44

Kanŏng Êng Yêhôva Jêng Brah Ndu

1"Ƀiă lah gŭ iăt hom aƀaơ aơ, Ơ phung Yakôb, phung oh mon gâp, Ơ phung Isarael, phung gâp săch jêh! 2Pô aơ Yêhôva lah, Nơm njêng jêh khân may, nơm mon jêh khân may tâm ndŭl, nơm mra kơl khân may: Lơi klach ôh. Ơ phung Yakôb, phung oh mon gâp, Ơ Yêrusalem, nơm gâp săch jêh. 3Yor lah gâp mra nkhŭt dak ta bri ji hir, jêh ri n'hor dak ta neh sơh, gâp mra nkhŭt Brah Huêng Ueh gâp ma phung kon sau khân may, jêh ri nau ueh uĭn gâp ma phung sau se khân may. 4Khân păng mra hon ta nklang gơ̆, tâm ban ma tâm si sôl dăch n'hor dak hoch. 5Nơm aơ mra lah, 'Gâp jêng ndơ Yêhôva! nơm êng mra tâm amoh păng nơm ma amoh Yakôb, nơm êng mra chih ta ti păng.' Ndơ Yêhôva' jêh ri mra tâm amoh păng nơm ma Y-Israel."
6Pô aơ Yêhôva lah, Hađăch jêh ri Nơm Tâm Chuai. Yêhôva ma phung tahan: "Gâp jêng lor lơn jêh ri nơm nglĕ dŭt; jêh ri rlau ma gâp mâu hôm geh brah êng ôh. 7Mbu nâm jêng tâm ban ma gâp? Ăn mbơh nau nây, jêh ri mpơl nau nây ma gâp lĕ nau tât ntơm bơh rnôk gâp njơk phung ƀon lan ơm gâp, jêh ri nau mra tât. Ăn khân păng mbơh moh nau mra tât. 8Lơi klach ôh mâu lĕ krit, mâu di hĕ gâp mbơh nau nây ma khân may bơh jŏ jêh, jêh ri tâm mpơl jêh nau nây? Khân may jêng phung mbơh ngăn gâp! Geh lĕ du huê Brah Ndu êng rlau lơn ma gâp? Mâu! Mâu geh Lŭ ôh; gâp mâu gĭt nơm êng ôh."

Nau Mbah Rup Brah Jêng Nau Rluk

9Lĕ rngôch phung ƀư rup brah jêng dơm dam, jêh ri ndơ ƀư maak ma khân păng mâu geh nau khlay. Phung mbơh ngăn ma rup brah nây mâu blau saơ ôh, mâu lĕ gĭt rbăng, gay ma ƀư bêk khân păng nơm. 10Mbu nâm trah du mlâm rup brah mâu lah tŏ chiăr rup brah ndơ nây mâu geh play khlay ma păng 11Păng jêh ri lĕ rngôch phung băl păng mra bêk, jêh ri phung pah kan jêng kanŏng bunuyh. Ăn lĕ rngôch khân păng tâm rƀŭn, ăn lĕ rngôch khân păng dâk; khân păng mra klach, khân păng mra bêk ndrel n'grŭp.
12Nơm chiăr loih nkra păng, păng pah kan dơm păng tâm saônh, păng tôp ma kon nôp, jêh ri chiăr păng ma nting tur katang păng, păng ji ngot jêh ri roh nau katang păng, păng mâu nhêt dak ôh, jêh ri pă 13Nơm trah meh nthăng rse ueh, păng treh ntrong ma mâng chih; păng nsut si ma mpu, jêh ri veh păng ma kômpa; mon păng tĭng nâm rup bunuyh, tĭng nâm nau ueh bunuyh, gay ma ăn păng gŭ tâm ngih brah. 14Păng kăl si sêdar, păng săch si n'ho mâu lah si têrêbin, ăn păng văch ma toyh tâm krŏng. Păng tăm si sêdar jêh ri dak mih ăn păng văch ma toyh. 15Tơm si nây prăp ma bunuyh su; păng sŏk du gâl jêh ri sênh ŭnh njâr, păng sênh ŭnh jêh ri gŭch piăng let tâm ban lĕ păng bu rup jêh ri yơk mbah ma rup nây. Păng trah rup brah jêh ri păn mbah ma rup. 16Păng su ma ŭnh du gâl si nây, ma du gâl êng nây păng gâm puăch, păng mpĭt puăch jêh ri păng sa kŏ hơm. Păng njâr ŭnh nây tâm ban lĕ jêh ri lah: "Ah hah, gâp răm jêh, gâp saơ jêh ŭnh!" 17Jêh ri ma du gâl si hôm, păng ƀư rup brah păng trah păng nơm. Păng păn mbah ta ăp rup, jêh ri kuăl mbơh sơm ma păng, lah: "Tâm rklaih hom gâp, yor lah may jêng brah gâp!" 18Khân păng mâu gĭt rbăng ôh, mâu lĕ blau sek uănh; yor lah bu n'grêp jêh măt khân păng, pô ri khân păng mâu dơi saơ ôh, jêh ri bu chăng nau mĭn khân păng, pô ri khân păng mâu dơi gĭt rbăng 19Mâu geh nơm gŭ mĭn ôh, mâu lĕ geh nau gĭt rbăng mâu lah nau sek uănh kŏ tât lah, "Gâp jêh du gâl tơm si nây tâm ŭnh, ta kalơ saônh păng gâp gŭch piăng let, gâp mpĭt puăch jêh ri gâp sa jêh. Jêh ri hôm n'gul gâp mra njêng du ndơ bu tâm rmot? Gâp mra păn mbah lĕ ta năp du mlâm tơm si?" 20Păng siăm păng nơm ma ŭnh buh; nuih n'hâm ƀư ăn păng teng, jêh ri păng mâu dơi tâm rklaih huêng păng ôh, mâu lĕ dơi lah: "Mâu di hĕ ndơ gâp djôt tâm ti gâp jêng nau mƀruh?"

Yêhôva Jêng Nơm Tâm Chuai Phung Isarael

21Ăn khân may kah gĭt ma nau aơ, Ơ phung Yakôb, jêh ri Ơ phung Isarael, yor lah khân may jêng phung oh mon gâp. Gâp njêng jêh khân may, khân may jêng phung oh mon gâp. Ơ phung Isarael, gâp mâu mra chuêl khân may ôh. 22Gâp jut jêh nau khân may rlau nau vay tâm ban ma tŭk, jêh ri nau tih khân may tâm ban ma dak hŭl. Plơ̆ sĭt hom ma gâp, yor lah gâp tâm chuai jêh khân may. 23Ơ trôk, mprơ rhơn hom, yor lah Yêhôva ƀư jêh nau nây. Ơ ntŭk tâm dâng neh ntu nter troh hom, Ơ yôk, mprơ huy hom. Ơ krŏng jêh ri lĕ rngôch tơm si ta nây! Yor lah Yêhôva tâm chuai jêh phung Yakôb, jêh ri tâm mpơl nau chrêk rmah păng tâm phung Isarael.
24"Pô aơ nau Yêhôva lah, Nơm Tâm Chuai khân may, ơm njêng khân may tâm ndŭl: Gâp jêng Yêhôva, nơm njêng jêh lĕ rngôch ndơ, gâp yơh pơk jêh trôk, nơm lăk jêh neh ntu, 25nơm ƀư roh nau tâm mbên phung mbơh lor tih, jêh ri nơm ăn phung n'hŭm jêng rluk, nơm rŭch lơi phung blau mĭn, jêh ri ăn nau khân păng gĭt rbăng jêng nau rluk; 26nơm ƀư na nê̆ nau oh mon păng ngơi, jêh ri ăn tât moh nau phung păng prơh hăn mbơh; nơm lah ma ƀon Yêrusalem.' Bu mra gŭ tâm păng'. Jêh ri ma lĕ rngôch ƀon bri Yuda. Bu mra rdâk tay khân păng, jêh ri gâp mra yơk rdâk tay ndơ ndăk khân păng rai jêh; 27nơm lah ma ntu jru, 'Suăt hom may, gâp mra ăn suăt lơi dak krong may'; 28nơm lah ma Sirus, păng jêng rmăk biăp gâp, jêh ri păng mra ƀư lĕ nau gâp ton', dôl lah di ma ƀon Yêrusalem.' Ăn bu rdâk păng'; jêh ri ma ngih brah Yuda, Ăn bu dơm mbon may."

44

Israel the Chosen

  1“But now listen, Jacob, my servant,
   Israel, whom I have chosen.
  2This is what the Lord says—
   he who made you, who formed you in the womb,
   and who will help you:
  Do not be afraid, Jacob, my servant,
   Jeshurun, whom I have chosen.
  3For I will pour water on the thirsty land,
   and streams on the dry ground;
  I will pour out my Spirit on your offspring,
   and my blessing on your descendants.
  4They will spring up like grass in a meadow,
   like poplar trees by flowing streams.
  5Some will say, ‘I belong to the Lord’;
   others will call themselves by the name of Jacob;
  still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’
   and will take the name Israel.

The Lord, Not Idols

  6“This is what the Lord says—
   Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty:
  I am the first and I am the last;
   apart from me there is no God.
  7Who then is like me? Let him proclaim it.
   Let him declare and lay out before me
  what has happened since I established my ancient people,
   and what is yet to come—
   yes, let them foretell what will come.
  8Do not tremble, do not be afraid.
   Did I not proclaim this and foretell it long ago?
  You are my witnesses. Is there any God besides me?
   No, there is no other Rock; I know not one.”

  9All who make idols are nothing,
   and the things they treasure are worthless.
  Those who would speak up for them are blind;
   they are ignorant, to their own shame.
  10Who shapes a god and casts an idol,
   which can profit nothing?
  11People who do that will be put to shame;
   such craftsmen are only human beings.
  Let them all come together and take their stand;
   they will be brought down to terror and shame.

  12The blacksmith takes a tool
   and works with it in the coals;
  he shapes an idol with hammers,
   he forges it with the might of his arm.
  He gets hungry and loses his strength;
   he drinks no water and grows faint.
  13The carpenter measures with a line
   and makes an outline with a marker;
  he roughs it out with chisels
   and marks it with compasses.
  He shapes it in human form,
   human form in all its glory,
   that it may dwell in a shrine.
  14He cut down cedars,
   or perhaps took a cypress or oak.
  He let it grow among the trees of the forest,
   or planted a pine, and the rain made it grow.
  15It is used as fuel for burning;
   some of it he takes and warms himself,
   he kindles a fire and bakes bread.
  But he also fashions a god and worships it;
   he makes an idol and bows down to it.
  16Half of the wood he burns in the fire;
   over it he prepares his meal,
   he roasts his meat and eats his fill.
  He also warms himself and says,
   “Ah! I am warm; I see the fire.”
  17From the rest he makes a god, his idol;
   he bows down to it and worships.
  He prays to it and says,
   “Save me! You are my god!”
  18They know nothing, they understand nothing;
   their eyes are plastered over so they cannot see,
   and their minds closed so they cannot understand.
  19No one stops to think,
   no one has the knowledge or understanding to say,
  “Half of it I used for fuel;
   I even baked bread over its coals,
   I roasted meat and I ate.
  Shall I make a detestable thing from what is left?
   Shall I bow down to a block of wood?”
  20Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him;
   he cannot save himself, or say,
   “Is not this thing in my right hand a lie?”

  21“Remember these things, Jacob,
   for you, Israel, are my servant.
  I have made you, you are my servant;
   Israel, I will not forget you.
  22I have swept away your offenses like a cloud,
   your sins like the morning mist.
  Return to me,
   for I have redeemed you.”

  23Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this;
   shout aloud, you earth beneath.
  Burst into song, you mountains,
   you forests and all your trees,
  for the Lord has redeemed Jacob,
   he displays his glory in Israel.

Jerusalem to Be Inhabited

  24“This is what the Lord says—
   your Redeemer, who formed you in the womb:

  I am the Lord,
   the Maker of all things,
   who stretches out the heavens,
   who spreads out the earth by myself,
  25who foils the signs of false prophets
   and makes fools of diviners,
  who overthrows the learning of the wise
   and turns it into nonsense,
  26who carries out the words of his servants
   and fulfills the predictions of his messengers,

  who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’
   of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’
   and of their ruins, ‘I will restore them,’
  27who says to the watery deep, ‘Be dry,
   and I will dry up your streams,’
  28who says of Cyrus, ‘He is my shepherd
   and will accomplish all that I please;
  he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,”
   and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’