13

Khul Tơlơi Phiăn Kơ Khul Tơlơi Ruă Gah Rơngiao Klĭ

1Yahweh pơhiăp hăng Môseh laih anŭn hăng A̱rôn, 2“Tơdang hlơi pô hơmâo sa tơlơi pơbrăh ƀôdah sa tơlơi pơđeh ƀôdah sa anih ƀlak ƀơi klĭ ñu jing ba rai tơlơi ruă phŭng, arăng khŏm ba ñu nao kơ khua ngă yang A̱rôn ƀôdah nao kơ sa čô amăng ană đah rơkơi gơ̆ jing khua ngă yang. 3Khua ngă yang khŏm ep kơsem tơlơi ruă ƀơi klĭ ñu anŭn, tơdah blâo ƀơi anih ruă anŭn jing hĭ kô̱̆ laih anŭn anih ruă anŭn dơlăm hloh kơ klĭ jum dar, anŭn jing sa gru kơnăl kơ tơlơi ruă phŭng yơh, tui anŭn pô khua ngă yang anŭn či pơhaih ñu jing hĭ hơƀak drak yơh. 4Tơdah anih ruă ƀơi klĭ ñu jing hĭ kô̱̆ samơ̆ ƀu jing hĭ dơlăm hloh kơ klĭ jum dar anŭn ôh laih anŭn blâo ƀơi anŭn kŏn jing hĭ kô̱̆ lơi, khua ngă yang či pioh hĭ ñu dŏ hơjăn amăng tơjuh hrơi. 5Ƀơi hrơi tal tơjuh khua ngă yang či ep kơsem ñu, laih anŭn tơdah ñu ƀuh anih ruă anŭn ƀu pơplih hĭ ôh hăng ƀu pơlar prŏng ôh, ñu či kơ̆ng glaĭ pô anŭn dŏ hơjăn amăng tơjuh hrơi dơ̆ng. 6Ƀơi hrơi tal tơjuh khua ngă yang či ep kơsem ñu dơ̆ng, laih anŭn tơdah anih ruă anŭn hơmâo krô hĭ laih anŭn ƀu pơlar tơbiă ôh ƀơi klĭ pơkŏn, khua ngă yang či pơhaih gơ̆ jing rơgoh yơh; anŭn jing kơnơ̆ng tơlơi pơđeh đôč. Pô anŭn khŏm bŏh hĭ sum ao ñu, laih anŭn ñu či jing hĭ rơgoh yơh. 7Samơ̆ tơdah tơdơi kơ ñu pơrơđah laih ñu pô kơ khua ngă yang kiăng kơ pơhaih rơgoh, tơlơi pơđeh ñu anŭn ăt dŏ lar ƀơi klĭ ñu, ñu khŏm pơrơđah kơ khua ngă yang dơ̆ng. 8Khua ngă yang či ep kơsem ñu, laih anŭn tơdah tơlơi pơđeh anŭn pơlar tơbiă ƀơi klĭ ñu, khua ngă yang či pơhaih gơ̆ jing hĭ grĭ grañ yơh; anŭn jing sa tơlơi djơ̆ phŭng yơh.
9“Tơdang hlơi pô hơmâo tơlơi ruă phŭng ƀơi klĭ ñu, arăng khŏm ba ñu nao pơ khua ngă yang. 10Khua ngă yang či ep kơsem ñu, tơdah hơmâo anih brăh kô̱̆ amăng klĭ hăng ngă kơ blâo jing hĭ kô̱̆ laih anŭn tơdah hơmâo gru čơđeh mriah ƀơi anih brăh anŭn, 11anŭn jing sa tơlơi phŭng dŏ sui laih amăng drơi jan ñu, laih anŭn khua ngă yang khŏm pơhaih ñu jing grĭ grañ yơh. Ñu ƀu či pioh gơ̆ pơ anih dŏ hơjăn ôh kiăng kơ ep kơsem ñu dơ̆ng, yuakơ gơ̆ jing hĭ grĭ grañ laih.
12“Tơdah tơlơi ruă anŭn pơlar djŏp amăng klĭ ñu, anih pă tơlơi ruă go̱m hĭ abih klĭ pô ruă anŭn mơ̆ng akŏ truh pơ plă̱ tơkai, 13khua ngă yang či ep kơsem ñu, laih anŭn tơdah tơlơi phŭng anai pơlar bă drơi jan ñu, khua ngă yang či pơhaih pô anŭn jing rơgoh yơh, yuakơ ñu hơmâo jing hĭ kô̱̆ abih laih, pô anŭn jing hĭ rơgoh yơh. 14Samơ̆ tơdah čơđeh mriah tơbiă rai ƀơi ñu, ñu či jing grĭ grañ yơh. 15Tơdang khua ngă yang ƀuh čơđeh mriah anŭn, ñu či pơhaih gơ̆ jing hĭ grĭ grañ yơh. Čơđeh mriah anŭn jing hĭ grĭ grañ; pô anŭn hơmâo tơlơi ruă ƀơi klĭ yơh. 16Tơdah čơđeh mriah anŭn pơplih jing hĭ kô̱̆, ñu khŏm nao pơ khua ngă yang yơh. 17Khua ngă yang či ep kơsem gơ̆, tơdah khul anih anŭn hơmâo jing hĭ kô̱̆ laih, khua ngă yang či pơhaih pô ruă anŭn jing hĭ suaih rơgoh yơh; tui anŭn ñu či jing suaih rơgoh yơh.
18“Tơdah hlơi pô hơmâo sa anih pơđŭng ƀơi klĭ ñu hăng hla̱o hĭ, 19laih anŭn ƀơi anih pơđŭng anŭn jing hĭ sa tơlơi brăh kô̱̆ ƀôdah tơlơi mriah kô̱̆ pơƀuh rai, ñu khŏm pơrơđah ñu pô kơ khua ngă yang yơh. 20Khua ngă yang či ep kơsem tơlơi anŭn, tơdah tơlơi ruă anŭn pơrơđah rai dơlăm hloh kơ klĭ jum dar laih anŭn blâo ñu ăt jing hĭ kô̱̆ mơ̆n, khua ngă yang či pơhaih gơ̆ jing hĭ ƀu rơgoh yơh. Anŭn jing sa tơlơi ruă ƀơi klĭ pơlar tơbiă ƀơi anih pơđŭng anŭn yơh. 21Samơ̆ tơdah, tơdang khua ngă yang ep kơsem ñu ƀu hơmâo blâo kô̱̆ ôh kŏn hơmâo anih jing dơlăm hloh kơ klĭ jum dar mơ̆n laih anŭn hơmâo krô hĭ laih, tui anŭn khua ngă yang či pioh ñu pơ sa anih hơjăn amăng tơjuh hrơi. 22Tơdah tơlơi ruă anai pơlar amăng klĭ, khua ngă yang či pơhaih ñu jing hĭ grĭ grañ yơh; anŭn jing tơlơi ruă ƀơi klĭ yơh. 23Samơ̆ tơdah anih ruă anai ƀu pơplih kŏn pơlar lơi amăng klĭ, anŭn jing kơnơ̆ng sa gru ƀơi anih pơđŭng đôč, laih anŭn khua ngă yang či pơhaih ñu jing rơgoh yơh.
24“Tơdah hlơi pô hơmâo sa anih pơđŭng ƀơi klĭ ñu laih anŭn hơmâo sa anih mriah kô̱̆ ƀôdah anih kô̱̆ tơbiă rai ƀơi čơđeh mriah anih pơđŭng anŭn, 25khua ngă yang či ep kơsem anih ruă anŭn, tơdah blâo ƀơi anŭn jing hĭ kô̱̆, laih anŭn anih ruă anŭn pơrơđah rai dơlăm hloh kơ klĭ jum dar, anŭn jing tơlơi ruă ƀơi klĭ yơh hơmâo tơbiă rai amăng anih apui ƀơ̆ng anŭn. Khua ngă yang či pơhaih ñu jing hĭ grĭ grañ; anŭn jing sa tơlơi djơ̆ ƀơi klĭ yơh. 26Samơ̆ tơdah khua ngă yang ep kơsem anih ruă anŭn hăng ƀu hơmâo blâo kô̱̆ kŏn jing hĭ dơlăm lơi laih anŭn hơmâo krô hĭ laih, tui anŭn khua ngă yang či pioh ñu dŏ hơjăn amăng tơjuh hrơi. 27Ƀơi hrơi tal tơjuh khua ngă yang či ep kơsem ñu, tơdah anih ruă anŭn hlak pơlar amăng klĭ, khua ngă yang či pơhaih ñu jing hĭ grĭ grañ yơh; anŭn jing sa tơlơi ruă ƀơi klĭ yơh. 28Tơdah anih ruă anŭn ƀu pơplih ôh kŏn pơlar lơi amăng klĭ, samơ̆ hơmâo krô hĭ laih, anŭn jing sa tơlơi brăh mơ̆ng anih apui ƀơ̆ng, laih anŭn khua ngă yang či pơhaih ñu jing rơgoh yơh; anŭn jing kơnơ̆ng sa gru mơ̆ng anih apui ƀơ̆ng đôč.
29“Tơdah sa čô đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi hơmâo anih ruă ƀơi akŏ ƀôdah ƀơi aka̱ng, 30khua ngă yang či ep kơsem anih ruă anŭn, tơdah ñu pơƀuh rai dơlăm hloh kơ klĭ jum dar laih anŭn blâo jing hĭ kơñĭ hăng rơpi̱h, khua ngă yang či pơhaih pô anŭn jing hĭ grĭ grañ yơh; anŭn jing sa tơlơi kơtăl, sa tơlơi ruă rơnăh ƀơi akŏ ƀôdah ƀơi aka̱ng. 31Samơ̆ tơdah, tơdang khua ngă yang ep kơsem kơ tơlơi ruă anai, ñu ƀu djơ̆ jing hĭ dơlăm hloh kơ klĭ jum dar ôh kŏn hơmâo blâo jŭ̱ ƀơi anŭn lơi, tui anŭn khua ngă yang či pioh pô ruă anai dŏ hơjăn amăng tơjuh hrơi. 32Ƀơi hrơi tal tơjuh khua ngă yang či ep kơsem anih ruă anŭn, tơdah tơlơi kơtăl anai ƀu pơlar kŏn hơmâo blâo kơñĭ amăng anŭn lơi laih anŭn ñu pơƀuh rai ƀu dơlăm hloh kơ klĭ jum dar anih anŭn ôh, 33arăng či kuăh hĭ rơngiao kơ anih ruă anŭn, laih anŭn khua ngă yang či djă̱ pioh ñu hơjăn amăng tơjuh hrơi dơ̆ng. 34Ƀơi hrơi tal tơjuh, khua ngă yang či ep kơsem anih kơtăl anŭn, tơdah ñu ƀu pơlar tơbiă amăng klĭ kŏn pơƀuh rai jing dơlăm hloh kơ klĭ pơkŏn lơi, khua ngă yang či pơhaih ñu jing rơgoh yơh. Pô ruă anŭn khŏm bŏh hĭ sum ao ñu, tui anŭn ñu či jing hĭ rơgoh yơh. 35Samơ̆ anih kơtăl pơlar tơbiă amăng klĭ tơdơi kơ khua ngă yang pơhaih ñu jing rơgoh, 36khua ngă yang či ep kơsem ñu dơ̆ng, tơdah anih kơtăl anŭn hơmâo pơlar tơbiă amăng klĭ, khua ngă yang ƀu kiăng hơduah sem blâo kơñĭ ôh; pô ruă anŭn jing hĭ grĭ grañ laih. 37Tơdah amăng tơlơi pơmĭn khua ngă yang pơmĭn tơlơi ruă ƀu pơplih ôh, blâo anih ruă anŭn jing hĭ jŭ̱ laih anŭn čă rai, anih kơtăl hla̱o hĭ. Ñu jing rơgoh laih anŭn khua ngă yang či pơhaih ñu jing rơgoh yơh.
38“Tơdah sa čô đah rơkơi ƀôdah đah kơmơi hơmâo khul anih kô̱̆ ƀơi klĭ, 39khua ngă yang či ep kơsem ñu, tơdah khul anih anai jing hĭ mơoai ia tơpur, anŭn jing tơlơi pơđeh tơbiă rai ƀơi klĭ ñu đôč; pô anŭn jing hĭ rơgoh yơh.
40“Tơdah sa čô đah rơkơi ƀŭk ñu luh hăng jing hĭ klo, ñu ăt jing rơgoh mơ̆n. 41Tơdah ñu luh hĭ ƀŭk ñu gah ngŏ kơ athơi ñu jing hĭ klo, ñu ăt jing rơgoh mơ̆n. 42Samơ̆ tơdah ñu hơmâo sa anih ruă mriah kô̱̆ ƀơi akŏ klo ñu ƀôdah ƀơi athơi ñu, anŭn jing sa tơlơi ruă rơnăh pơtơbiă rai ƀơi akŏ ñu ƀôdah ƀơi athơi ñu yơh. 43Khua ngă yang či ep kơsem ñu, tơdah anih ruă brăh ƀơi akŏ ƀôdah ƀơi athơi ñu jing hĭ mriah kô̱̆ hrup hăng tơlơi ruă ƀơi klĭ, 44pô anŭn jing hĭ grĭ grañ yơh. Khua ngă yang či pơhaih ñu jing hĭ ƀu rơgoh yơh yuakơ anih ruă ƀơi akŏ ñu.
45“Pô hơmâo tơlơi ruă hrup hăng anŭn khŏm buh ao arăng hek laih, anăm set ƀŭk ôh, go̱m bĕ ƀô̆ črăn gah yŭ ñu laih anŭn ur kraih, ‘Grĭ grañ! Grĭ grañ!’ 46Dơ̆ pă ñu ăt dŏ hơmâo tơlơi ruă anai, ñu ăt jing grĭ grañ yơh. Ñu khŏm hơdip hơjăn; ñu khŏm hơdip gah rơngiao kơ anih jưh yơh.

Khul Tơlơi Phiăn Kơ Tơlơi Čă Kơmao

47“Tơdah ƀơi ao pă hơmâo čă kơmao, jing ƀơi ao mơrai ƀôdah ƀơi ao bơnăl ƀlĭ, 48ƀơi bơnăl mơñam ƀôdah să hăng mơrai ƀlĭ ƀôdah hăng mơrai, ƀơi khăn klĭ ƀôdah gơnam ngă hăng klĭ, 49laih anŭn tơdah tơlơi răm anŭn ƀơi sum ao, klĭ, bơnăl mơñam, bơnăl să, ƀôdah ƀơi gơnam klĭ jing hĭ mơtah ƀôdah mriah, anŭn jing sa kơmao pơlar laih anŭn arăng khŏm pơrơđah kơ khua ngă yang yơh. 50Khua ngă yang či ep kơsem kơmao mơoai anŭn laih anŭn pioh dŏ hơjăn gơnam răm anŭn amăng tơjuh hrơi. 51Ƀơi hrơi tal tơjuh, ñu či ep kơsem gơnam anŭn, laih anŭn tơdah kơmao mơoai anai pơlar amăng sum ao, jing ƀơi bơnăl mơñam, să, klĭ, ƀôdah ƀơi hơget gơnam yua ñu, anŭn jing sa kơmao mơoai răm rai, gơnam yua anŭn jing hĭ grĭ grañ yơh. 52Ñu khŏm čuh hĭ sum ao anŭn, jing khul bơnăl mơñam, să hăng mơrai ƀôdah hăng mơrai ƀlĭ anŭn, ƀôdah gơnam klĭ hơmâo răm laih amăng anŭn, yuakơ kơmao mơoai jing gơnam răm rai; gơnam anŭn arăng khŏm čuh hĭ yơh.
53“Samơ̆ tơdah, tơdang khua ngă yang ep kơsem gơnam anai, kơmao mơoai anai ƀu hơmâo pơlar amăng sum ao, ƀôdah ƀơi bơnăl mơñam ƀôdah ƀơi khăn să, ƀôdah gơnam klĭ ôh, 54ñu či pơtă brơi bŏh hĭ gơnam hơmâo tơlơi răm anŭn. Giŏng anŭn, ñu či pioh hơjăn gơnam anŭn amăng tơjuh hrơi. 55Tơdơi kơ gơnam răm anŭn hơmâo boh laih, khua ngă yang či ep kơsem ñu, laih anŭn tơdah kơmao mơoai anŭn ƀu pơplih hĭ ia ñu ôh, wơ̆t tơdah ñu ƀu pơlar ôh, ñu ăt jing grĭ grañ mơ̆n. Čuh hĭ bĕ gơnam răm anai hăng apui, jing anih răm anai ƀơi gah anăp ƀôdah gah rŏng. 56Tơdah tơdang khua ngă yang ep kơsem gơnam anŭn, kơmao mơoai anai hơmâo lă̱ hĭ tơdơi kơ arăng boh laih gơnam anai, khua ngă yang či hek hĭ yơh anih răm anŭn mơ̆ng sum ao anŭn, mơ̆ng gơnam klĭ, bơnăl mơñam ƀôdah mơ̆ng khăn să. 57Samơ̆ tơdah ñu pơƀuh rai dơ̆ng amăng sum ao, amăng bơnăl mơñam, khăn să, ƀôdah amăng gơnam klĭ, ñu hlak pơlar, laih anŭn gơnam pă hơmâo kơmao mơoai anŭn, arăng khŏm čuh hĭ hăng apui yơh. 58Sum ao, ƀôdah bơnăl mơñam ƀôdah khăn să, ƀôdah gơnam klĭ hơmâo boh rao laih, laih anŭn anih kơmao mơoai anŭn dưi tơklŏh hĭ mơ̆n, khŏm bŏh hĭ ñu dơ̆ng, tui anŭn ñu či jing rơgoh yơh.”
59Anŭn yơh jing khul tơlơi phiăn kơ tơlơi răm yua mơ̆ng kơmao mơoai amăng sum ao hăng mơrai ƀôdah mơrai ƀlĭ, gơnam mơñam ƀôdah bơnăl să, ƀôdah gơnam klĭ hơget anŭn, kiăng kơ tơlơi pơhaih gơñu jing rơgoh ƀôdah grĭ grañ yơh.

13

Luật về các bệnh ngoài da

1Chúa phán cùng Mô-se và A-rôn rằng, 2“Khi ai bị da sưng phồng lên, bị ghẻ hay có vết trắng, nếu vết lở giống như bệnh ngoài da nguy hại thì phải mang người đó đến A-rôn là thầy tế lễ, hay đến một trong các con trai A-rôn đang giữ chức tế lễ. 3Thầy tế lễ phải khám vết lở trên da người đó. Nếu lông chỗ vết lở đã hoá trắng và vết lở lõm sâu hơn mặt da thì đó là bệnh ngoài da nguy hại. Sau khi khám xong, thầy tế lễ phải tuyên bố rằng người đó bị ô dơ.
4Nếu vết trắng trên da không lõm sâu hơn mặt da và nếu lông trên vết không hóa trắng thì thầy tế lễ phải giữ riêng người ấy trong bảy ngày. 5Đến ngày thứ bảy thầy tế lễ sẽ khám lần nữa. Nếu thấy vết lở không thay đổi hoặc không lan ra trên da thì thầy tế lễ phải giữ riêng người thêm bảy ngày nữa. 6Đến ngày thứ bảy, thầy tế lễ sẽ khám trở lại. Nếu vết lở đã phai màu hoặc không lan ra trên da thì thầy tế lễ phải tuyên bố người đó tinh sạch; vết lở chỉ là vết ghẻ ngứa thường. Người phải giặt áo quần mình rồi sẽ được tinh sạch trở lại.
7Nhưng nếu vết ghẻ ngứa lại lan ra sau khi thầy tế lễ tuyên bố người tinh sạch, thì người phải trở lại với thầy tế lễ lần nữa. 8Thầy tế lễ phải khám lại. Nếu vết ghẻ đã lan ra trên da thì thầy tế lễ phải tuyên bố người đó bị ô dơ; đó là bệnh ngoài da nguy hại.
9Nếu ai mắc bệnh ngoài da nguy hại thì phải đem người đó đến thầy tế lễ, 10thầy tế lễ sẽ khám. Nếu thấy có vết sưng trên da và nếu lông đã hóa trắng và da bị lòi thịt nơi chỗ sưng, 11thì đó là bệnh ngoài da nguy hại. Người đã mắc bệnh nầy lâu rồi. Thầy tế lễ phải tuyên bố người bị ô dơ. Không cần giữ riêng người đó làm gì vì ai cũng biết người không tinh sạch.
12Nhưng nếu bệnh ngoài da đã lan khắp thân thể người và phủ từ đỉnh đầu tới bàn chân theo chỗ thầy tế lễ thấy được, thì thầy tế lễ phải khám toàn thân thể người đó. 13Nếu thầy tế lễ nhận thấy bệnh đã phủ kín khiến da người trở nên trắng hết thì thầy tế lễ phải tuyên bố người là tinh sạch. 14Tuy nhiên nếu người có vết lở loét thì người xem như ô dơ. 15Khi thầy tế lễ thấy vết lở loét thì phải tuyên bố người đó ô dơ. Vết lở loét không tinh sạch; đó là bệnh ngoài da nguy hại.
16Nếu vết lở loét trở thành trắng lại thì người phải đến gặp thầy tế lễ. 17Thầy tế lễ phải khám người đó, nếu thấy vết lở loét đã hoá trắng thì thầy tế lễ phải tuyên bố người có vết lở là tinh sạch. Người được xem như sạch.
18Nếu ai có mụn nhọt trên da đã được lành 19mà chỗ nhọt có vết sưng trắng hay vết đỏ hồng thì phải để thầy tế lễ khám nghiệm chỗ vết đó. 20Thầy tế lễ sẽ khám nghiệm. Nếu vết lõm sâu hơn da và lông chỗ đó đã hoá trắng, thì thầy tế lễ phải tuyên bố người đó ô dơ. Vết đó là bệnh ngoài da nguy hại đã bộc phát ra từ chỗ mụn nhọt. 21Nhưng nếu khi khám thầy tế lễ không thấy lông trắng nơi vết đó, và vết cũng không lõm sâu hơn mặt da mà đã phai màu, thì thầy tế lễ phải giữ người ấy riêng ra trong bảy ngày. 22Nếu vết đã lan ra trên da thì thầy tế lễ phải tuyên bố người bị ô dơ; đó là bệnh sẽ ăn lan. 23Nhưng nếu vết trắng không lan ra hay đổi màu thì đó chỉ là vết sẹo của mụn nhọt cũ. Thầy tế lễ phải tuyên bố người đó tinh sạch.
24Khi ai bị vết bỏng trên da mà vết bỏng lở ra hoá trắng hay đỏ, 25thì thầy tế lễ phải khám nghiệm. Nếu vết lõm sâu hơn da và nếu lông trên vết đó đã hoá trắng thì đó là bệnh ngoài da nguy hại. Bệnh đó đã bộc phát từ vết bỏng. Thầy tế lễ phải tuyên bố người đó ô dơ. Đó là bệnh ngoài da nguy hại. 26Nhưng nếu khi khám nghiệm thầy tế lễ không thấy lông trắng nơi vết bỏng, và vết cũng không lõm sâu hơn da hay đã phai màu thì thầy tế lễ phải giữ riêng người đó trong bảy ngày. 27Đến ngày thứ bảy, thầy tế lễ sẽ khám nghiệm trở lại. Nếu vết đã lan ra trên da thì thầy tế lễ phải tuyên bố người đó ô dơ. Đó là bệnh ngoài da nguy hại. 28Nếu vết sáng không lan ra, nhưng đã phai màu thì đó chỉ là chỗ sưng của vết bỏng. Thầy tế lễ phải tuyên bố người tinh sạch, vì chỉ là sẹo của vết bỏng.
29Khi người nào, nam hay nữ, có vết lở trên da đầu hay trên cằm, 30thì thầy tế lễ phải khám nghiệm vết lở đó. Nếu vết lở lõm sâu hơn da và nếu tóc hay lông quanh vết đó thưa và ngả màu vàng, thì thầy tế lễ phải tuyên bố người đó ô dơ. Đó là ghẻ ngứa, một bệnh ngoài da nguy hại của da đầu hay cằm. 31Nhưng nếu khi khám nghiệm, thấy vết lở không lõm sâu hơn da và không có lông hay tóc đen trên đó, thì thầy tế lễ phải giữ riêng người trong bảy ngày. 32Đến ngày thứ bảy, thầy tế lễ phải khám nghiệm vết lở trở lại. Nếu vết không lan ra và không có lông hay tóc vàng mọc trên đó, và vết lở cũng không lõm sâu hơn da, 33thì người phải cạo tóc hay lông, nhưng chừa lại chỗ vết lở. Thầy tế lễ phải giữ riêng người đó trong bảy ngày nữa. 34Đến ngày thứ bảy, thầy tế lễ phải khám lại vết lở. Nếu nó không lan ra trên da hay lõm sâu hơn da, thì thầy tế lễ phải tuyên bố người tinh sạch. Người sẽ giặt quần áo mình rồi trở nên sạch. 35Nhưng nếu vết lở lan ra trên da sau khi người đã được tinh sạch, 36thì thầy tế lễ phải khám nghiệm lại. Nếu vết lở đã lan ra trên da thì thầy tế lễ khỏi cần tìm lông hay râu vàng, người xem như ô dơ rồi. 37Nhưng nếu thầy tế lễ nghĩ rằng vết lở chỉ tập trung ở một chỗ, không lan ra và tóc hay lông đen đã mọc lại trên vết đó, thì nghĩa là vết lở đã lành. Người ấy xem như tinh sạch. Thầy tế lễ phải tuyên bố người đó tinh sạch.
38Khi người nam hay nữ có vết trắng trên da 39thì thầy tế lễ phải khám nghiệm. Nếu là vết trắng đục, thì chỉ là ghẻ ngứa vô hại thông thường. Người xem như tinh sạch.
40Ai bị rụng tóc trở thành sói thì vẫn xem như tinh sạch. 41Nếu tóc rụng phía trước và trán bị sói thì vẫn xem như tinh sạch. 42Nhưng nếu có vết trắng đỏ trên chỗ trán sói hay trên trán, thì có nghĩa bệnh ngoài da đã bộc phát chỗ đó. 43Thầy tế lễ phải khám nghiệm người. Nếu chỗ sưng của vết lở nơi trán sói hay nơi trán có màu trắng hồng như thể bệnh ngoài da ăn lan, 44thì người xem như mắc bệnh ngoài da. Người bị ô dơ. Thầy tế lễ phải tuyên bố người đó ô dơ vì vết lở trên đầu.
45Nếu ai mắc bệnh ngoài da ăn lan thì người đó phải kêu lên cho người khác biết, ‘Ô dơ, ô dơ!’ Phải xé áo quần của mình nơi đường may, để đầu tóc bù xù và phải che miệng mình. 46Trong suốt thời gian mắc bệnh người sẽ bị ô dơ. Vì ô dơ nên người phải sống một mình bên ngoài doanh trại.
47Áo quần có thể bị mốc meo chẳng hạn các loại áo quần làm bằng vải hay len 48dệt hay đan, loại làm bằng da thuộc, hay từ da thuộc chế biến ra. 49Nếu có vết mốc trên áo quần, da thuộc, loại dệt hay đan mà ngả màu xanh lá cây hay đỏ, thì đó là vết mốc ăn lan. Phải mang đến cho thầy tế lễ khám nghiệm. 50Thầy tế lễ phải khám vết mốc đó và sẽ giữ riêng món đồ đó trong vòng bảy ngày. 51Đến ngày thứ bảy, thầy tế lễ sẽ khám trở lại. Nếu vết mốc đã lan ra trên miếng vải dệt hay đan, miếng da, dù là da dùng cho bất cứ công dụng gì, thì đó là loại mốc phá hoại, phải kể là ô dơ. 52Thầy tế lễ phải thiêu hủy món đó. Không cần biết là đồ dệt hay đan, len hay vải, làm bằng da hay không, vết mốc đã lan ra, nên phải thiêu hủy món đồ đó.
53Nếu nhận thấy vết mốc không ăn lan trên vải dệt hay đan hay trên da, 54thì thầy tế lễ phải cho giặt rửa đồ vải hay da đó rồi giữ riêng món đồ trong bảy ngày nữa. 55Sau khi vật bị mốc đã được giặt rửa xong, thầy tế lễ phải khám trở lại. Nếu vết mốc vẫn y như cũ, dù chưa lan ra, thì phải xem món đồ như ô dơ. Phải thiêu hủy trong lửa; dù cho vết mốc nằm bề mặt hay bề trái món đồ.
56Nếu sau khi thầy tế lễ khám xét miếng vải hay da mà thấy vết mốc đã phai màu sau khi món đồ được giặt rửa, thì thầy tế lễ phải xé chỗ mốc ra khỏi miếng da hay vải. 57Nếu vết mốc đã tái hiện trên miếng da hay vải đó, thì có nghĩa vết mốc đã ăn lan. Bất cứ chỗ nào có vết mốc cũng phải thiêu hủy. 58Khi miếng vải hay miếng da được giặt rửa xong, không còn vết mốc, thì miếng vải đó vẫn phải được giặt lại một lần nữa, mới được xem như tinh sạch.
59Trên đây là những huấn thị về vết mốc trên vải, trên da để qui định món nào sạch, món nào ô dơ.”