5

Hạnh phúc thật

1Thấy dân chúng tụ tập đông đúc, Chúa Giê-xu lên ngồi trên sườn núi và các môn đệ đứng xung quanh. 2Chúa dạy dỗ nhân dân như sau:
3“Phúc cho ai biết tâm linh mình nghèo khổ, vì sẽ hưởng Nước Trời.
4“Phúc cho người than khóc, vì sẽ được an ủi.
5“Phúc cho kẻ khiêm nhu, vì sẽ được đất đai.
6“Phúc cho người khao khát điều công chính, vì sẽ được thỏa mãn.
7“Phúc cho kẻ có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương.
8“Phúc cho tâm hồn trong sạch, vì sẽ thấy Thượng Đế.
9“Phúc cho người hòa giải, vì sẽ được gọi là con của Thượng Đế.
10“Phúc cho ai chịu khủng bố khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
11“Phúc cho các con khi bị người ta nhục mạ, khủng bố và vu cáo đủ điều, chỉ vì các con theo ta. 12Các con nên hân hoan, mừng rỡ vì sẽ được giải thưởng lớn dành sẵn trên trời. Ngày xưa, các nhà tiên tri cũng từng bị khủng bố, hãm hại như thế.”

Muối và ánh sáng

13“Các con là muối của nhân loại; nếu các con đánh mất phẩm chất của mình, làm sao lấy lại được? Các con sẽ trở thành vô dụng, bị vất bỏ và chà đạp như muối hết mặn. 14Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối. 15Không ai thắp đèn rồi đậy kín, nhưng đem đặt trên giá đèn để soi sáng mọi người trong nhà. 16Cũng thế, các con phải soi sáng cho mọi người, để họ thấy việc làm tốt đẹp của các con và ca ngợi Cha các con trên trời.

Hoàn thành luật pháp

17“Đừng tưởng ta đến để hủy bỏ luật pháp và lời tiên tri. Không, ta đến để hoàn thành luật pháp và thực hiện các lời tiên tri. 18Ta nói quả quyết: Một khi trời đất vẫn còn thì không một chi tiết nào trong luật pháp bị xóa bỏ, trước khi mục đích luật pháp được hoàn thành: 19Người nào phạm điều răn nhỏ nhất và quyến rũ người khác làm theo là người hèn mọn nhất trong Nước Trời. Trái lại, người nào vâng giữ điều răn và dạy người khác làm theo là người lớn trong Nước Trời.

Tiêu chuẩn mới và tiêu chuẩn cũ

20“Ta cho các con biết: nếu đức hạnh các con không khá hơn các thầy dạy luật và Biệt-lập, các con sẽ không được vào Nước Trời.
21“Luật pháp Mai-sen dạy: ‘Không được giết người! Ai giết người phải bị đưa ra tòa xử tội.’ 22Nhưng ta bảo các con: người nào giận anh em mình cũng phải bị xét xử; người nào nặng lời nhiếc mắng anh em cũng phải ra tòa; người nào nguyền rủa anh em sẽ bị lửa địa ngục hình phạt.
23“Vậy, khi các con đứng trước bàn thờ dâng lễ vật cho Thượng Đế, chợt nhớ còn có điều bất hòa nào với anh em, 24các con cứ để lễ vật trên bàn thờ, đi làm hòa với anh em, rồi sẽ trở lại dâng lễ vật cho Thượng Đế. 25Khi có việc tranh chấp, nên tìm cách thỏa thuận với đối phương trước khi quá muộn; nếu không, họ sẽ đưa các con ra tòa, các con sẽ bị tổng giam 26và ở tù cho đến khi trả xong đồng nợ cuối cùng.

Ngoại tình

27“Luật pháp Mai-sen dạy:“Không được phạm tội ngoại tình.” 28Nhưng ta bảo các con: người nào nhìn đàn bà với con mắt thèm muốn là đã phạm tội ngoại tình trong lòng rồi. 29Nếu mắt bên phải gây cho các con phạm tội, cứ móc quăng đi, vì thà chột mắt còn hơn cả thân thể bị ném vào hỏa ngục. 30Nếu tay phải gây cho các con phạm tội, cứ cắt bỏ đi, vì thà cụt tay còn hơn cả thân thể bị sa vào hỏa ngục.

Ly dị

31“Luật pháp Mai-sen dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’ 32Nhưng ta bảo các con: nếu người nào ly dị song không phải vì vợ gian dâm, là gây cho nàng phạm tội ngoại tình khi tái giá. Còn người nào cưới nàng cũng phạm tội ngoại tình.

Thề nguyện

33“Luật pháp Mai-sen dạy: ‘Không được bội lời thề, nhưng phải làm trọn mọi điều thề nguyện với Thượng Đế.’ 34Nhưng ta bảo các con: đừng bao giờ thề thốt! Đừng chỉ trời mà thề, vì là ngai Thượng Đế, 35đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chân Ngài; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-em mà thề vì là Thủ đô của Vua lớn. 36Cũng đừng chỉ đầu mình mà thề vì các con không thể thay đổi một sợi tóc thành đen hay trắng. 37Nhưng chỉ nên nói: ‘Đúng’ hay ‘Không’ là đủ. Càng thề thốt càng chứng tỏ mình sai quấy.

Báo thù

38Luật pháp Mai-sen dạy: ‘Người nào móc mắt kẻ khác, phải bị móc mắt; ai đánh gãy răng người, phải bị đánh gãy răng.’ “Nhưng ta bảo: đừng chống cự bạo lực! Nếu các con bị tát má bên này, cứ đưa luôn má bên kia! 40Nếu có người đưa các con ra tòa để đoạt chiếc áo ngắn, cứ cho luôn áo dài. 41Nếu có ai bắt các con khuân vác một dặm đường, nên đi luôn hai dặm. 42Ai xin gì, cứ cho; ai mượn gì, đừng từ chối.

Yêu kẻ thù

43“Người ta thường nói: ‘Yêu bạn ghét thù.’ 44Nhưng ta bảo các con: phải yêu kẻ thù, và cầu nguyện cho người khủng bố hành hạ các con. 45Có như thế, các con mới xứng đáng làm con cái Cha trên trời. Vì Ngài ban nắng cho người ác lẫn người thiện, ban mưa cho người công chính lẫn kẻ bất công. 46Nếu các con chỉ yêu những người yêu mình thì tốt đẹp gì đâu? Người gian ác cũng yêu nhau lối ấy. 47Nếu các con chỉ kết thân với anh em mình thì có hơn gì người khác? Người ngoại đạo cũng kết thân như thế. 48Các con phải toàn hảo như Cha các con trên trời.

5

Zaaj lug qhuab qha sau roob

(Lk. 6:20-23)

1Thaus Yexu pum tuabneeg coob coob, nwg txawm nce moog rua sau roob. Thaus nwg nyob tsawg lawd nwg cov thwjtim txawm lug cuag nwg. 2Nwg txawm qheb ncauj qha puab tas,
3“Cov kws pluag saab ntsuj plig tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov Ntuj Ceeb Tsheej yog puab tug lawm.
4“Cov kws quaj ntsuag tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav tau txais kev nplig sab.
5“Cov kws txu fwjchim tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav tau lub nplajteb ua puab tug.
6“Cov kws tshaib nqhes txujkev ncaaj nceeg, tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav tsau npo.
7“Cov kws muaj lub sab khuvleej tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav tau txais kev khuvleej.
8“Cov kws lub sab dawb huv tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav pum Vaajtswv.
9“Cov kws tswm kev hum xeeb tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov puab yuav raug hu ua Vaajtswv le tub.
10“Cov kws raug kev tswm txom vem yog ua ncaaj nceeg tau nyob kaaj sab lug, tsua qhov Ntuj Ceeb Tsheej yog puab tug lawm.
11“Thaus luas thuaj hab tswm txom mej hab daag ab ham txhua yaam lug phem rua mej vem yog tim kuv, mej tau nyob kaaj sab lug. 12Ca le zoo sab xyiv faab tsua qhov mej tub muaj nqe zug ntau rua sau ntuj ceeb tsheej lawm, vem luas tub tswm txom cov xwbfwb cev Vaajtswv lug kws nyob ua mej ntej ib yaam nkaus.

Ntsev hab qhov kaaj

13“Mej yog cov ntsev rua lub nplajteb. Yog ntsev tsuag lawm, yuav ua kuas rov daw tau le caag? Yeej tsw muaj qaabhau daabtsw le lawm, tsuas muaj kws muab pov tseg rua tuabneeg tsuj xwb.
14“Mej yog qhov kaaj rua lub nplajteb. Lub nroog kws nyob sau roob yuav muab npug tsw tau le. 15Tsw muaj leejtwg taws teeb es muab thoob khwb ca, tsuas muaj kws muab txawb rua sau lub chaw txawb teeb txhad le ci pum kev rua txhua tug huv lub tsev ntawd. 16Ib yaam le ntawd mej ca le ci taab meeg tuabneeg suavdawg sub puab txhad pum mej tej num zoo hab qhuas mej leej Txwv kws nyob sau ntuj ceeb tsheej.

Yexu ua rua Mauxe txuj kevcai tav

17“Tsw xob xaav has tas kuv lug rhuav Mauxe txuj kevcai hab cov xwbfwb cev lug tej lug qha. Kuv tsw tau lug rhuav, yog lug ua kuas tav xwb. 18Kuv has tseeb rua mej tas, thaus lub ntuj lub teb tseed muaj nyob Mauxe txuj kevcai yuav tsw pluj ib npe lossws ib nyuas teev hlo le moog txug thaus tej ntawd tav huvsw. 19Yog le ntawd leejtwg tso tej kevcai nuav nqai kws miv kawg tseg hab qha lwm tug ua lawv le ntawd, tug hov yuav raug hu tas yog tug yau kawg huv ntuj ceeb tsheej. Tassws yog leejtwg xyum hab qha tej kevcai hov, nwg yuav raug hu tas yog tug luj huv ntuj ceeb tsheej. 20Kuv qha rua mej tas, yog mej tsw muaj txujkev ncaaj nceeg ntau dua cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai hab cov Falixai, mej yeej yuav nkaag tsw tau rua huv ntuj ceeb tsheej hlo le.

Yexu qha txug kev chim

21“Mej tub nov tej lug kws qha rua cov tuabneeg thau u has tas, ‘Tsw xob tua tuabneeg, yog leejtwg tua tuabneeg tug hov yuav raug teem txem.’ 22Tassws kuv has rua mej tas, txhua tug kws chim rua nwg kwvtij yuav raug teem txem. Leejtwg has rua nwg kwvtij tas, ‘Nam tuabneeg ruag’ tug hov yuav raug teem txem rua huv cov thawj lub rooj sablaaj, hab leejtwg has tas, ‘Nam tuabneeg vwm,’ tug hov yuav raug muab nrum rua huv ntuj tawg kub. 23Vem le nuav yog koj saamswm muab hov txhua chaw xyeem rua ntawm lub thaaj es ncu tau tas koj kwvtij tseed muaj kev tu sab rua koj, 24koj ca le muab tej kws yuav muab xyeem hov tso rua ntawm lub thaaj ib saab es rov moog nrug tug kwvtij hov has hum sws raug zoo tsaiv le maav tuaj muab xyeem. 25Ca le nrug tug yeej kom has kuas hum sai rua thaus meb ua ke moog rua tsev tu plaub, tsaam tes tug yeej kom muab koj cob rua tug txav txem, mas tug txav txem yuav muab koj cob rua tug ceev xwm tes koj yuav raug kaw rua huv tsev lojfaaj. 26Kuv qha tseeb rua koj tas, koj yuav tawm tsw tau moog txug thaus them taag txhua npiv huvsw.

Yexu qha txug kev nkauj nraug

27“Mej tub nov tej lug kws qha has tas, ‘Tsw xob deev luas quaspuj luas quasyawg.’ 28Tassws kuv has rua mej tas, txhua tug kws saib ib tug quaspuj twg hab xaav ntxag nwg mas tub deev tug quaspuj hov huv lub sab lawm. 29Yog koj saab qhov muag xws ua rua koj ua txhum, ca le muab kaus pov tseg. Qhov kws koj lub cev pam ib yaam lawm kuj zoo dua le taag nrho koj lub cev raug muab nrum rua huv ntuj tawg. 30Yog koj saab teg xws ua rua koj ua txhum, ca le muab txav pov tseg. Qhov kws koj lub cev pam ib yaam lawm kuj zoo dua le taag nrho koj lub cev raug muab nrum rua huv ntuj tawg.

Yexu qha txug sws nrauj

(Mth. 19:9; Mk. 10:11-12; Lk. 16:18)

31“Tseed muaj lug qha has tas, ‘Yog leejtwg yuav nrauj nwg tug quaspuj, ca nwg ua ntawv nrauj cev rua tug quaspuj hov. 32Tassws kuv has rua mej tas, txhua tug kws muab nwg tug quaspuj nrauj tsw yog tim qhov kws deev hluas nraug kuj yog nwg ua rua tug quaspuj hov moog deev hluas nraug. Hab yog leejtwg yuav tug puj nrauj hov ua quaspuj kuj yog nwg deev luas quaspuj.

Yexu qha txug twv ntuj twv teb

33“Hab mej tub nov tej lug kws qha rua cov tuabneeg thau u has tas, ‘Tsw xob rhuav tej lug kws mej twv lawm, mej yuav tsum ua lawv le tej lug kws mej twv rua tug Tswv.’ 34Tassws kuv has rua mej tas, tsw xob twv hlo le, tsw has twv ntuj, tsua qhov lub ntuj yog Vaajtswv lub zwm txwv, 35lossws twv lub nplajteb tsua qhov lub nplajteb yog Vaajtswv lub rooj tag taw, lossws twv txug Yeluxalee tsua qhov Yeluxalee yog tug Vaajntxwv kws luj kawg lub nroog. 36Tsw xob twv txug koj lub taubhau tsua qhov koj ua tsw tau kuas cov plaubhau dawb ib txuj lossws dub ib txuj. 37Thaus mej has lug, lu kws ‘Yog’ kuj has tas ‘Yog,’ lu kws tsw yog ca le has tas ‘Tsw yog’ xwb. Yog has tshaaj nuav lawm kuj yog lug ntawm kev phem xwb.

Qhov kws ua pauj

38“Mej tub nov tej lug kws qha tas, ‘Qhov muag pauj qhov muag, nav pauj nav.’ 39Tassws kuv has rua mej tas, tsw xob tawm tsaam tug kws ua phem. Yog leejtwg ntaus koj saab plhu xws, ca le tig saab phem rua nwg ntaus hab. 40Hab yog leejtwg xaav muab koj nplua yuav koj lub tsho, mas ca le muab koj lub tsho ntev rua nwg hab. 41Yog leejtwg yuam kuas koj moog ib kilu kev kuj ca le nrug nwg moog ob kilu kev. 42Ca le pub rua tug kws thov koj, hab tsw xob fee plhu ntawm tug kws xaav qev koj ib yaam daabtsw.

Hlub yeeb ncuab

(Lk. 6:27-28,32-36)

43“Mej tub nov tej lug kws qha tas, ‘Yuav tsum hlub kwvtij zej zog hab ntxub koj cov yeeb ncuab.’ 44Tassws kuv has rua mej tas, mej yuav tsum hlub mej cov yeeb ncuab hab thov Vaajtswv paab cov kws tswm txom mej, 45mej txhad yog leej Txwv kws nyob sau ntuj le tub. Tsua qhov nwg pub nwg lub nub tawm tuaj rua cov tuabneeg phem hab cov tuabneeg zoo, hab nwg tso naag lug rua cov tuabneeg ncaaj hab cov tuabneeg tsw ncaaj ib yaam nkaus. 46Yog mej tsuas hlub cov kws hlub mej xwb, mej tau nqe zug le caag? Txawm yog cov tuabneeg sau se los kuj ua ib yaam le ntawd los tsw yog? 47Yog mej tsuas nrug mej cov kwvtij thaam xwb, mej tau ua daabtsw zoo tshaaj lwm tug? Txawm yog lwm haiv tuabneeg los puab kuj ua ib yaam le ntawd los tsw yog? 48Vem le nuav mej yuav tsum ua tuabneeg zoo kawg nkaus, ib yaam le mej leej Txwv Ntuj yog tug zoo kawg nkaus.”