7

Đức tin của một đại đội trưởng

1Giảng dạy xong, Chúa Giê-xu trở về thành Ca-bê-nam. 2Lúc ấy, đầy tớ thân tín của một đại đội trưởng La-mã đau nặng gần chết. 3Nghe đồn về Chúa Giê-xu, ông nhờ các trưởng lão Do-thái mời Ngài chữa bệnh cho đầy tớ mình. 4Họ đến gặp Chúa, khẩn khoản nài xin: “Ông ấy xứng đáng được Thầy giúp đỡ, 5Vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội trường cho chúng ta.”
6Chúa Giê-xu đi với họ. Khi Chúa gần đến nhà, đại đội trưởng nhờ mấy người bạn ra đón, thưa với Ngài: “Xin Chúa đừng nhọc công nữa, vì tôi không xứng đáng rước Chúa về nhà. 7Tôi cũng không xứng đáng đi đón Chúa. Chỉ xin Chúa đứng đây truyền lệnh, đầy tớ tôi sẽ được lành. 8Tôi biết rõ, vì tôi thuộc quyền các cấp chỉ huy, và dưới quyền tôi cũng có nhiều binh sĩ. Tôi bảo tên này ‘đi’, nó đi, bảo tên kia ‘đến’, nó đến. Tôi sai đầy tớ tôi ‘làm việc này’, nó liền vâng lời. Vậy Chúa chỉ cần ra lệnh, đầy tớ tôi sẽ được lành.” 9Chúa Giê-xu ngạc nhiên, quay lại bào đoàn dân: “Trong cả xứ Y-sơ-ra-ên, ta chưa thấy ai có đức tin như người này.”
10Bạn hữu của đại đội trưởng về nhà, thấy đầy tớ đã lành mạnh.

Con trai bà góa

11Sau đó, Chúa Giê-xu và các môn đệ đến thành Na-in, một đoàn dân đông theo Ngài. 12Vừa đến cổng thành, Chúa gặp đám tang một thiếu niên, con trai duy nhất của một quả phụ. Dân trong thành đưa đám rất đông.
13Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa Giê-xu động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đứng khóc nữa!” 14Ngài tiến tới đặt tay trên quan tài, các người khiêng liền dừng lại. Chúa gọi: “Con ơi, ta bảo con ngồi dậy!” 15Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
16Dân chúng đều kinh sợ, ca tụng Thượng Đế: “Nhà tiên tri vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta! Thượng Đế đã đến cứu giúp dân Ngài!” 17Tin này đồn ra khắp xứ Giu-đê và các miền phụ cận.

Thắc mắc của Giăng Báp-tít

18Môn đệ Giăng Báp-tít báo cáo cho ông mọi việc Chúa thực hiện. 19Giăng sai hai môn đệ đến hỏi Chúa: “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Ngài?”
20-22Hai môn đệ đến gặp Chúa Giê-xu trong lúc Ngài đang chữa bệnh, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người mù được lành. Họ thưa với Chúa thắc mắc của Giăng. Ngài đáp: “Về thuật lại mọi việc anh em chứng kiến: người mù được thấy, người què được đi, người cùi được sạch, người điếc được nghe, người chết sống lại và người nghèo được nghe giảng Phúc âm. 23Cũng nhắn cho Giăng lời này: Phúc cho người nào không nghi ngờ ta!”
24Sau khi môn đệ Giăng ra về, Chúa Giê-xu bình luận về Giăng cho dân chúng nghe: “Khi vào tìm Giăng trong đồng hoang, anh em mong sẽ gặp một người như thế nào? Người yếu ớt như lau sậy ngả theo chiều gió? 25Hay người ăn mặc sang trọng? Không, những người sống xa hoa, ăn mặc sang trọng chỉ ở trong cung điện. 26Hay anh em đi tìm một nhà tiên tri? Đúng, Giăng chẳng những là nhà tiên tri mà còn quan trọng hơn nữa! 27Vì Thánh kinh đã chép về Giăng:
‘Này, Ta sai sứ giả Ta đi trước Con,
Người sẽ dọn đường cho Con.”
28Trong đời này chẳng có ai lớn hơn Giăng, nhưng người nhỏ nhất trong Nước Trời còn lớn hơn Giăng.”
29Tất cả những người nghe Giăng giảng dạy, kể cả người xấu xa nhất, đều vâng phục ý chỉ của Thượng Đế, xin Giăng làm báp tem. 30Nhưng các thầy Biệt-lập và dạy luật từ chối chương trình của Thượng Đế, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
31“Ta có thể so sánh thế hệ này với ai? 32Họ giống đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau: ‘Bọn tao diễn trò vui, bay không thích, mà diễn trò buồn bay cũng không ưa.’ 33Thấy Giăng Báp-tít không ăn bánh uống rượu, anh em bảo: ‘Ông ấy khùng!’ 34Thấy ta ăn uống, anh em chỉ trích: ‘Người này ham ăn mê uống, kết bạn với bọn tội lỗi xấu xa!’ 35Nhưng phải chờ xem kết quả, mới biết thế nào là khôn ngoan thật.”

Xức dầu thơm cho Chúa

36Một thầy Biệt-lập mời Chúa Giê-xu về nhà dự tiệc. Khi Chúa ngồi bàn ăn, 37một người đàn bà trụy lạc trong thành phố hay tin liền đem bình ngọc thạch đựng dầu thơm 38đến quỳ dưới chân Chúa mà khóc, nước mắt chảy xuống chân Ngài. Chị lấy tóc mình lau, rồi hôn và xức dầu thơm lên chân Chúa. 39Chủ nhà trông thấy, vốn biết lai lịch chị, nên tự nhủ: “Nếu ông này là nhà tiên tri, hẳn biết rõ chị ấy là người tội lỗi xấu xa!”
40Biết ý nghĩ ấy, Chúa lên tiếng: “Si-môn, tôi muốn hỏi ông điều này.” Si-môn thưa: “Xin Thầy cứ dạy.” 41Chúa tiếp: “Có hai người thiếu nợ của chủ, một người thiếu 500 đồng và một người 50 đồng. 42Nhưng không ai có tiền trả nợ, nên chủ tha cho cả hai. Theo ý ông, người nào yêu thương chủ nhiều hơn?” 43Si-môn trả lời: “Tôi nghĩ người được tha nợ nhiều hơn.” Chúa khen: “Ông đáp đúng.”
44Hướng về người đàn bà, Chúa bảo Si-môn: “Ông xem người đàn bà đang quỳ đây. Từ khi tôi vào nhà, ông không đem nước cho tôi rửa chân, nhưng chị đã lấy nước mắt rửa chân tôi, rồi lấy tóc lau cho khô. 45Ông không hôn mừng tôi, nhưng từ lúc tôi vào đây, chị không ngớt hôn chân tôi. 46Ông không xức dầu trên đầu tôi,ư nhưng chị đã thoa dầu thơm lên chân tôi. 47Chị được tha thứ nhiều tội lỗi, nên yêu thương nhiều. Còn người được tha thứ ít, yêu thương ít.”
48Rồi Ngài bảo người đàn bà: “Tội lỗi con được tha rồi!” 49Mấy người cùng ngồi ăn với Chúa hỏi nhau: “ông này là ai mà có quyền tha tội?” 50Nhưng Chúa Giê-xu tiếp: “Đức tin con đã cứu con! Cứ về nhà bình an!”

7

Yesu Zorc Longx Lomaa Baeng-Bieiv Nyei Bou

(Beiv mangc Matv^taai 8:5-13)

1Yesu gorngv naaiv deix yietc zungv waac mbuox liuz zuangx mienh, ninh ziouc mingh Kaa^be^naa^um Mungv. 2Yiem wuov norm mungv maaih dauh Lomaa baeng-bieiv. Ninh maaih dauh bou maiv longx kouv nyei, oix daic haic aqv. Baeng-bieiv yaac hnamv haic naaiv dauh bou. 3Ninh haiz mienh gorngv Yesu nyei jauv-louc, ziouc heuc Yiutai Mienh nyei ⟨mienh gox⟩ mingh tov Yesu daaih tengx zorc ninh nyei bou nyei baengc. 4Mingh taux Yesu wuov, naaiv deix mienh gox qaqv tov Yesu. Ninh mbuo gorngv, “Naaiv dauh baeng-bieiv puix duqv meih tengx ninh. 5Ninh hnamv haic mbuo Yiutai Mienh, zungv zoux norm wuic dorngh bun yie mbuo.”
6Yesu ziouc gan jienv ninh mbuo mingh aqv. Mingh gau, leih biauv maiv nangc go, naaiv dauh baeng-bieiv mbuox ninh nyei doic mingh mbuox Yesu, “Domh Gorx aac, maiv zuqc la'nyauv meih ganh aqv. Yie maiv puix zipv meih bieqc yie nyei biauv. 7Weic naaiv yie zungv haiz liemh maiv puix mingh buangh meih. Domh Gorx kungx gorngv cuotv hnangv, yie nyei bou ziouc longx aqv. 8Yie ganh yaac yiem domh baeng-bieiv nyei buoz-ndiev, yaac maaih baeng camv yiem yie nyei ga'ndiev maengx. Yie heuc naaiv dauh mingh, ninh ziouc mingh. Heuc wuov dauh daaih, ninh ziouc daaih. Heuc yie nyei nouh zoux naaiv, ninh ziouc zoux aqv.”
9Yesu haiz ninh hnangv naaiv nor gorngv ziouc mbuoqc horngh haic. Ninh huin hmien mangc yaac gorngv mbuox gan ninh daaih wuov deix zuangx mienh, “Yie mbuox meih mbuo, yie maiv gaengh buatc jiex mienh sienx ndongc naaic longx. Liemh I^saa^laa^en Mienh yaac maiv maaih yietc dauh.”
10Baeng-bieiv paaiv mingh lorz Yesu wuov deix mienh nzuonx taux biauv ziouc buatc wuov dauh bou longx mi'aqv.

Yesu Heuc Auv-Guaav Nyei Ndoqc Dorn Nangh Daaih

11Nqa'haav maiv lauh, Yesu aengx mingh taux norm mungv, mbuox heuc Naa^in. Ninh nyei sai-gorx mbuo caux mienh camv nyei gan jienv mingh. 12Yesu mingh taux mungv nyei zingh laatc gaengh ndaangc, buangh zuqc mienh gaeng jienv janx-daic cuotv. Wuov dauh janx-daic se auv-guaav nyei ndoqc dorn, yaac maaih wuov norm mungv nyei mienh camv tengx auv-guaav fungx janx-daic mingh. 13Ziouv buatc wuov dauh auv-guaav, ninh gengh! korv-lienh haic ziouc mbuox ninh, “Maiv dungx nyiemv aqv oc.”
14Gorngv liuz, Yesu mingh maan benv. Gaeng hniev mienh ziouc dingh jienv wuov. Yesu gorngv, “Youz aah! Yie mbuox meih, jiez sin daaih maah!” 15Daic mingh wuov dauh mienh ziouc nangh daaih jiez sin zueiz jienv wuov gorngv waac. Yesu yaac jiu bun ninh nyei maa mi'aqv.
16Zuangx mienh gamh nziex haic ziouc ceng Tin-Hungh gorngv, “Maaih dauh zoux hlo nyei ⟨douc waac mienh⟩ cuotv daaih yiem yie mbuo mbu'ndongx,” yaac gorngv, “Tin-Hungh daaih tengx ninh nyei baeqc fingx aqv.” 17Yesu zoux naaiv deix sic nyei fienx sing buangv Yu^ndie Deic caux huing nzuonx nyei dorngx.

Tengx Mienh Jiex Wuom Nyei Leiz Wuov Dauh Yo^han Paaiv Mienh Mingh Naaic Yesu

(Beiv mangc Matv^taai 11:2-19)

18Yo^han nyei sai-gorx gorngv nzengc naaiv deix jauv-louc bun Yo^han muangx. Yo^han ziouc heuc i dauh ninh nyei sai-gorx daaih 19yaac paaiv ninh mbuo mingh naaic Ziouv, “Meih dongh oix daaih wuov dauh fai? Fai yie mbuo corc oix zuqc zuov ganh dauh?”
20Naaiv deix i dauh mienh mingh taux Yesu wuov aengx gorngv, “Tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han paaiv yie mbuo daaih naaic meih, ‘Meih dongh oix daaih wuov dauh fai? Fai yie mbuo corc oix zuqc zuov ganh dauh?’+”
21Doix wuov zanc Yesu tengx mienh camv zorc ninh mbuo nyei nyungc-nyungc baengc. Zuqc mienv muoqv nyei mienh ninh yaac zorc longx, yaac tengx m'zing maengh m'zing mbuov nyei mienh haih mangc duqv buatc. 22Yesu dau Yo^han paaiv mingh nyei mienh, “Nzuonx mingh gorngv meih mbuo buatc liuz haiz liuz naaiv deix jauv-louc bun Yo^han muangx oc. Mbuox ninh, m'zing maengh m'zing mbuov nyei mienh haih mangc duqv buatc. Zaux mbai nyei haih yangh jauv aqv. ⟨Butv gomh huv baengc⟩ wuov deix zorc longx nzengc. M'normh ndung nyei yaac haih muangx duqv haiz. Daic mingh nyei mienh aengx nangh daaih. Mienh jomc mienh yaac duqv haiz kuv fienx. 23“Haaix dauh maiv nqemh yie, wuov dauh maaih njien-youh aqv.”
24Yo^han paaiv daaih wuov deix i laanh mienh nzuonx mi'aqv. Yesu yiem wuov gorngv Yo^han nyei jauv-louc mbuox zuangx mienh. Ninh gorngv, “Meih mbuo cuotv mingh deic-bung-huaang, meih mbuo mingh oix mangc haaix nyungc? Mingh mangc diuh nziaaux buonc dongz nyei luoqc diqc fai? 25Meih mbuo mingh mangc haaix nyungc? Mangc dauh m'jangc dorn zuqv ciouh zuqv dunc fai? Zuqv ciouh zuqv dunc zoux fioux-zoih wuov deix yiem hungh dinc hnangv lorqc. 26Meih mbuo cuotv mingh oix buatc haaix nyungc? Oix buatc dauh douc waac mienh zeiz nyei saah? Zeiz nyei. Mv baac, meih mbuo oix buatc wuov dauh, ninh zungv gauh hlo douc waac mienh. 27Ging-Sou fiev jienv gorngv,
  ‘Yie oix paaiv yie nyei douc fienx mienh
   mingh ndaangc liuc leiz meih nyei jauv.’
se dongh naaiv dauh aqv.”
28Yesu aengx gorngv, “Yie mbuox meih mbuo, cuotv seix daaih yiem jiex baamh gen nyei mienh, Yo^han gauh hlo jiex. Mv baac yiem ⟨Tin-Hungh nyei guoqv⟩ zoux gauh faix jiex wuov dauh, ninh corc gauh hlo jiex Yo^han.”
29Zuangx mienh caux jienv tengx Lomaa hungh jaa siou nzou-zinh nyei mienh haiz Yesu nyei waac, ninh mbuo gorngv Tin-Hungh nyei za'eix se horpc nyei, weic zuqc zinh ndaangc ninh mbuo ganh yaac bun Yo^han tengx ninh mbuo jiex wuom nyei leiz. 30Mv baac ⟨Faa^li^si Mienh⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng nqemh Tin-Hungh weic ninh mbuo liepc daaih nyei za'eix, ziouc maiv kangv bun Yo^han tengx ninh mbuo jiex wuom nyei leiz.
31Yesu aengx gorngv jienv mingh. Ninh gorngv, “Yie oix zuqc longc haaix nyungc beiv ih jaax nyei mienh? Ninh mbuo hnangv haaix nor? 32Ninh mbuo se hnangv fu'jueiv zueiz jienv hei-horngc, naaiv guanh heuc wuov guanh. Ninh mbuo gorngv,
  ‘Yie mbuo biomv hlauv-ndongh nux,
   meih mbuo yaac maiv cangx heix.
  Yie mbuo baaux biopv janx-daic nyei nzung,
   meih mbuo yaac maiv nyiemv.’
33Tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han daaih, ninh zei maiv nyanc haaix nyungc yaac maiv hopv a'ngunc diuv. Meih mbuo gorngv, ‘Ninh maaih mienv yiem ninh nyei sin.’ 34Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, daaih taux yaac nyanc yaac hopv, meih mbuo ziouc gorngv, ‘Mangc gaax, wuov laanh mienh kungx mauv nyanc mauv hopv nquin hnangv. Ninh yaac caux tengx Lomaa hungh jaa siou nzou-zinh nyei mienh caux mengh dauh waaic nyei mienh zoux doic.’ 35Haaix dauh laengz zipv Tin-Hungh nyei cong-mengh ziouc hiuv duqv wuov nyungc cong-mengh se zien aqv.”

Yesu Yiem Faa^li^si Mienh Wuov Dauh Simon Nyei Biauv

36Maaih dauh Faa^li^si Mienh heuc Yesu mingh caux ninh nyanc hnaangx. Yesu mingh taux ninh nyei biauv ziouc zueiz jienv wuov nyanc hnaangx aqv. 37Wuov norm mungv maaih dauh mengh dauh waaic nyei m'sieqv dorn. Ninh haiz gorngv Yesu yiem wuov dauh Faa^li^si Mienh nyei biauv nyanc hnaangx, ziouc dorh norm baengh dapv buangv youh ndaang, 38mingh souv jienv Yesu nyei nqa'haav nqaang, yiem ninh nyei zaux-hlen nyiemv, wuom-mueic ndiepv zuqc Yesu nyei zaux ndorn. Wuov dauh m'sieqv dorn ziouc longc ganh nyei mba'biei sortv nqaai yaac zom, aengx zorqv youh ndaang dox jienv Yesu nyei zaux.
39Heuc Yesu daaih nyanc hnaangx wuov dauh Faa^li^si Mienh buatc hnangv naaic, ziouc yiem hnyouv hnamv, “Se gorngv naaiv laanh mienh zoux douc waac mienh nor, ninh horpc zuqc hiuv duqv ih zanc hluo ninh nyei zaux naaiv dauh m'sieqv dorn se haaix dauh, yaac benx haaix nyungc m'sieqv dorn, weic zuqc naaiv dauh m'sieqv dorn se mengh dauh waaic nyei mienh.”
40Yesu gorngv mbuox wuov dauh Faa^li^si Mienh, “Simon aah! Yie maaih joux waac oix gorngv mbuox meih.”
 Simon dau, “Fin-Saeng aah! Gunv gorngv maah!”
41Yesu gorngv, “Maaih i laanh mienh qiemx dauh mienh nyei zaeqv. Maaih dauh qiemx hmz baeqv norm zinh. Maaih dauh qiemx hmz ziepc norm. 42I dauh zungv maiv maaih banh zeic jaauv maiv sung zaeqv. Zaeqv-ziouv ziouc ziang naaic guangc bun ninh mbuo i dauh mi'aqv. Wuov deix i dauh mienh, haaix dauh hnamv zaeqv-ziouv gauh camv?”
43Simon gorngv, “Daaix qiemx camv wuov dauh hnamv zaeqv-ziouv gauh camv mv bei.”
 Yesu gorngv, “Meih gorngv duqv zuqc nyei.”
44Yesu huin mangc wuov dauh m'sieqv dorn, aengx gorngv mbuox Simon, “Meih buatc naaiv dauh m'sieqv dorn nyei saah? Yie bieqc meih nyei biauv, meih maiv bun wuom yie nzaaux zaux. Mv baac naaiv dauh m'sieqv dorn longc ninh nyei wuom-mueic nzaaux yie nyei zaux aengx longc mba'biei tengx sortv nqaai. 45Meih zipv yie bieqc biauv yaac maiv zom yie, mv baac yie daaih taux, naaiv dauh m'sieqv dorn zom yie nyei zaux taux ih zanc. 46Meih maiv ⟨dox youh⟩ hietv yie nyei m'nqorngv mv baac naaiv dauh m'sieqv dorn dox youh ndaang hietv yie nyei zaux. 47Hnangv naaiv yie mbuox meih, ninh nyei zuiz ndongc naaic camv duqv guangc liuz aqv weic zuqc ninh hnamv yie camv. Mv baac haaix dauh duqv guangc zuiz zoqc wuov dauh hnamv gauh zoqc.”
48Yesu ziouc mbuox wuov dauh m'sieqv dorn, “Meih nyei zuiz duqv guangc liuz aqv.” 49Juangc dieh nyanc hnaangx nyei mienh, laanh mbuox laanh, “Naaic haaix dauh mienh laeh? Ninh haih guangc duqv mienh nyei zuiz.”
50Yesu mbuox wuov dauh m'sieqv dorn, “Laaix meih sienx yie, meih ziouc duqv njoux. Meih gunv baengh orn nyei mingh oc.”