33

Yakôb Pơrơno̱m Glaĭ Hăng Esâo

1Yakôb lăng đĭ hăng ƀuh ayŏng ñu Esâo rai wơ̆t hăng tơhan ñu pă̱-rơtuh čô; tui anŭn ñu pơkăh pơpha ƀing ană ñu tŏng krah HʼLeah, HʼRačel laih anŭn dua čô hlŭn đah kơmơi. 2Yakôb dap ƀing hlŭn đah kơmơi wơ̆t hăng ană bă ƀing gơ̆ gah anăp, HʼLeah hăng ană bă gơ̆ tŏ tui laih anŭn HʼRačel hăng Yôsêp dŏ gah rŏng kơ abih bang. 3Ñu pô rơbat nao gah anăp laih anŭn bon kơkuh ƀơi lŏn tơjuh wơ̆t tơdang ñu anăp nao jĕ pơ ayŏng ñu. 4Samơ̆ Esâo đuaĭ rai kuar mă ñu; ñu kuar tơngan ñu ƀơi tơkuai Yakôb laih anŭn čum ju̱m gơ̆. Giŏng anŭn, ƀing gơñu hia hrŏm hơbĭt yuakơ mơak.
5Giŏng anŭn, Esâo angak đĭ ƀuh ƀing đah kơmơi laih anŭn ƀing ană bă. Ñu tơña, “Ƀing hlơi hrŏm hăng ih anai?” Yakôb laĭ glaĭ, “Ƀing gơñu jing ƀing ană bă Ơi Adai hơmâo brơi tơlơi bơni kơ ding kơna ih anai.” 6Giŏng anŭn, ƀing hlŭn đah kơmơi hăng ană bă gơñu rai bon kơkuh. 7Tŏ tui, HʼLeah laih anŭn ană bă ñu rai bon kơkuh. Tơdơi kơ abih bang Yôsêp hăng HʼRačel ăt rai bon kơkuh mơ̆n.
8Esâo tơña, “Hơget tơlơi ih kiăng laĭ tơdang ih mơit nao kơ kâo tơpul hlô mơnơ̆ng kâo bưp anŭn lĕ?” Yakôb laĭ glaĭ, “Kiăng kơ hơduah hơmâo tơlơi rơiêŭ mơak ƀơi anăp mơta ih khua ăh.”
9Samơ̆ Esâo laĭ, “Kâo hơmâo lu laih yơh, adơi ăh. Djă̱ pioh bĕ hơget gơnam ih hơmâo laih kơ ih pô.” 10Yakôb laĭ, “Ơ ơh, mă tŭ bĕ! Tơdah kâo hơmâo tơlơi rơiêŭ mơak ƀơi anăp ih, tŭ mă bĕ gơnam pơyơr anai mơ̆ng kâo. Yuakơ kâo ƀuh ƀô̆ mơta ih kar hăng kâo ƀuh ƀô̆ mơta Ơi Adai laih, jing tơlơi ih hơmâo ju̱m mơak kơ kâo. 11Rơkâo kơ ih tŭ mă bĕ gơnam kâo brơi kơ ih anŭn, yuakơ Ơi Adai hơmâo pap laih kơ kâo, hăng brơi kơ kâo abih bang tơlơi kâo kiăng.” Tui anŭn, yuakơ Yakôb pơtrŭt, Esâo mă tŭ gơnam anŭn.
12Giŏng anŭn, Esâo laĭ, “Ƀing ta rơbat nao bĕ pơ anih kâo dŏ; kâo či rơbat hrŏm hăng ih.” 13Samơ̆ Yakôb laĭ kơ ñu, “Ơ khua ăh, ih thâo mơ̆n ƀing ană bă jing tơdu laih anŭn kâo ăt khŏm răk rong kơ tơpul triu ania laih anŭn bơbe wơ̆t hăng tơpul rơmô hlak pơmĕm ană gơñu mơ̆n. Tơdah kâo brơi kơ ƀing gơñu rơbat hơmăr kơnơ̆ng amăng sa hrơi, abih bang ană hlô mơnơ̆ng či djai hĭ yơh. 14Tui anŭn, rơkâo kơ ih nao hlâo bĕ, tơdang kâo rơbat rơnang tui hăng tơpul hlô mơnơ̆ng nao hlâo kơ kâo laih anŭn tui hăng ƀing ană bă kâo anŭn mơ̆n, tơl kâo nao truh pơ ih amăng anih Seir.” 15Esâo laĭ, “Tui anŭn, kâo lui ƀiă ƀing tơhan kâo dŏ glaĭ hrŏm hăng ih hŏ!” Yakôb laĭ, “Samơ̆ yua hơget ngă tui anŭn lĕ? Kâo hơmâo laih tơlơi rơiêŭ mơak ƀơi anăp mơta ih, anŭn jing djŏp laih yơh.” 16Amăng hrơi anŭn Esâo wơ̆t glaĭ ƀơi jơlan ñu nao kơ Seir. 17Samơ̆ Yakôb nao kơ anih Sukkôt, jing anih ñu pơdơ̆ng đĭ sa anih kơ ñu pô laih anŭn pơkra tơui kơ hlô mơnơ̆ng rong ñu. Yuakơ anŭn yơh arăng iâu anih anŭn Sukkôt.
18Tơdơi kơ Yakôb rai mơ̆ng anih Paddan-Aram, ñu rai hăng tơlơi rơnŭk rơnua ƀơi plei kơđông Sekhem amăng anih lŏn Kanaan, laih anŭn ñu pơdơ̆ng anih ñu dŏ ƀơi anăp plei anŭn. 19Amăng sa-rơtuh prăk hăng amrăk yơh ñu blơi mă lŏn ƀơi anih ñu pơdơ̆ng đĭ sang khăn ñu mơ̆ng ƀing ană đah rơkơi Hamôr; Hamôr jing ama Sekhem. 20Pơ anŭn yơh ñu pơdơ̆ng đĭ sa boh kơnưl hăng pơanăn anih anŭn El Elôhê Israel.

33

雅各和以掃相見

1雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,有四百人和他一起。雅各就把孩子們分開交給利亞拉結和兩個婢女。 2他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟在後面,而拉結約瑟在最後。 3他自己卻走到他們前面,一連七次俯伏在地才挨近他哥哥。
4以掃跑來迎接他,將他抱住,伏在他的頸項上親他,他們都哭了。 5以掃舉目看見婦人和孩子,就說:「這些和你一起的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩給你僕人的。」 6於是兩個婢女和她們的孩子前來下拜, 7利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟拉結也前來下拜。 8以掃說:「我所遇見的這些畜羣是甚麼意思呢?」雅各說:「是為了要在我主眼前蒙恩。」 9以掃說:「弟弟啊,我的已經夠了,你的你自己留着吧!」 10雅各說:「不,我若在你眼前蒙恩,就請你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了上帝的面,並且你也寬容了我。 11請你收下我帶來給你的禮物,因為上帝恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
12以掃說:「讓我們起身前行,我和你一起走吧。」 13雅各對他說:「我主知道孩子們還年幼嬌嫩,我的牛羊也正在哺乳中,只要催趕一天,羣羊都會死了。 14請我主在僕人前面先走,我要按着在我面前的牲畜和孩子的步伐慢慢前進,直走到西珥我主那裏。」 15以掃說:「讓我把跟隨我的人留幾個在你這裏。」雅各說:「何必這樣呢?只要能在我主眼前蒙恩就夠了。」 16於是,以掃當日起行,回西珥去了。 17雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割
18雅各巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。 19他用一百可錫塔示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。 20雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列