49

Yawmsaub tug qhev

  1Tej tebchaws lawv ntug havtxwv 'e,
   ca le noog kuv has,
  mej cov tuabneeg kws nyob deb 'e,
   ca tig ntsej noog.
  Yawmsaub hu kuv txwj thaus nruab thab lug,
   nwg tis kuv npe txwj thaus kuv nyob huv kuv nam lub plaab lug.
  2Nwg ua kuv lub qhov ncauj ntse le raab ntaaj,
   nwg muab kuv nraim rua huv nwg txhais teg tug duab ntxoo.
  Nwg muab kuv ua raab xub kws muab txhuam zoo zoo lawm,
   nwg muab kuv zais rua huv nwg lub raaj xub.
  3Nwg has rua kuv tas,
   “Yixayee, koj yog kuv tug qhev,
   kuv yuav tau koob meej ntawm koj.”
  4Tassws kuv has tas,
   “Kuv ua num khwv dawb dawb xwb,
   kuv nkim kuv tug zug do do qhuav qhawv xwb.
  Tassws kuv txujcai nyob ntawm Yawmsaub,
   hab kuv tug nqe zug nyob ntawm kuv tug Vaajtswv.”

  5Yawmsaub yog tug kws puab kuv huv lub plaab lug ua nwg tug qhev
   hab coj Yakhauj rov lug cuag nwg
  hab qaws Yixayee sau zog ua ke lug cuag nwg,
   vem yog kuv tau koob meej ntawm Yawmsaub lub qhov muag,
   hab kuv tug Vaajtswv yog kuv tug daag tug zug.
  6Nwg has tas, “Qhov kws koj yuav
   ua kuv tug qhev es tsaa Yakhauj cov xeem sawv
  hab pub cov kws tseed tshuav nyob huv Yixayee
   rov tau zoo le qub yog ib qho miv miv xwb.
  Kuv yuav pub koj ua lub teeb kws ci rua ib tsoom tebchaws,
   sub kuv txujkev cawm dim txhad moog txug qaab ntuj kawg.”

  7Yawmsaub kws yog tug txhwv Yixayee
   hab yog tug Dawb Huv huv cov Yixayee,
  has le nuav rua tug kws ib tsoom tebchaws saib tsw taug hab ntxub kawg,
   yog cov tuabneeg kws kaav le tub qhe, has tas,
  “Tej vaajntxwv yuav tsaa muag saib hab sawv tseeg,
   cov thawj yuav pum hab yuav pe,
   vem Yawmsaub yog tug kws ua ncaaj,
  nwg yog tug Dawb Huv huv cov Yixayee,
   yog tug kws xaiv koj lawm.”

Yixayee yuav rov zoo le qub

  8Yawmsaub has le nuav tas,
  “Lub swjhawm kws kuv hlub, kuv yuav teb koj,
   nub kws cawm dim, kuv yuav paab koj.
  Kuv yuav tsom kwm koj
   hab pub koj ua lu lug cog tseg rua ib tsoom tuabneeg,
  sub txhad le tuav tau lub tebchaws nyob ruaj
   hab rov muab tej teb kws nyob do cuas faib ua qub txeeg qub teg,
  9hab has rua cov kws raug kaw tas, ‘Ca le tawm lug lauj,’
   hab has rua cov kws nyob huv qhov tsaus ntuj tas,
   ‘Ca le tshwm plawg lug.’
  Puab yuav nrhav noj ntawm tej ntug kev,
   hab sau tej roob do hau yuav ua puab lub tshaav zaub.
  10Puab yuav tsw tshaib tsw nqhes,
   tej cua kub hab lub nub yuav tsw hlawv puab
  tsua qhov tug kws khuvleej puab yuav coj puab,
   nwg yuav coj puab taug kev ze tej qhov dej txhawv.
  11Kuv yuav muab kuv tej roob huvsw ua txujkev,
   kuv tej nam kev yuav raug muab tswm tsaa ca.
  12Saib maj, puab yuav lug deb deb lug,
   saib maj, puab lug saab peg hab saab nub poob,
   hab puab lug tebchaws Xi‑ene lug.”

  13Lub ntuj 'e, ca le hu nkauj zoo sab xyiv faab,
   lub nplajteb 'e, ca le xyiv faab kawg,
  tej roob 'e, ca le tsaa suab hu nkauj,
   tsua qhov Yawmsaub nplig nwg haiv tuabneeg lub sab,
  hab yuav taab ncuab nwg cov tuabneeg
   kws raug kev txom nyem nyuaj sab.

  14Tassws Xi‑oo has tas, “Yawmsaub tso kuv tseg lawm,
   kuv tug Tswv nov qaab kuv lawm.”
  15“Tug quaspuj yuav nov qaab nwg tug mivnyuas kws tseed noj mig,
   hab tsw taab ncuab tug tub kws nwg yug tau hab lov?
  Txawm yog puab tseed nov qaab tau
   los kuv yuav tsw nov qaab koj.
  16Saib maj, kuv sais koj rua huv kuv xwb teg,
   koj lub ntsaa loog nyob rawv ntawm kuv xubndag.
  17Cov kws tswm khu koj kuj kov yeej cov kws ua kuas puam tsuaj,
   cov kws ua rua koj raug tso tseg nyob do cuas
   kuj tswv ntawm koj moog lawm.
  18Ca le tsaa muag saib ib ncig hab pum,
   puab suavdawg tuaj txoos ua ke, puab tuaj cuag koj.”
  Yawmsaub has tas, “Kuv muaj txujsa nyob pum,
   koj yuav muab puab lug coj ib yaam le coj tej npauj nyaj npauj kub,
   koj yuav muab puab coj ib yaam le tug nkauj nyaab coj npauj.

  19“Txawm yog koj tej chaw raug muab tso tseg nyob do cuas
   hab koj lub tebchaws raug lamswm taag,
  los nwgnuav koj yeej yuav nqaim dhau
   tsw txaus koj cov tuabneeg nyob,
   hab cov kws nqog koj yuav nyob deb deb lawm.
  20Cov mivnyuas kws yug rua thaus koj quaj ntsuag poob tebchaws
   yuav has rua koj lub qhov ntsej tas,
  ‘Lub chaw nuav nqaim dhau tsw txaus kuv nyob,
   ca le nrhav chaw rua kuv nyob.’
  21Thaus hov koj yuav has huv lub sab tas,
   ‘Leejtwg yug cov tuabneeg nuav rua kuv?
  Kuv cov mivnyuas tuag hab kuv xeeb tsw taug mivnyuas lawm.
   Kuv raug poob tebchaws hab raug ntab tswv taag lawm,
  mas leejtwg tu cov mivnyuas nuav?
   Saib maj kuv raug muab tso tseg nyob tuab leeg,
   es cov nuav tawm hovtwg lug?’ ”

  22Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas,
  “Kuv yuav tsaa kuv txhais teg cu rua ib tsoom tebchaws,
   hab tsaa kuv tug chij rua ib tsoom tuabneeg,
  mas puab yuav puag koj cov tub rua ntawm xubndag lug,
   hab yuav rws koj cov ntxhais sau xub pwg lug.
  23Tej vaajntxwv yuav ua koj txwv tshab,
   hab tej puj vaaj yuav ua koj nam tshab tu koj.
  Puab cov nuav yuav khoov ntshws rua huv aav pe koj,
   puab yuav yaim moov aav ntawm koj kwtaw.
  Tes koj txhad paub tas kuv yog Yawmsaub.
   Cov kws tog ntsoov kuv yuav tsw raug txaaj muag.”

  24Yuav txeeb tau tej kws tug muaj zug heev lws tau rov lug lov?
   Lossws cawm cov kws tug limham ndais ntuj nteg tau kuas dim lov?
  25Yawmsaub yeej has le nuav tas,
  “Txawm yog cov kws raug tug muaj zug heev nteg lawm
   los yuav muab txeeb tau rov lug,
  hab tej kws tug limham ndais ntuj lws tau lawm
   los yuav cawm kuas dim tau rov lug,
  tsua qhov kuv yuav tawm tsaam cov kws tawm tsaam koj,
   hab kuv yuav cawm koj tej tub ki kuas dim.
  26Kuv yuav ua kuas cov kws quab yuam koj rov noj puab cev nqaj,
   hab haus puab tej ntshaav qaug ib yaam le qaug cawv txwv maab.
  Mas ib tsoom tuabneeg txhad paub tas kuv yog Yawmsaub
   yog koj tug cawmseej, yog tug kws txhwv koj
   hab yog Yakhauj tug Vaajtswv kws muaj fwjchim.”

49

Thượng Đế gọi đầy tớ đặc biệt
của Ngài

  1Hỡi các dân ở gần biển, hãy nghe ta.
   Hỡi các dân tộc ở xa xôi, hãy lắng tai.
  Trước khi ta sinh ra, CHÚA đã gọi ta để phục vụ Ngài.
   CHÚA đã đặt tên cho ta từ khi ta còn nằm trong lòng mẹ.
  2Ngài khiến lưỡi ta như gươm bén.
   Ngài giấu ta trong lòng bàn tay Ngài.
  Ngài làm cho ta như mũi tên nhọn.
   Ngài giấu ta trong bao đựng tên của Ngài.
  3Ngài bảo ta, “Hỡi Ít-ra-en, ngươi là tôi tớ ta.
   Ta sẽ làm những việc kỳ diệu qua ngươi.”
  4Nhưng ta bảo, “Tôi đã làm việc cực nhọc không công;
   Tôi đã ráng sức mà chẳng làm được việc gì hữu dụng.
  CHÚA sẽ quyết định việc làm nào của ta có giá trị.
   Thượng Đế sẽ định phần thưởng cho ta.”
  5Từ trong bụng mẹ ta CHÚA đã khiến ta làm đầy tớ Ngài,
   để hướng dẫn dân Gia-cốp trở về cùng Ngài,
   để Ít-ra-en được tập họp về cùng Ngài.
   CHÚA sẽ tôn trọng ta,
  Ta sẽ nhận được sức lực từ Thượng Đế.
  6Nay Ngài bảo ta, “Ngươi là đầy tớ quan trọng của ta
   để mang các chi tộc của Gia-cốp trở về,
   để mang dân sót lại của Ít-ra-en trở về.
  Nhưng quan trọng hơn nữa
   là ta sẽ khiến ngươi làm ngọn đèn cho các dân tộc
   để tỏ cho mọi người trên thế gian biết con đường cứu rỗi.”
  7CHÚA Đấng cứu ngươi là Đấng Thánh của Ít-ra-en.
   Ngài phán cùng kẻ bị dân chúng ghét,
   phán với tôi tớ của các quan quyền.
  Ngài phán như sau: “Các vua sẽ nhìn thấy ngươi
   và sẽ tôn trọng ngươi,
   Các đại lãnh tụ sẽ cúi lạy trước mặt ngươi,
  Vì CHÚA là Đấng đáng tin cậy.
   Ngài là Đấng Thánh của Ít-ra-en, Đấng đã lựa chọn ngươi.”

Ngày Cứu Rỗi

  8Đây là điều CHÚA phán:
  “Ta sẽ nghe lời khẩn nguyện của ngươi vào đúng lúc.
   Vào ngày cứu rỗi ta sẽ giúp đỡ ngươi.
  Ta sẽ bảo vệ ngươi,
   ngươi sẽ là dấu hiệu của giao ước ta với dân chúng.
  Ngươi sẽ mang dân chúng trở về xứ mình
   và hoàn trả đất hiện đang bị hư hại về cho nguyên chủ.
  9Ngươi sẽ bảo các tù nhân, ‘Hãy ra khỏi ngục.’
   Và nói với những kẻ đang ở trong tối tăm rằng,
   ‘Hãy bước ra ánh sáng.’
  Dân chúng sẽ ăn bên đường,
   và dù trên đồi trọc người ta vẫn tìm được thực phẩm.
  10Họ sẽ không còn đói khát nữa.
   Ánh nắng nóng hay gió sa mạc
   cũng sẽ không làm hại họ.
  Thượng Đế, Đấng an ủi họ sẽ dắt dẫn họ
   và đưa họ đến cạnh suối nước.
  11Ta sẽ biến núi đồi thành đường đi,
   và lối đi sẽ được nâng lên.
  12Nầy, từ khắp nơi xa xôi dân chúng đang đến cùng ta,
   từ phía Bắc và phía Tây,
  từ A-xu-an thuộc miền Nam Ai-cập.”
  13Hỡi trời và đất, hãy vui mừng lên.
   Hỡi núi đồi hãy reo vui,
  vì CHÚA yên ủi dân Ngài
   và tỏ lòng thương xót những kẻ bị khốn khổ.

Giê-ru-sa-lem cùng con cái mình

  14Nhưng Giê-ru-sa-lem nói,
   “CHÚA đã bỏ ta; Ngài quên ta rồi.”
  15CHÚA đáp, “Đàn bà có thể nào quên cho con bú không?
   Có thể nào nàng không có chút tình cảm gì
   đối với đứa bé mình sinh ra hay sao?
  Dù đàn bà quên con mình,
   Ta cũng sẽ chẳng quên ngươi.
  16Xem nầy, ta đã viết tên ngươi trên bàn tay ta.
   Ta lúc nào cũng tưởng nhớ đến các tường thành ngươi.
  17Những kẻ xây dựng ngươi sẽ đông hơn kẻ tiêu diệt ngươi,
   còn những dân đã đánh thắng ngươi sẽ bỏ đi.
  18Hãy ngước lên và nhìn quanh ngươi.
   Tất cả các con cái ngươi đang tập họp lại
   để trở về cùng ngươi.”
  CHÚA phán, “Như ta hằng sống,
   con cái ngươi sẽ như nữ trang
   mà cô dâu đeo vào một cách kiêu hãnh.
  19Ngươi đã bị tiêu diệt và bị đánh bại,
   đất đai ngươi đã trở nên vô dụng.
  Nhưng nay ngươi sẽ có đông dân
   đến nỗi đất không đủ chỗ chứa,
   Còn những kẻ đã tiêu diệt ngươi sẽ cuốn gói đi xa.
  20Con cái ngươi sinh ra trong khi ngươi đang âu sầu,
   sẽ nói cùng ngươi, ‘Nơi nầy quá chật chội.
  Hãy cho chúng tôi một nơi khác rộng hơn để sống.’
  21Rồi ngươi sẽ tự nhủ,
   ‘Ai cho tôi đàn con nầy?
  Tôi vốn buồn bã và không sinh sản được,
   bị đánh bại và phân ly khỏi dân tộc tôi.
  Vậy ai nuôi những đứa con nầy?
   Tôi bị bỏ rơi một mình.
  Các đứa con nầy từ đâu ra?’”
  22CHÚA tôi phán như sau:
   “Nầy, ta đã giơ tay lên làm dấu cho muôn dân;
  ta giương cờ lên cho mọi người trông thấy.
   Rồi chúng nó sẽ mang các con trai ngươi về trong cánh tay mình,
   và sẽ vác các con gái ngươi trên vai.
  23Các vua sẽ dạy dỗ con cái ngươi,
   và các công chúa sẽ chăm sóc chúng nó.
  Họ sẽ cúi lạy trước mặt ngươi
   và hôn đất nơi chân ngươi.
  Rồi ngươi sẽ biết rằng ta là CHÚA.
   Ai tin cậy ta sẽ không thất vọng.”
  24Có ai đoạt lấy chiến lợi phẩm
   mà binh sĩ chiếm được nơi chiến trận không?
   Nếu một tù nhân bị canh phòng bởi một chiến sĩ hùng mạnh,
   thì liệu nó có thể trốn thoát được không?
  25CHÚA phán như sau:
   “Các tù binh sẽ bị cướp khỏi tay các binh sĩ dũng mãnh.
  Những người bị các kẻ hung ác bắt sẽ trốn thoát.
   Ta sẽ đánh các kẻ thù ngươi,
  và sẽ giải cứu con cái ngươi.
  26Ta sẽ bắt những kẻ quấy rối ngươi ăn thịt của mình.
   Huyết chúng sẽ làm rượu khiến chúng no say sưa.
  Rồi mọi người sẽ biết Ta, CHÚA, Đấng giải cứu ngươi;
   Ta là Đấng Toàn Năng của Gia-cốp giải cứu ngươi.”