14

1,2Một ngày thứ bảy, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh tụ phái Biệt-lập. Trước mặt Ngài có người bị bệnh phù, các thày dạy luật và Biệt-lập chăm chú theo dõi, xem Ngài có chữa bệnh cho người ấy không.
3Chúa Giê-xu hỏi: “Chữa bệnh trong ngày thứ bảy có hợp pháp không?”
4Nhưng họ không trà lời. Chúa nắm tay người bệnh, chữa lành rồi cho về. 5Chúa hỏi các thầy dạy luật và Biệt-lập: “Ngày thứ bảy, nếu bò lừa của các ông chẳng may té xuống hố, các ông không kẻo nó lên sao?”
6Họ không trả lời gì được.

Khiêm tốn

7Chúa Giê-xu để ý thấy nhiều người khách muốn ngồi chỗ danh dự đầu bàn, nên Ngài khuyên: 8“Khi được mời dự tiệc cưới, các ông đừng ngồi chỗ danh dự. Vì nếu có người quan trọng hơn các ông cũng được mời, 9chủ sẽ đưa họ đến và bảo các ông nhường chỗ. Lúc ấy các ông sẽ hổ thẹn xuống ngồi tận cuối bàn.
10“Vậy các ông nên chọn chỗ thấp nhất, chủ nhà trông thấy sẽ mời lên chỗ tốt hơn. Các ông sẽ được vinh dự trước mặt quan khách. 11Vì ai tự đề cao sẽ bị hạ xuống, còn ai hạ mình sẽ được nâng cao.”
12Chúa quay sang chủ nhà: “Khi đãi tiệc, ông đừng mời bạn hữu, anh em, bà con, hay láng giềng giàu có, vì họ sẽ mời ông để đáp lễ. 13Trái lại, nên mời người nghèo khổ, tàn tật, đui què, 14ông sẽ được Thượng Đế ban phúc. Đến kỳ người công chính sống lại, Ngài sẽ khen thưởng, vì ông đã mời những người không thể mời lại mình.”

Ngụ ngôn “Tiệc lớn”

15Nghe Chúa dạy, một thực khách lên tiếng: “Phúc cho người được dự tiệc trong Nước Trời!”
16Chúa Giê-xu liền kể chuyện này: “Người kia mở tiệc lớn, mời rất nhiều người, 17Đến giờ, ông sai gia nhân đi báo cho tân khách: ‘Tiệc đã dọn, xin mời đến dự.’ 18Nhưng mọi người đều kiếm cớ từ chối. Người này trả lời: Tôi mới mua đám ruộng, phải đi xem, xin cho tôi cáo từ’ 19Người kia nêu lý do: ‘Tôi vừa mua năm đôi bò, sắp đem cày thử, xin cho tôi kiếu.’ 20Người khác thoái thác: ‘Tôi mới cưới vợ, không đến được.’
21Gia nhân trở về phúc trình mọi việc. Chủ tức giận, bảo họ đi mau ra các đường lớn, ngõ hẻm trong thành phố, đưa về những người nghèo đói, tàn tật, què quặt, mù lòa. 22Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống. 23Chủ lại bảo gia nhân: ‘Vào các con đường nhỏ trong làng, gặp ai mời nấy, đem về cho đầy nhà. 24Vì những người ta mời trước đây sẽ không được nếm một chút gì trên bàn tiệc của ta.’ ”

Điều kiện làm môn đệ Chúa

25Nhân dân theo Chúa thật đông đảo. Ngài quay lại giảng giải: 26“Ai theo ta mà không yêu ta hơn cha mẹ, vợ con, anh em chị em, và hơn cả tính mạng mình, thì không thể làm môn đệ ta. 27Ai không vác cây thập tự mình theo ta cũng không thể làm môn đệ ta.
28“Vậy anh em phải suy cho kỹ! Có ai trước khi xây nhà mà không tính toán mọi phí tổn, liệu mình có đủ sức làm cho xong? 29Nếu không, mới đặt nền đã ngưng, sẽ bị chê cười: 30‘Kìa làm nhà nửa chừng đã bỏ cuộc!”
31“Có vua nào trước khi ra trận mà không bàn tính cẩn thận, với mười ngàn quân trong tay, liệu có thể chống lại hai mươi ngàn địch quân đang tiến đánh mình không? 32Nếu không, phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.” 33Rồi Chúa kết luận: “Nếu không bỏ hết mọi điều mình có, anh em không thể làm môn đệ ta. 34Muối là vật hữu ích, nhưng nếu muối mất mặn, làm sao lấy lại vị mặn được nữa? 35Muối ấy chẳng dùng làm gì được, dù làm phân bón cũng không xong, đành phải vứt bỏ. Ai có tai, nên lắng nghe!”

14

Brah Yêsu Sông Sa Ndrel Ma Du Huê Pharisi

1Du nar Saƀat Brah Yêsu lăp tâm ngih du huê kôranh phung Pharisi gay ma sông sa ndrel, jêh ri phung Pharisi nđôi n'hêl nanê̆ Păng. 2Jêh ri du huê bunuyh ji môr ndŭl, gŭ ta năp Păng. 3Brah Yêsu ngơi jêh ri lah ma phung kôranh nchih samƀŭt jêh ri ma phung Pharisi. "Dơi lĕ ƀư bah tâm nar Saƀat mâu lah mâu dơi?" 4Khân păng gŭ rklăk. Pôri Brah Yêsu yơr ti ma bunuyh nây, ƀư bah păng jêh ri ăn păng sĭt. 5Jêh ri Păng lah ma phung nây: "Mbu nơm tâm phung khân may, tơlah seh bri mâu lah ndrôk tŭp tâm ntu dak mâu sŏk lơi păng ro nar Saƀat?" 6Jêh ri khân păng mâu hôm dơi plơ̆ lah nau nây.

Nau Nti Ma Nau Tông Bâr

7Păng ngơi nau hôr ma phung gŭ sông sa ndrel, tơlah Păng saơ phung nây săch ntŭk ueh lơn, jêh ri lah: 8"Tơlah bu jă may sông sa nau tâm nkol ur sai, lơi may gŭ ôh ta ntŭk ueh lơn, klach lah geh tâm phung păng jă du huê khlay lơn ma may. 9Jêh ri nơm jă khân may lah, nĕ ntŭk may, păng aơ gŭ jêh ri may mra prêng hăn gŭ ta ntŭk pĭt lôch. 10Ƀiălah, pô nây mơ, tơlah nơm jă may tât păng lah ma may: Hơi jiăng, hao ta ntŭk ueh lơn! Nây jêng nau yơk ma may ta năp lĕ rngôch phung sông ndrel ma may. Ƀiălah tơlah bu jă may, hăn gŭ hom ta ntŭk pĭt lôch. 11Yorlah mbu nơm n'hao păng nơm bu mra trŭnh, jêh ri mbu nơm ntrŭnh păng nơm bu mra n'hao păng."
12Păng lah lĕ ma nơm jă păng sông sa: "Tơlah may nkra nau sông sa, mâu lah nau sông sa toyh, lơi jă ôh phung mĭt jiăng may, phung oh nâu may, mê̆ mbơ̆ may, chiau meng may ndrŏng, klach lah khân păng mra jă khân may tâm ban lĕ, jêh ri mplơ̆ nau tâm ban ma may. 13Ƀiălah tơlah may nkra nau sông sa toyh, jă hom phung o ach, phung rvĕn, phung lŭt jâng ti, jêh ri phung chieh măt. 14May mra ueh maak yơh, yorlah khân păng mâu dơi ôh nsĭt ma may nau tâm ban, yorlah mra nsĭt ma may ta nar phung sŏng dâk rêh."

Nau Hôr Ma Nau Sông Sa Toyh

15Du huê tâm phung gŭ sông sa ta nây, jêh tăng nau ngơi nây lah ma Brah Yêsu: "Ueh maak yơh mbu nơm mra sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu!" 16Ƀiălah Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Du huê bunuyh nkra nau sông sa toyh jêh ri âk bunuyh. 17Tât mông sông sa păng njuăl phung oh mon păng lah ma phung păng jă: 'Văch hom yorlah lĕ rngôch ndơ nkra jêh.' 18Ƀiălah lĕ rngôch dun dadê. Nơm lor, lah ma păng: 'Gâp mhe rvăt mir lŏ, jêh ri gâp ŭch hăn uănh păng. Gâp dăn ma may yô̆ an ma gâp.' 19Du huê êng lah: 'Gâp mhe rvăt jât mlâm ndrôk gâp hăn uănh khân păng. Gâp dăn ma may yô̆ an gâp!' 20Geh du huê êng lah: 'Gâp mhe gŭ ur, yor ri gâp mâu dơi hăn.' 21Oh mon nây plơ̆ sĭt mbơh nau nây ma kôranh păng. Jêh ri kôranh ngih, ji nuih, lah ma oh mon păng: 'Hăn ro tâm ntŭk trong toyh jêh ri trong jê̆, jă ta aơ phung o ach, phung rvĕn, phung chieh măt jêh ri phung lŭt jâng ti.' 22Oh mon lah: 'Hơi kôranh, gâp ƀư jêh nau may ntăm ƀiălah ăt hôm geh ntŭk lĕ.' 23Jêh ri kôranh lah ma oh mon: 'Hăn tâm trong jê̆ njŏ pĭt mpêr, mbu may mra saơ, nchâp khân păng lăp gay ma bêng ngih gâp. 24Yorlah gâp lah ma khân may, mâu geh du huê tâm phung bunuyh gâp jă nây mra sông sa ndrel ma gâp!'"

Nau Vay Tĭng Ndô̆ Brah Yêsu

25Âk bunuyh hăn ndrel ma Brah Yêsu, Brah Yêsu n'gĭl uănh jêh ri lah ma khân păng: 26"Tơlah du huê văch ta gâp jêh ri mâu tâm rmot ma mê̆ mbơ̆ păng, ma ur kon păng ma phung oh nâu, oh ruh păng jêh ri nđâp ma nau rêh păng nơm, păng mâu dơi jêng oh mon gâp ôh. 27Jêh ri mbu nơm păng mâu tuy si tâm rkăng păng nơm mâu tĭng ndô̆ gâp, mâu dơi jêng oh mon gâp ôh.
28"Yorlah mbu nơm tâm phung khân may, tơlah păng ŭch ƀư ngih toyh mâu tĭng, kơp lor lơn gay ma gĭt rnoh huach, gĭt lah dơi ƀư jêh mâu lah mâu? 29Klach lah jêh păng nkra tur, păng mâu dơi ƀư jêh ôh, jêh ri lĕ rngôch phung saơ nau nây, mưch ma păng jêh ri lah: 30'Bunuyh aơ ntơm ƀư ngih ƀiălah păng mâu dơi ƀư jêh ôh.' 31Mâu lah, mbu hđăch geh nau tâm lơh đah hđăch êng mâu gŭ lor ŭch sek uănh gĭt lah păng dơi sŏk jât rbăn nuyh, hăn tâm mâp ma nơm văch tâm lơh đah păng, geh bar jât rbăn? 32Tơlah păng mâu dơi, păng mra njuăl du huê oh mon gay dăn nau đăp mpăn, dôl nơm nây gŭ ngai. 33Pô nây lĕ, mbu nơm tâm phung khân may mâu dun ôh, ma lĕ ndơ păng geh, păng mâu dơi jêng oh mon gâp ôh.
34"Boh jêng ndơ kah ngăn, ƀiălah boh lĕ roh nau kah păng, ma moh ndơ bu mra ƀư păng ăn kah? 35Boh nây mâu hôm khlay ma neh lŏ ôh, mâu lah tâm pot ma buh sui, bu nkhŭt lơi padih. Mbu nơm geh tôr prăp iăt hom."