14

1,2Một ngày thứ bảy, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh tụ phái Biệt-lập. Trước mặt Ngài có người bị bệnh phù, các thày dạy luật và Biệt-lập chăm chú theo dõi, xem Ngài có chữa bệnh cho người ấy không.
3Chúa Giê-xu hỏi: “Chữa bệnh trong ngày thứ bảy có hợp pháp không?”
4Nhưng họ không trà lời. Chúa nắm tay người bệnh, chữa lành rồi cho về. 5Chúa hỏi các thầy dạy luật và Biệt-lập: “Ngày thứ bảy, nếu bò lừa của các ông chẳng may té xuống hố, các ông không kẻo nó lên sao?”
6Họ không trả lời gì được.

Khiêm tốn

7Chúa Giê-xu để ý thấy nhiều người khách muốn ngồi chỗ danh dự đầu bàn, nên Ngài khuyên: 8“Khi được mời dự tiệc cưới, các ông đừng ngồi chỗ danh dự. Vì nếu có người quan trọng hơn các ông cũng được mời, 9chủ sẽ đưa họ đến và bảo các ông nhường chỗ. Lúc ấy các ông sẽ hổ thẹn xuống ngồi tận cuối bàn.
10“Vậy các ông nên chọn chỗ thấp nhất, chủ nhà trông thấy sẽ mời lên chỗ tốt hơn. Các ông sẽ được vinh dự trước mặt quan khách. 11Vì ai tự đề cao sẽ bị hạ xuống, còn ai hạ mình sẽ được nâng cao.”
12Chúa quay sang chủ nhà: “Khi đãi tiệc, ông đừng mời bạn hữu, anh em, bà con, hay láng giềng giàu có, vì họ sẽ mời ông để đáp lễ. 13Trái lại, nên mời người nghèo khổ, tàn tật, đui què, 14ông sẽ được Thượng Đế ban phúc. Đến kỳ người công chính sống lại, Ngài sẽ khen thưởng, vì ông đã mời những người không thể mời lại mình.”

Ngụ ngôn “Tiệc lớn”

15Nghe Chúa dạy, một thực khách lên tiếng: “Phúc cho người được dự tiệc trong Nước Trời!”
16Chúa Giê-xu liền kể chuyện này: “Người kia mở tiệc lớn, mời rất nhiều người, 17Đến giờ, ông sai gia nhân đi báo cho tân khách: ‘Tiệc đã dọn, xin mời đến dự.’ 18Nhưng mọi người đều kiếm cớ từ chối. Người này trả lời: Tôi mới mua đám ruộng, phải đi xem, xin cho tôi cáo từ’ 19Người kia nêu lý do: ‘Tôi vừa mua năm đôi bò, sắp đem cày thử, xin cho tôi kiếu.’ 20Người khác thoái thác: ‘Tôi mới cưới vợ, không đến được.’
21Gia nhân trở về phúc trình mọi việc. Chủ tức giận, bảo họ đi mau ra các đường lớn, ngõ hẻm trong thành phố, đưa về những người nghèo đói, tàn tật, què quặt, mù lòa. 22Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống. 23Chủ lại bảo gia nhân: ‘Vào các con đường nhỏ trong làng, gặp ai mời nấy, đem về cho đầy nhà. 24Vì những người ta mời trước đây sẽ không được nếm một chút gì trên bàn tiệc của ta.’ ”

Điều kiện làm môn đệ Chúa

25Nhân dân theo Chúa thật đông đảo. Ngài quay lại giảng giải: 26“Ai theo ta mà không yêu ta hơn cha mẹ, vợ con, anh em chị em, và hơn cả tính mạng mình, thì không thể làm môn đệ ta. 27Ai không vác cây thập tự mình theo ta cũng không thể làm môn đệ ta.
28“Vậy anh em phải suy cho kỹ! Có ai trước khi xây nhà mà không tính toán mọi phí tổn, liệu mình có đủ sức làm cho xong? 29Nếu không, mới đặt nền đã ngưng, sẽ bị chê cười: 30‘Kìa làm nhà nửa chừng đã bỏ cuộc!”
31“Có vua nào trước khi ra trận mà không bàn tính cẩn thận, với mười ngàn quân trong tay, liệu có thể chống lại hai mươi ngàn địch quân đang tiến đánh mình không? 32Nếu không, phải sai sứ giả cầu hòa khi địch quân còn ở xa.” 33Rồi Chúa kết luận: “Nếu không bỏ hết mọi điều mình có, anh em không thể làm môn đệ ta. 34Muối là vật hữu ích, nhưng nếu muối mất mặn, làm sao lấy lại vị mặn được nữa? 35Muối ấy chẳng dùng làm gì được, dù làm phân bón cũng không xong, đành phải vứt bỏ. Ai có tai, nên lắng nghe!”

14

Kho tus uas mob phoj vog

1Muaj dua ib hnub Xanpatau Yexus mus noj mov rau hauv ib tug thawj Falixai tsev, mas lawv ntsia ntsoov Yexus. 2Txawm muaj ib tug yawg tes taw phoj vog tuaj nyob ntawm Yexus xubntiag. 3Yexus txawm nug cov xibhwb uas paub kevcai thiab cov Falixai tias, “Muaj cai kho mob rau hnub Xanpatau los tsis muaj cai?” 4Lawv nyob ntsiag to. Yexus txawm ntsiab nkaus tus ntawd thiab kho nws zoo kiag li tso nws mus. 5Yexus hais rau lawv tias, “Nej cov yog leejtwg muaj menyuam lossis nyuj uas poob rau hauv qhov dej rau hnub Xanpatau nws yuav tsis muab rho tawm los tamsim ntawd lov?” 6Mas lawv teb tsis tau li.

Tus uas mus ua qhua

7Thaum Yexus pom cov neeg uas hu tuaj ntawd xaiv sam tsum zaum xwb, nws txawm ua paj lug hais rau lawv tias, 8“Thaum luag hu nej mus noj tshoob, nej tsis txhob mus zaum sam tsum ntshai tsam lawv twb hu ib tug uas muaj meej dua koj tuaj, 9mas tus uas hu neb ob leeg tuaj yuav los hais rau koj tias, ‘Cia tus no nyob lub chaw kod,’ ces koj yuav poob ntsej muag nqes mus zaum lub rooj uas qes kawg. 10Thaum luag hu koj mus, cia li mus zaum lub rooj qes ua ntej xwv thaum tus uas hu koj los hais rau koj tias ‘Kwvluag, cia li mus zaum sam tsum,’ mas thaum ntawd koj thiaj li tau koob meej tab meeg sawvdaws uas tuaj koom noj mov ntawd. 11Txhua tus uas tsab ua loj yuav raug muab txo kom qes, thiab tus uas txo hwjchim yuav raug muab tsa ua loj.”
12Mas Yexus txawm hais rau tus uas hu Yexus mus noj mov ntawd tias, “Thaum koj muaj pluag noj tsis hais pluas su pluas hmo, tsis txhob yog hu koj cov kwvluag lossis kwvtij lossis tej txheeb ze lossis neeg zej zog uas nplua nuj xwb, tsam ces lawv rov hu koj thiaj pauj tau koj. 13Thaum koj muaj pluag noj cia li hu cov pluag, cov qhuav tes qhuav taw, cov tuag taw thiab cov dig muag, 14mas koj yuav tau hmoov zoo rau qhov lawv pauj tsis tau koj, mas yuav pauj rau koj thaum cov neeg ncaj ncees ciaj sawv hauv qhov tuag rov los.”

Piv lus hais txog rooj tshoob

(Mth. 22:1-10)

15Thaum ib tug uas nrog Yexus nyob ntawm rooj mov hnov tej lus ntawd, nws txawm hais rau Yexus tias, “Tus uas yuav tau noj mov hauv Vajtswv lub tebchaws kuj nyob kaj siab lug.” 16Yexus hais rau nws tias, “Muaj ib tug yawg npaj ib pluag noj loj heev thiab hu qhua coob. 17Thaum txog sijhawm noj nws txib nws tus tub qhe mus hais rau cov uas twb hu lawd tias, ‘Cia li tuaj, twb npaj txhua yam txhij lawm.’ 18Lawv txhua tus nyias taus nyias yig. Ib tug hais tias, ‘Kuv yuav teb lawm, kuv yuav tsum mus saib daim teb ntawd. Kuv tuaj tsis tau, txhob tu siab.’ 19Muaj dua ib tug hais tias, ‘Kuv yuav tau tsib nkawg nyuj cia, kuv yuav mus xyuas. Kuv tuaj tsis tau, txhob tu siab.’ 20Muaj dua ib tug hais tias, ‘Kuv nyuam qhuav yuav pojniam, vim li no kuv tuaj tsis tau.’ 21Tus tub qhe ntawd rov los hais tej no huvsi rau tus lospav mloog. Mas tus tswv tsev kuj chim thiaj hais rau tus tub qhe tias, ‘Cia li tawm mus sai sai tom tej kev loj thiab tej kev me hauv lub moos coj cov pluag, cov qhuav tes qhuav taw, cov dig muag thiab cov tuag taw tuaj noj.’ 22Tus tub qhe txawm los hais tias, ‘Yawg hlob, kuv twb ua txhua yam raws li koj hais tseg lawm, tiamsis tseem tshuav chaw seem.’ 23Tus lospav txawm hais rau tus tub qhe tias, ‘Cia li tawm mus tom tej kev loj kev me mus yuam cov neeg ntawd kom tuaj, thiaj li muaj qhua puv kuv lub tsev. 24Kuv hais rau nej tias cov neeg uas twb hu lawd tsis muaj ib tug yuav tau saj kuv rooj mov li.’ ”

Tus uas xav ua Yexus thwjtim

(Mth. 10:37-38)

25Muaj neeg coob coob nrog Yexus mus, mas Yexus tig los hais rau lawv tias, 26“Yog leejtwg los cuag kuv es tsis ntxub nws niam nws txiv nws pojniam menyuam kwvtij nkauj muam thiab nws txojsia tus ntawd ua tsis tau kuv li thwjtim. 27Leejtwg tsis kwv nws tus khaublig ntoo raws kuv qab mus, tus ntawd ua tsis tau kuv li thwjtim. 28Nej cov muaj leejtwg uas xav ua lub chaw tsom faj es yuav tsis xub zaum xam txog tus nqe ua ntej tias muaj txaus ua kom tiav los tsis muaj? 29Yog tsis ua li ntawd, thaum twb tiag tej taw lawm nws ua tsis tau kom tiav, mas txhua tus uas pom yuav thuam luag nws, 30hais tias, ‘Tus no pib ua lawm, tiamsis nws ua tsis tau kom tiav.’ 31Lossis muaj ib tug vajntxwv twg uas yuav mus ua rog rau dua ib tug vajntxwv, es tsis zaum ua tib zoo xav ua ntej saib muaj tub rog ib vam leej yuav mus ua rog tau rau tus uas muaj ob vam leej los tsis tau? 32Yog ua tsis tau, mas thaum tus vajntxwv ntawd tseem nyob deb nws cia li txib neeg mus thov kom nyob sib raug zoo. 33Ib yam li ntawd, nej cov leejtwg tsis tso txhua yam uas nws muaj tseg mas ua tsis tau kuv li thwjtim.

Ntsev tsuag

(Mth. 5:13; Mk. 9:50)

34“Ntsev yog yam uas zoo, tiamsis yog ntsev tsuag lawm, yuav ua kom rov daw tau li cas? 35Siv ua chiv rau av kuj tsis tau, muab tov xyaw quav tsiaj kuj tsis tau, tsuas muaj uas muab laim pov tseg xwb. Leejtwg muaj qhov ntsej hnov, cia li mloog nawj!”