7

Đức tin của một đại đội trưởng

1Giảng dạy xong, Chúa Giê-xu trở về thành Ca-bê-nam. 2Lúc ấy, đầy tớ thân tín của một đại đội trưởng La-mã đau nặng gần chết. 3Nghe đồn về Chúa Giê-xu, ông nhờ các trưởng lão Do-thái mời Ngài chữa bệnh cho đầy tớ mình. 4Họ đến gặp Chúa, khẩn khoản nài xin: “Ông ấy xứng đáng được Thầy giúp đỡ, 5Vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội trường cho chúng ta.”
6Chúa Giê-xu đi với họ. Khi Chúa gần đến nhà, đại đội trưởng nhờ mấy người bạn ra đón, thưa với Ngài: “Xin Chúa đừng nhọc công nữa, vì tôi không xứng đáng rước Chúa về nhà. 7Tôi cũng không xứng đáng đi đón Chúa. Chỉ xin Chúa đứng đây truyền lệnh, đầy tớ tôi sẽ được lành. 8Tôi biết rõ, vì tôi thuộc quyền các cấp chỉ huy, và dưới quyền tôi cũng có nhiều binh sĩ. Tôi bảo tên này ‘đi’, nó đi, bảo tên kia ‘đến’, nó đến. Tôi sai đầy tớ tôi ‘làm việc này’, nó liền vâng lời. Vậy Chúa chỉ cần ra lệnh, đầy tớ tôi sẽ được lành.” 9Chúa Giê-xu ngạc nhiên, quay lại bào đoàn dân: “Trong cả xứ Y-sơ-ra-ên, ta chưa thấy ai có đức tin như người này.”
10Bạn hữu của đại đội trưởng về nhà, thấy đầy tớ đã lành mạnh.

Con trai bà góa

11Sau đó, Chúa Giê-xu và các môn đệ đến thành Na-in, một đoàn dân đông theo Ngài. 12Vừa đến cổng thành, Chúa gặp đám tang một thiếu niên, con trai duy nhất của một quả phụ. Dân trong thành đưa đám rất đông.
13Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa Giê-xu động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đứng khóc nữa!” 14Ngài tiến tới đặt tay trên quan tài, các người khiêng liền dừng lại. Chúa gọi: “Con ơi, ta bảo con ngồi dậy!” 15Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
16Dân chúng đều kinh sợ, ca tụng Thượng Đế: “Nhà tiên tri vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta! Thượng Đế đã đến cứu giúp dân Ngài!” 17Tin này đồn ra khắp xứ Giu-đê và các miền phụ cận.

Thắc mắc của Giăng Báp-tít

18Môn đệ Giăng Báp-tít báo cáo cho ông mọi việc Chúa thực hiện. 19Giăng sai hai môn đệ đến hỏi Chúa: “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Ngài?”
20-22Hai môn đệ đến gặp Chúa Giê-xu trong lúc Ngài đang chữa bệnh, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người mù được lành. Họ thưa với Chúa thắc mắc của Giăng. Ngài đáp: “Về thuật lại mọi việc anh em chứng kiến: người mù được thấy, người què được đi, người cùi được sạch, người điếc được nghe, người chết sống lại và người nghèo được nghe giảng Phúc âm. 23Cũng nhắn cho Giăng lời này: Phúc cho người nào không nghi ngờ ta!”
24Sau khi môn đệ Giăng ra về, Chúa Giê-xu bình luận về Giăng cho dân chúng nghe: “Khi vào tìm Giăng trong đồng hoang, anh em mong sẽ gặp một người như thế nào? Người yếu ớt như lau sậy ngả theo chiều gió? 25Hay người ăn mặc sang trọng? Không, những người sống xa hoa, ăn mặc sang trọng chỉ ở trong cung điện. 26Hay anh em đi tìm một nhà tiên tri? Đúng, Giăng chẳng những là nhà tiên tri mà còn quan trọng hơn nữa! 27Vì Thánh kinh đã chép về Giăng:
‘Này, Ta sai sứ giả Ta đi trước Con,
Người sẽ dọn đường cho Con.”
28Trong đời này chẳng có ai lớn hơn Giăng, nhưng người nhỏ nhất trong Nước Trời còn lớn hơn Giăng.”
29Tất cả những người nghe Giăng giảng dạy, kể cả người xấu xa nhất, đều vâng phục ý chỉ của Thượng Đế, xin Giăng làm báp tem. 30Nhưng các thầy Biệt-lập và dạy luật từ chối chương trình của Thượng Đế, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
31“Ta có thể so sánh thế hệ này với ai? 32Họ giống đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau: ‘Bọn tao diễn trò vui, bay không thích, mà diễn trò buồn bay cũng không ưa.’ 33Thấy Giăng Báp-tít không ăn bánh uống rượu, anh em bảo: ‘Ông ấy khùng!’ 34Thấy ta ăn uống, anh em chỉ trích: ‘Người này ham ăn mê uống, kết bạn với bọn tội lỗi xấu xa!’ 35Nhưng phải chờ xem kết quả, mới biết thế nào là khôn ngoan thật.”

Xức dầu thơm cho Chúa

36Một thầy Biệt-lập mời Chúa Giê-xu về nhà dự tiệc. Khi Chúa ngồi bàn ăn, 37một người đàn bà trụy lạc trong thành phố hay tin liền đem bình ngọc thạch đựng dầu thơm 38đến quỳ dưới chân Chúa mà khóc, nước mắt chảy xuống chân Ngài. Chị lấy tóc mình lau, rồi hôn và xức dầu thơm lên chân Chúa. 39Chủ nhà trông thấy, vốn biết lai lịch chị, nên tự nhủ: “Nếu ông này là nhà tiên tri, hẳn biết rõ chị ấy là người tội lỗi xấu xa!”
40Biết ý nghĩ ấy, Chúa lên tiếng: “Si-môn, tôi muốn hỏi ông điều này.” Si-môn thưa: “Xin Thầy cứ dạy.” 41Chúa tiếp: “Có hai người thiếu nợ của chủ, một người thiếu 500 đồng và một người 50 đồng. 42Nhưng không ai có tiền trả nợ, nên chủ tha cho cả hai. Theo ý ông, người nào yêu thương chủ nhiều hơn?” 43Si-môn trả lời: “Tôi nghĩ người được tha nợ nhiều hơn.” Chúa khen: “Ông đáp đúng.”
44Hướng về người đàn bà, Chúa bảo Si-môn: “Ông xem người đàn bà đang quỳ đây. Từ khi tôi vào nhà, ông không đem nước cho tôi rửa chân, nhưng chị đã lấy nước mắt rửa chân tôi, rồi lấy tóc lau cho khô. 45Ông không hôn mừng tôi, nhưng từ lúc tôi vào đây, chị không ngớt hôn chân tôi. 46Ông không xức dầu trên đầu tôi,ư nhưng chị đã thoa dầu thơm lên chân tôi. 47Chị được tha thứ nhiều tội lỗi, nên yêu thương nhiều. Còn người được tha thứ ít, yêu thương ít.”
48Rồi Ngài bảo người đàn bà: “Tội lỗi con được tha rồi!” 49Mấy người cùng ngồi ăn với Chúa hỏi nhau: “ông này là ai mà có quyền tha tội?” 50Nhưng Chúa Giê-xu tiếp: “Đức tin con đã cứu con! Cứ về nhà bình an!”

7

Yexus kho tus thawj rog Loos tus qhev

(Mth. 8:5-13)

1Thaum Yexus hais tej lus no huvsi rau lawv mloog tag lawm nws txawm mus rau hauv lub moos Khapena‑u. 2Ib tug thawj rog uas kav ib puas leej muaj ib tug qhev uas nws hlub heev mob hnyav twb yuav tuag. 3Thaum nws hnov txog Yexus nws txawm txib Yudai cov kev txwj laus mus thov Yexus tuaj kho nws tus qhev. 4Thaum lawv tuaj cuag Yexus lawv siv zog thov nws tias, “Tus thawj rog ntawd tsim nyog koj mus ua yam no rau nws, 5rau qhov nws hlub peb haiv neeg thiab ua lub tsev sablaj rau peb.” 6Yexus txawm nrog lawv mus. Thaum mus yuav txog tsev tus thawj rog txawm txib phoojywg mus hais rau Yexus tias, “Tus Tswv, thov tsis txhob tab kaum koj, rau qhov kuv yog ib tug uas tsis tsim nyog koj yuav nkag mus rau hauv kuv lub tsev. 7Vim li no kuv thiaj pom tias kuv tsis tsim nyog mus cuag koj. Thov koj cia li hais xwb thiab kho kuv tus qhev kom zoo. 8Rau qhov kuv kuj nyob hauv tub rog txoj qab kev tswjhwm thiab tseem muaj cov tub rog uas kuv tswjhwm. Kuv hais rau tus no tias, ‘Cia li mus,’ nws kuj mus, thiab hais rau dua ib tug tias, ‘Cia li los,’ nws kuj los, thiab kuv hais rau kuv tus tub qhe tias, ‘Cia li ua yam no,’ nws kuj ua.” 9Thaum Yexus hnov nws hais li ntawd, Yexus xav tsis thoob rau nws, Yexus txawm tig los hais rau cov neeg coob uas raws nws qab tias, “Kuv hais rau nej tias, txawm yog hauv cov Yixayee los kuv tsis tau pom muaj kev ntseeg loj li no.” 10Thaum cov uas tus thawj rog txib mus ntawd rov los txog tsev kuj pom tus qhev ntawd zoo kiag lawm.

Tsa tus poj ntsuam tus tub ciaj los

11Dhau ntawd tsis ntev Yexus mus rau hauv lub moos Na‑i, nws cov thwjtim thiab tej neeg coob coob nrog nws mus. 12Thaum nws tuaj ze lub rooj loog ntawd, txawm muaj neeg kwv ib tug tuag tawm tuaj, yog ib tug poj ntsuam tib tug tub. Muaj neeg coob hauv lub moos nrog nws tuaj. 13Thaum Yexus pom leej niam ntawd nws khuvleej heev, thiab hais rau nws tias, “Tsis txhob quaj.” 14Yexus txav mus kov lub hleb, cov neeg kwv tuag kuj nres. Yexus hais tias, “Tub hluas 'e, kuv hais rau koj, cia li sawv.” 15Tus tuag ntawd txawm sawv zaum pib hais lus. Yexus thiaj muab tus ntawd cob rau leej niam. 16Txhua tus kuj ntshai heev thiab lawv qhuas Vajtswv hais tias, “Ib tug xibhwb cev Vajtswv lus loj kawg tshwm los rau hauv peb lawm.” thiab hais tias, “Vajtswv los saib nws haiv neeg lawm.” 17Yexus lub moo no nrov nto moo lug mus thoob plaws lub xeev Yudia thiab ib ncig ntawd.

Yauhas txib neeg mus nug Yexus

(Mth. 11:2-19)

18Yauhas cov thwjtim kuj piav txhua yam no rau Yauhas mloog. 19Yauhas txawm hu nws ob tug thwjtim los thiab txib ob tug mus nug tus Tswv tias, “Koj yog tus uas yuav los ntawd lov? Lossis peb yuav tos dua lwm tus?” 20Thaum ob tug mus cuag Yexus lawd, ob tug hais tias, “Yauhas uas coj ua kevcai raus dej txib wb tuaj cuag koj nug tias, ‘Koj yog tus uas yuav los ntawd lov? Lossis peb yuav tos dua lwm tus?’ ” 21Lub sijhawm ntawd Yexus kho ntau leej mob nkeeg zoo thiab dim ntawm dab thiab kho ntau leej uas dig muag pom kev. 22Yexus txawm teb ob tug ntawd tias, “Cia li mus qhia tej uas nej pom thiab nej hnov lawd rau Yauhas. Neeg dig muag kuj pom kev lawm, neeg ceg tawv kuj mus tau kev, cov uas mob lig mob ruas kuj zoo huv lawm, cov uas lag ntseg kuj hnov tau lus, cov uas tuag kuj raug muab tsa ciaj sawv los thiab txoj xov zoo kuj piav mus rau cov neeg pluag lawm. 23Tus uas tsis dawm kuv kuj tau nyob kaj siab lug.”
24Thaum Yauhas ob tug tub xa xov rov mus lawm, Yexus pib hais txog Yauhas rau cov neeg ntawd mloog tias, “Nej tawm mus rau tom tebchaws moj sab qhua mus saib dabtsi? Nej mus saib tug tauj deg uas cua ntsawj rawv mus rawv los lov? 25Los nej tawm mus saib dabtsi? Nej mus saib ib tug uas hnav tsuj hnav npuag lov? Saib maj, cov uas hnav tsoos zoo nkauj thiab muaj nplua mias yeej nyob hauv vajntxwv lub tsev. 26Los nej mus saib dabtsi? Mus saib ib tug xibhwb cev Vajtswv lus lov? Kuv hais rau nej tias, tseeb tiag, thiab nws loj dua ib tug xibhwb cev lus. 27Nws yog tus uas twb muaj sau tseg cia lawm tias,
  “ ‘Saib maj, kuv tso kuv tus tubtxib mus ua koj ntej,
   tus ntawd yuav npaj kev rau tom koj hauv ntej.’
28Kuv hais rau nej tias, cov neeg uas yug ntawm pojniam los tsis muaj ib tug loj dhau Yauhas. Tiamsis tus uas yau kawg hauv Vajtswv lub tebchaws tseem loj dua Yauhas.” 29Thaum cov neeg sawvdaws thiab cov neeg sau se hnov tej lus no, lawv kuj lees tias Vajtswv ncaj ncees, vim lawv tau ua kevcai raus dej ntawm Yauhas lawm. 30Tiamsis cov Falixai thiab cov xibhwb qhia kevcai tsis txais yuav tej uas Vajtswv npaj tseg rau lawv, vim lawv tsis ua kevcai raus dej ntawm Yauhas.
31“Vim li no kuv yuav muab cov neeg tiam no piv txog dabtsi thiab lawv zoo li cas? 32Lawv zoo li cov menyuam yaus uas zaum tom tshav puam ib leeg hu rau ib leeg tias, ‘Peb twb tshuab raj rau nej los nej tsis dhia seev cev, peb twb quaj nyiav los nej tsis quaj ntsuag.’ 33Rau qhov Yauhas uas coj ua kevcai raus dej los nws tsis noj mov tsis haus cawv txiv hmab, mas nej hais tias, ‘Nws raug ib tug dab.’ 34Neeg leej Tub los nws noj thiab haus, los nej hais tias, ‘Saib maj, niag neeg noj loj haus qaug, nrog cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim ua kwvluag.’ 35Tiamsis txhua tus uas ua raws li tswvyim tej menyuam sawvdaws kuj qhia tias tswvyim ua raug cai lawm.”

Tus pojniam muaj txim raug daws txim

36Muaj ib tug Falixai hu Yexus mus nrog nws noj mov, Yexus txawm mus rau hauv tus Falixai ntawd lub tsev mas pw pheeb ntawm rooj mov. 37Ces txawm muaj ib tug pojniam muaj txim nyob hauv lub moos ntawd thaum nws paub tias Yexus tabtom noj mov hauv tus Falixai tsev nws txawm nqa ib hwj roj tsw qab tuaj, 38sawv ntsug ntawm Yexus kotaw sab tom nrob qaum, mas quaj quaj kua muag pib ntub Yexus kotaw, ces nws txawm muab nws cov plaubhau los so thiab nwj Yexus kotaw, thiab muab roj tsw qab pleev rau. 39Thaum tus Falixai uas hu Yexus los noj mov pom li ntawd, ces txawm xav hauv lub siab tias, “Yog tus no nws yog xibhwb cev Vajtswv lus nws yeej yuav paub tias tus niag pojniam uas kov nws yog leejtwg thiab yog neeg zoo li cas, rau qhov tus pojniam ntawd yog neeg muaj txim.” 40Yexus txawm hais rau nws tias, “Ximoos 'e, kuv muaj ib yam yuav hais rau koj.” Ximoos teb tias, “Xibhwb, hais los maj.” Yexus hais tias, 41“Muaj ob tug tshuav ib tug yawg nqe, ib tug tshuav tsib puas denalia, ib tug tshuav tsib caug denalia. 42Thaum ob tug them tsis tau tej nuj nqes, tus yawg ntawd txawm zam kiag rau ob tug. Ob tug ntawd leejtwg yuav nyiam tus yawg ntawd heev dua?” 43Ximoos teb tias, “Raws li kuv xav mas yog tus uas nws zam ntau dua.” Yexus hais rau nws tias, “Koj txiav cai raug lawm.” 44Yexus txawm tig saib rau tus pojniam ntawd thiab hais rau Ximoos tias, “Koj pom tus pojniam no los tsis pom? Thaum kuv los rau hauv koj tsev koj twb tsis muab dej ntxuav kuv kotaw tiamsis tus pojniam no muab nws cov kua muag ntxuav kuv kotaw thiab muab nws cov plaubhau so. 45Koj twb tsis nwj kuv tiamsis txij thaum kuv los rau hauv tsev nws nwj kuv txhais kotaw tsis tu ncua li. 46Koj twb tsis muab roj pleev kuv taubhau tiamsis nws muab roj pleev kuv kotaw. 47Vim li no kuv hais rau koj tias, tej kev txhaum uas nws ua ntau kawg twb muab daws tag lawm vim nws muaj lub siab hlub heev. Tus uas daws nws lub txim tsawg nws kuj hlub tsawg.” 48Yexus thiaj hais rau tus pojniam ntawd tias, “Koj lub txim twb muab daws lawm.” 49Cov uas nrog Yexus nyob pheeb ntawm rooj mov kuj pib sib hais tias, “Tus no yog leejtwg es yuav daws tau lub txim?” 50Yexus hais rau tus pojniam ntawd tias, “Koj txojkev ntseeg cawm koj dim lawm. Cia li mus ua siab tus yees.”