y-Sênakêrip mtao čar Asiri đĭ hriê bi blah hŏng jih jang ƀuôn mâo kđông hlăm čar Yuđa leh anăn mă digơ̆. 2Mtao čar Asiri tiŏ nao khua prŏng Rapsaka hŏng sa phung kahan lu mơ̆ng ƀuôn Lakis kơ mtao Hêsêkia ti ƀuôn Yêrusalem. Khua prŏng anăn jưh ti knhal mnuôr ti kŏ êa kdơ̆ng ti êlan nao kơ hma bi doh čhiăm. 3Y-Êliakim anak êkei Y-Hilkia khua kơ sang mtao mbĭt hŏng Y-Sêpna pô čih hră, leh anăn Y-Jôa anak êkei Y-Asap, pô kăp čih klei truh nao bi tuôm hŏng ñu.
4Khua prŏng anăn lač kơ diñu, “Hưn kơ Y-Hêsêkia,
 Snei mtao prŏng, mtao čar Asiri lač: ‘Ya jing klei ih knang anei lĕ?
5Ih mĭn arăng dưi bi blah knŏng hŏng boh blŭ mơ̆? Kơ hlei pô ih knang tơl ih bi kdơ̆ng hŏng kâo? 6 Nĕ anei, ih knang kơ čar Êjip giê mbô joh leh anăn. Tơdah sa čô knang kơ ñu, ñu srăng tlŏ kngan pô anăn. Msĕ snăn yơh Pharaôn, mtao čar Êjip jing kơ jih jang phung knang kơ ñu. 7Ƀiădah tơdah ih lač kơ kâo, “Hmei knang kơ Yêhôwa Aê Diê hmei,” amâo djŏ hĕ anôk dlông ñu leh anăn knưl ñu yơh Y-Hêsêkia mă hĕ leh, lač kơ phung Yuđa leh anăn kơ ƀuôn Yêrusalem, “Diih srăng kkuh mpŭ ti anăp knưl anei?”
8Snăn ară anei, brei ih ngă klei bi mguôp hŏng khua kâo mtao čar Asiri. Kâo srăng brei kơ ih dua êbâo drei aseh tơdah ih dưi mâo phung đĭ diñu. 9Si ih dưi bi kdŭn sa čô khua kahan điêt hĭn hlăm phung dĭng buăl khua kâo, wăt tơdah ih knang kơ čar Êjip čiăng mâo êdeh aseh leh anăn phung đĭ aseh? 10Êgao hĭn kơ anăn, amâo djŏ Yêhôwa hĕ brei kâo đĭ hriê ngă kơ čar anei, čiăng bi rai ñu? Yêhôwa pô lač kơ kâo, đĭ ngă bĕ kơ čar anei leh anăn bi rai hĕ ñu.’ ”
11Hlăk anăn, Y-Êliakim, Y-Sêpna, leh anăn Y-Jôa lač kơ khua prŏng, “Akâo kơ ih blŭ kơ phung dĭng buăl ih hlăm klei blŭ Aram, kyuadah hmei thâo săng klei anăn; đăm blŭ ôh kơ hmei klei blŭ phung Yuđa huĭ kơ phung ƀuôn sang dôk ti dlông mnư̆ dưi hmư̆.” 12Ƀiădah khua prŏng lač, “Djŏ mơ̆ khua kâo tiŏ nao kâo knŏng kơ khua diih leh anăn kơ diih brei lač klei anei, leh anăn amâo djŏ ôh kơ phung êkei dôk gŭ ti dlông mnư̆, phung srăng ƀơ̆ng eh leh anăn mnăm êa iêk diñu pô mbĭt hŏng diih?”
13Leh anăn khua prŏng anăn dôk dơ̆ng leh anăn ur hŏng asăp kraih hlăm klei blŭ Yuđa, “Dôk hmư̆ bĕ klei mtao prŏng, mtao čar Asiri blŭ: 14Snei mtao lač, ‘Đăm brei Y-Hêsêkia mplư diih ôh, kyuadah ñu amâo dưi bi mtlaih diih ôh. 15Đăm brei ôh Y-Hêsêkia brei diih knang kơ Yêhôwa êjai lač, “Yêhôwa srăng bi mtlaih drei sĭt nik, leh anăn arăng amâo srăng jao ƀuôn anei hlăm kngan mtao čar Asiri ôh.” 16Đăm dôk hmư̆ Y-Hêsêkia ôh, kyuadah snei klei mtao čar Asiri blŭ: Ngă klei êđăp ênang hŏng kâo, leh anăn brei ih hriê kơ kâo; leh anăn grăp čô diih srăng ƀơ̆ng boh mơ̆ng phŭn boh kriăk ƀâo leh anăn boh ana hra ñu pô, leh anăn grăp čô diih srăng mnăm êa kbăng ñu pô, 17tơl kâo hriê leh anăn mă atăt diih kơ čar msĕ si čar diih pô, čar mâo mdiê leh anăn kpiê, čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă leh anăn đang boh kriăk ƀâo. 18Răng bĕ, huĭdah Y-Hêsêkia mplư diih êjai lač, “Yêhôwa srăng bi mtlaih drei.” Mâo mơ̆ sa čô yang phung găp djuê mkăn tuôm bi mtlaih čar ñu mơ̆ng kngan mtao čar Asiri? 19Ti phung yang ƀuôn Hamat leh anăn ƀuôn Arpat? Ti phung yang ƀuôn Sêpharwam? Diñu tuôm bi mtlaih leh mơ̆ čar Samari mơ̆ng kngan kâo? 20Hlei hlăm jih jang yang phung čar anei tuôm bi mtlaih leh čar diñu mơ̆ng kngan kâo? Snăn si Yêhôwa dưi bi mtlaih ƀuôn Yêrusalem mơ̆ng kngan kâo?’ ”
21Ƀiădah digơ̆ dôk ñăt, leh anăn amâo lŏ wĭt lač kơ ñu sa boh ôh, kyuadah mtao mtă leh, “Đăm lŏ wĭt lač kơ ñu ôh.” 22Leh klei anăn, Y-Êliakim anak êkei Y-Hilkia khua sang mtao, Y-Sêpna pô čih hră, leh anăn Y-Jôa anak êkei Y-Asap pô kăp čih klei truh, hriê kơ Y-Hêsêkia, hơô čhiăm ao khiêk leh, leh anăn hưn kơ ñu klei khua prŏng anăn blŭ.

36

亞述人威脅耶路撒冷

(王下18.13-37;代下32.1-19)

1希西家王十四年,亞述西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。 2亞述王從拉吉差遣將軍率領大軍前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。將軍站在上池的水溝旁,在往漂布地的大路上。 3希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
4將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚賴甚麼,讓你如此自信滿滿? 5我說,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢? 6看哪,你所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。 7你若對我說:我們倚靠耶和華-我們的上帝,希西家豈不是將上帝的丘壇和祭壇廢去,且吩咐猶大耶路撒冷的人說:你們只當在這一個壇前敬拜嗎? 8現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。 9若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎? 10現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
11以利亞敬舍伯那約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」 12將軍說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主人說這些話嗎?不也是對這些坐在城牆上,要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說的嗎?」
13於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話, 14王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。 15不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』 16你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水, 17等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。 18恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢? 19哈馬亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎? 20這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
21百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」 22當下希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記,和亞薩的兒子約亞史官都撕裂衣服,來到希西家那裏,將亞述將軍的話告訴他。