15

Axaloo fav xeeb rau Davi

1Los rau tom qab no Axaloo yuav tau ib lub tsheb ua rog thiab nees thiab muaj tub teg tub taws tsib caug leej ua nws ntej. 2Axaloo pheej sawv ntxov mus sawv rau ntawm ntug kev ntawm rooj loog. Yog leejtwg muaj plaub yuav hais kom vajntxwv tu, Axaloo kuj hu tus ntawd hais tias, “Koj tuaj lub moos twg tuaj?” Thaum tus ntawd teb tias nws yog xeem ub xeem no hauv cov Yixayee, 3mas Axaloo txawm hais rau nws tias, “Tej lus uas koj tuaj thov kuj zoo thiab raug cai, tiamsis vajntxwv tsis tau tsa leejtwg ua tus uas mloog koj tej lus.” 4Thiab Axaloo hais ntxiv tias, “Kheev lam yog kuv tau ua tus tu plaub hauv lub tebchaws no. Mas thaum leejtwg muaj plaub muaj ntug tau tuaj cuag kuv mas kuv yuav tu ncaj ncees rau tus ntawd.” 5Thaum leejtwg tuaj ze yuav pe nws, nws cev tes kiag mus ntsiab tus ntawd cia thiab nwj. 6Axaloo ua li no rau txhua tus Yixayee uas tuaj thov vajntxwv tu plaub. Axaloo ua li no kom cov Yixayee qaug siab rau nws.
7Thaum dhau plaub xyoos lawd Axaloo hais rau vajntxwv tias, “Thov koj tso kev cia kuv mus rau hauv lub moos Heploo mus pauj tej uas kuv tau fiv cia rau Yawmsaub lawd. 8Kuv uas yog koj tus qhev twb cog lus fiv rau thaum kuv nyob hauv lub moos Kesu hauv Alas tebchaws lawm tias, ‘Yog Yawmsaub coj kuv los txog lub nroog Yeluxalees kuv yuav mus pe hawm Yawmsaub rau hauv lub moos Heploo.’ ” 9Vajntxwv teb nws tias, “Cia li mus zoo.” Ces nws txawm sawv tsees mus rau lub moos Heploo. 10Tiamsis Axaloo tso neeg xa xov twjywm mus thoob plaws txhua xeem Yixayee hais tias, “Thaum twg nej hnov lub suab raj kub yaj nej cia li qw hais tias, ‘Axaloo ua vajntxwv hauv lub moos Heploo.’ ” 11Muaj ob puas tus txivneej nrog Axaloo tawm hauv lub nroog Yeluxalees mus yog cov uas Axaloo caw mus, lawv mus dawb dawb do do xwb tsis paub dabtsi li. 12Thaum Axaloo tua tsiaj xyeem ntawd nws kuj txib neeg mus hu Ahithaufee uas yog neeg Kilau thiab yog Davi tus tub sablaj tuaj hauv nws lub moos Kilau tuaj. Qhov uas tuav tswvyim phem yuav fav xeeb ntawd loj zuj zus thiab cov neeg uas nrog Axaloo koom kuj coob zuj zus tuaj.
13Muaj ib tug tuaj cuag Davi hais rau nws tias, “Cov Yixayee twb qaug siab raws Axaloo qab lawm.” 14Ces Davi txawm hais rau nws cov tub teg tub taws sawvdaws uas nrog nws nyob hauv lub nroog Yeluxalees tias, “Cia li sawv tsees, peb cia li khiav mus. Tsis ua li ntawd ces peb yuav khiav tsis dim Axaloo. Peb cia li maj nroos mus sai sai tsam ces nws caum cuag peb thiab ua phem rau peb thiab xuas hniav ntaj hniav riam ntaus lub nroog no.” 15Vajntxwv cov tub teg tub taws hais rau nws tias, “Vajntxwv txiav txim siab ua li cas, peb uas yog koj cov tub qhe kuj npaj txhij yuav ua li ntawd.” 16Ces vajntxwv thiab nws tsev neeg sawvdaws ua ke tawm khiav mus tseg kaum tus hluas nkauj uas vajntxwv kav cia zov lub vaj lub tsev. 17Vajntxwv tawm mus thiab cov neeg sawvdaws raws nws qab mus. Lawv mus nres ntawm lub tsev uas kawg nkaus ntawm ntug nroog. 18Davi cov tub teg tub taws hla ua nws ntej mus. Thiab cov Khelethi thiab cov Pelethi sawvdaws thiab cov neeg Ka rau pua leej uas nrog Davi ua ke hauv lub moos Ka los kuj hla ua vajntxwv ntej mus.
19Vajntxwv hais rau Ithai uas yog neeg Ka tias, “Ua cas koj nrog peb mus? Koj cia li rov qab mus thiab nrog vajntxwv nyob, rau qhov koj yog lwm haiv neeg thiab yog ib tug uas poob tebchaws. 20Nag koj nyuam qhuav tuaj txog xwb, hnub no kuv yuav ua rau koj nrog peb mus mus los los lov, rau qhov kuv tsis paub tias yuav mus rau qhovtwg? Cia li rov qab mus thiab coj koj cov kwvtij mus thiab. Thov Yawmsaub ua nws txojkev hlub uas ruaj khov thiab nws txojkev ncaj uas tso siab tau tshwm los rau koj.” 21Tiamsis Ithai teb vajntxwv tias, “Muaj Yawmsaub uas muaj txojsia nyob pom, thiab muaj kuv tus vajntxwv uas muaj txojsia nyob pom, vajntxwv uas yog kuv tus tswv yuav nyob qhovtwg, txawm yog yuav tuag yuav ciaj, los kuv uas yog koj tus qhev yuav nyob qhov ntawd thiab.” 22Davi thiaj hais rau Ithai tias, “Cia li hla mus.” Ithai uas yog neeg Ka thiaj li mus nrog nws cov neeg sawvdaws thiab lawv cov menyuam sawvdaws ua ke. 23Thaum cov neeg sawvdaws tabtom hla mus cov neeg hauv lub tebchaws sawvdaws quaj nrov nrov. Vajntxwv hla lub hav Khiloo thiab cov neeg sawvdaws mus rau tom tebchaws moj sab qhua.
24Xadau thiab cov Levi sawvdaws kwv Vajtswv lub phij xab sib cog lus tuaj thiab. Lawv muab Vajtswv lub phij xab txo mus txog thaum cov neeg sawvdaws tawm hauv lub nroog tag. 25Ces vajntxwv txawm hais rau Xadau tias, “Cia li kwv Vajtswv lub phij xab rov mus rau hauv lub nroog. Yog Yawmsaub txaus siab rau kuv nws yuav coj kuv rov qab los thiab pub kuv pom lub phij xab thiab Yawmsaub lub chaw nyob. 26Tiamsis yog Yawmsaub hais tias, ‘Kuv tsis txaus siab rau koj,’ saib maj, kuv nyob ntawm no, cia Yawmsaub ua rau kuv raws li nws pom zoo.” 27Thiab vajntxwv hais rau tus pov thawj Xadau tias, “Koj yog tus uas pom tom hauv ntej lov? Koj thiab Anpiyatha thiab neb ob tug tub cia li rov qab mus zoo rau hauv lub nroog, yog koj tus tub Ahima‑a thiab Anpiyatha tus tub Yaunathas. 28Kuv yuav nyob ntawm lub chaw hla dej mus rau tebchaws moj sab qhua tos txog thaum koj li xov tuaj rau kuv paub.” 29Ces Xadau thiab Anpiyatha thiaj kwv Vajtswv lub phij xab rov qab mus cia rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab ob tug nyob rau hauv.
30Davi nce taug txojkev mus rau saum lub roob txiv Aulib, nws quaj laug laws mus, muaj ntaub kauv taubhau tsis muaj khau rau. Cov neeg uas nrog nws ua ke sawvdaws kuj muab ntaub kauv taubhau taug kev quaj laug laws mus. 31Muaj neeg hais rau Davi tias, “Ahithaufee nrog Axaloo cov neeg fav xeeb ua ib nqag lawm thiab.” Mas Davi hais tias, “Au Yawmsaub, thov koj ua kom Ahithaufee tej lus sablaj tsis muaj tseeb tsis tau qabhau.”
32Thaum Davi tuaj txog lub ncov roob uas pe Vajtswv mas Husai uas yog Akhi cum txawm tuaj cuag nws, lub tsho ntuag tag thiab muaj hmoov av saum nws lub taubhau. 33Davi hais rau nws tias, “Yog koj nrog kuv mus koj yuav ua nra rau kuv xwb. 34Tiamsis yog koj rov qab mus rau hauv lub nroog thiab hais rau Axaloo tias, ‘Au vajntxwv, kuv yuav ua koj qhev. Yav tom ntej kuv ua koj txiv qhev li cas, kuv yuav ua koj qhev li ntawd.’ Ces koj yuav pab kuv ua rau Ahithaufee tej lus sablaj swb kiag. 35Xadau thiab Anpiyatha uas ua pov thawj kuj nrog koj nyob qhov ntawd. Txhua yam uas koj hnov hauv vajntxwv lub tsev koj cia li hais rau Xadau thiab Anpiyatha paub. 36Ob tug tej tub kuj nyob qhov ntawd thiab, yog Xadau tus tub Ahima‑a thiab Anpiyatha tus tub Yaunathas. Txhua yam uas koj hnov, cia li txib lawv tuaj hais rau kuv paub.” 37Ces Davi tus kwvluag Husai txawm rov los rau hauv lub nroog rau thaum Axaloo tabtom los rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab.

15

Áp-sa-lôm Âm Mưu Phản Loạn

1Sau đó, Áp-sa-lôm sắm cho mình một cỗ xe ngựa và năm mươi người chạy trước xe. 2Áp-sa-lôm thường dậy sớm, đứng ở bên đường vào cổng thành. Bất cứ người nào có việc thưa kiện đến xin vua xét xử, Áp-sa-lôm cũng gọi lại, hỏi: “Ông quê ở đâu, thành nào?” Sau khi người kia đáp: “Tôi tớ ngài thuộc chi tộc này, chi tộc nọ trong Y-sơ-ra-ên,” 3Áp-sa-lôm thường nói: “Tốt lắm, vụ kiện của ông đúng và chính đáng, nhưng tiếc là vua không có cử ai để nghe ông cả.” 4Áp-sa-lôm lại nói tiếp: “Ước gì có người cử tôi làm thẩm phán trong nước! Bấy giờ người nào có việc thưa kiện đến với tôi, tôi cũng sẽ xét xử công minh cho người đó.”
5Và hễ có người nào đến gần, sấp mình xuống vái chào, Áp-sa-lôm liền dang tay ra, ôm chầm lấy người ấy mà hôn. 6Áp-sa-lôm cư xử như thế với mọi người Y-sơ-ra-ên đến xin vua xét xử. Vậy, Áp-sa-lôm đánh gạt được dân Y-sơ-ra-ên.
7Sau bốn năm Áp-sa-lôm thưa với vua: “Xin cho phép con đi Hếp-rôn để giữ trọn lời khấn nguyện với CHÚA. 8Vì lúc còn ở Ghê-sua, thuộc xứ Sy-ri, tôi tớ phụ vương có khấn nguyện: ‘Nếu CHÚA cho con trở về thành Giê-ru-sa-lem, con sẽ thờ phượng CHÚA tại Hếp-rôn’ 9Vua bảo: ‘Con đi bình an.’ ” Vậy, Áp-sa-lôm đi Hếp-rôn.
10Đồng thời, Áp-sa-lôm sai người bí mật đi khắp các chi tộc Y-sơ-ra-ên và căn dặn họ: “Khi anh em nghe tiếng tù và thổi, hãy tung hô lên: ‘Áp-sa-lôm làm vua ở Hếp-rôn!’ ” 11Áp-sa-lôm có mời hai trăm quan khách ở Giê-ru-sa-lem cùng đi với mình, nhưng họ đi với thiện ý, không hề biết gì về mưu phản của ông. 12Khi chuẩn bị dâng tế lễ, Áp-sa-lôm sai người đi thành Ghi-lô mời ông A-hi-tô-phen đến. Ông là cố vấn của vua Đa-vít. Bọn âm mưu phản loạn thêm mạnh, và số người ủng hộ Áp-sa-lôm ngày càng đông.

Vua Đa-vít Trốn Khỏi Thành Giê-ru-sa-lem

13Có người đến báo cho vua Đa-vít: “Dân Y-sơ-ra-ên theo phe Áp-sa-lôm.” 14Toàn thể triều thần đang ở với vua tại Giê-ru-sa-lem. Vua Đa-vít liền bảo họ: “Chúng ta phải đi trốn ngay, vì Áp-sa-lôm sẽ không để cho một ai trong chúng ta thoát chết đâu. Chúng ta phải đi nhanh, kẻo chẳng mấy chốc nó đuổi kịp chúng ta, đánh bại chúng ta, và dùng gươm giết mọi người trong thành.” 15Triều thần tâu với vua: “Vua chúa chúng tôi quyết định thể nào, chúng tôi đây là tôi tớ vua xin tuân theo.” 16Vậy vua ra đi cùng với mọi người trong hoàng cung. Vua chỉ để lại mười cung phi để giữ cung điện.
17Vua ra đi, và mọi người đi theo. Họ dừng lại ở ngôi nhà cuối cùng. 18Tất cả các tôi tớ vua đi qua trước mặt vua, kể cả toàn thể người Kê-rết và Phê-lết trong toán vệ binh hoàng gia. Khi tất cả sáu trăm quân binh theo vua từ thành Gát đi qua trước mặt vua,
19Vua hỏi ông Y-tai, người Gát: “Ngươi cũng đi theo chúng ta nữa sao? Hãy trở về ở với nhà vua, vì ngươi là người nước ngoài, và ngươi hiện cũng đang sống lưu vong, xa quê hương. 20Ngươi chỉ mới đến với ta hôm qua thôi. Không lẽ hôm nay ta lại bắt ngươi đi lang thang với chúng ta, trong khi chính ta cũng không biết ta sẽ đi về đâu? Ngươi hãy trở về, và dẫn theo các anh em ngươi. Cầu xin lòng thương xót và sự thành tín của CHÚA ở với ngươi.” 21Ông Y-tai thưa: “Có CHÚA hằng sống chứng kiến, và trước mặt vua chúa tôi đang sống đây, tôi xin thề: vua chúa tôi ở đâu, tôi tớ ngài sẽ ở đó, dù sống hay chết.” 22Vua Đa-vít bảo ông: “Được, vậy thì hãy đi qua.” Ông Y-tai, người Gát, đi qua cùng với tất cả những quân binh theo ông và gia đình họ.

Khiêng Rương Giao Ước Trở Ve Thành Giê-ru-sa-lem

23Toàn dân trong thành Giê-ru-sa-lem khóc lớn tiếng khi đoàn quân đi qua. Vua đi qua khe Kít-rôn, và đoàn quân đi qua theo con đường dẫn vào sa mạc; 24Có cả thầy tế lễ Xa-đốc với tất cả các thầy Lê-vi khiêng Rương giao ước của Đức Chúa Trời. Họ đặt Rương giao ước của Đức Chúa Trời xuống, và thầy tế lễ A-bia-tha dâng tế lễ cho đến khi đoàn quân ra khỏi thành đi qua hết.
25Vua bảo thầy tế lễ Xa-đốc: “Xin thầy đem Rương giao ước của Đức Chúa Trời trở về thành. Nếu tôi được đẹp lòng CHÚA, Ngài sẽ đưa tôi về và cho tôi nhìn thấy Rương và nơi Rương ngự. 26Còn nếu Ngài phán: ‘Con không đẹp lòng Ta,’ thì xin Ngài xử với tôi theo ý tốt đẹp của Ngài.” 27Vua bảo tiếp: “Thầy có hiểu ý tôi không? Thầy và thầy tế lễ A-bia-tha hãy trở về thành bình an cùng với hai con, A-hi-mát, con thầy, và Giô-na-than, con thầy tế lễ A-bia-tha. 28Về phần tôi, tôi sẽ nán lại trong đồng vắng, gần các chỗ qua sông cho đến khi được tin hai thầy.” 29Vậy, hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha đưa Rương giao ước của Đức Chúa Trời trở vào thành Giê-ru-sa-lem, và họ ở lại đó.

Vua Đa-vít Bảo Ông Hu-sai Về Thành Giê-ru-sa-lem Hoạt Động Do Thám

30Trong lúc ấy, vua Đa-vít đi lên dốc núi Ô-liu, vừa đi vừa khóc, đầu trùm lại, và đi chân không. Tất cả những người đi theo vua cũng trùm đầu lại, vừa đi vừa khóc. 31Khi vua Đa-vít được tin ông A-hi-tô-phen ở trong nhóm âm mưu phản loạn cùng với Áp-sa-lôm, vua cầu: “Lạy CHÚA, xin làm cho lời bàn của A-hi-tô-phen ra ngu dại.”
32Lên đến đỉnh núi, nơi người ta thờ phượng Đức Chúa Trời, vua Đa-vít gặp ông Hu-sai người Ạt-kít ra đón vua, áo xé rách và đầu phủ bụi đất. 33Vua Đa-vít bảo ông: “Nếu ngươi đi với ta, ngươi sẽ nên gánh nặng cho ta. 34Nhưng nếu ngươi trở về thành, nói với Áp-sa-lôm: ‘Tâu bệ hạ, tôi là tôi tớ bệ hạ; trước đây tôi là tôi tớ của cha bệ hạ, nhưng bây giờ tôi là tôi tớ bệ hạ,’ thì ngươi có thể giúp ta bằng cách phá hỏng lời bàn của A-hi-tô-phen. 35Kìa, hai thầy tế lễ Xa-đốc và A-bia-tha cũng ở đó với ngươi. Hãy báo cho hai thầy ấy biết mọi tin tức ngươi nghe được từ cung vua. 36Hai thầy cũng có hai người con ở đó, A-hi-mát con thầy Xa-đốc, và Giô-na-than, con thầy A-bia-tha. Ngươi có thể sai chúng báo cho ta mọi điều gì ngươi nghe được.” 37Vậy, ông Hu-sai, bạn vua Đa-vít, vào thành đúng ngay lúc Áp-sa-lôm về đến Giê-ru-sa-lem.