5

Ananias thiab Xafilas

1Muaj ib tug txivneej hu ua Ananias, nws tus pojniam hu ua Xafilas. Ananias muab nkawd thaj av muag, 2Ananias thiab nws tus pojniam koom siab muab cov nyiaj ntawd ib txhia khaws cia lawm thiab coj ib co tuaj rau cov timthawj. 3Petus hais rau Ananias hais tias, “Ananias, ua li cas koj yuav cia dab Ntxwgnyoog kav koj lub siab kom koj dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Cov nyiaj uas koj muag koj thaj av, koj twb muab ib co khaws cia lawm los sav? 4Thaum koj tsis tau muag koj thaj av, thaj av ntawd yeej yog koj li; thaum koj muab muag lawm, cov nyiaj yeej yog koj li thiab. Ua li cas koj yuav muaj lub siab ua li ntawd? Tsis yog koj dag neeg, tiamsis yog koj dag Vajtswv!” 5Thaum Ananias hnov Petus hais li ntawd, tamsim ntawd Ananias txawm vau hlo thiab tuag kiag lawm; thaum sawvdaws hnov zaj no, sawvdaws ntshai kawg li. 6Cov tub hluas txawm los muab Ananias lub cev qhwv thiab kwv coj mus faus lawm.
7Tom qab ntawd yuav luag peb txoos teev, Ananias tus pojniam tuaj txog, tiamsis nws tsis paub hais tias muaj tej xwm ntawd li. 8Petus hais rau Xafilas hais tias, “Koj qhia rau kuv saib, neb muag neb thaj av tau nyiaj li ntawd xwb tiag los?”.
 Xafilas teb hais tias, “Yog, yeej tau li ntawd xwb tiag.”
9Petus hais rau Xafilas hais tias, “Ua li cas koj thiab koj tus txiv yuav koom ua ib lub siab dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Koj saib, cov neeg uas kwv koj tus txiv mus faus tabtom los txog ntawm qhovrooj; lawv yuav kwv koj mus faus ib yam nkaus thiab!” 10Tamsim ntawd Xafilas txawm vau hlo rau ntawm Petus kotaw thiab tuag lawm. Thaum cov tub hluas los txog, lawv pom hais tias Xafilas twb tuag lawm, ces lawv txawm kwv nws mus faus nrog nws tus txiv ua ke. 11Cov ntseeg thiab tej neeg uas hnov zaj no, lawv ntshai kawg li.

Cov Timthawj Kho Tej Neeg Muaj Mob

12Cov timthawj ua tej txujci uas xav tsis thoob ntau yam rau sawvdaws pom. Cov ntseeg niaj hnub tuaj nyob ua ke ntawm qhov chaw uas hu ua Xalumoos lub qab khav. 13Txawm yog tsis muaj leejtwg los koom nrog cov ntseeg los sawvdaws qhuas cov ntseeg kawg li. 14Thiab pheej muaj neeg los ntseeg Vajtswv coob zuj zus, tsis hais pojniam lossis txivneej. 15Cov neeg uas pom tej txujci uas cov timthawj ua, lawv coj tej neeg muaj mob tuaj tso rau ntawm ntug kev. Lawv muab pam thiab muab lev pua rau cov neeg mob ntawd pw, lawv ua li ntawd lawv xav hais tias thaum Petus taug kev tuaj, Petus tus duab yuav roos cov neeg mob ntawd qee leej. 16Tsis yog li ntawd xwb cov neeg coob coob uas nyob hauv tej zog uas nyob ibncig lub nroog Yeluxalees tseem coj lawv tej neeg uas muaj mob thiab tej neeg uas raug dab tuaj rau cov timthawj kho, cov neeg ntawd txhua tus puavleej zoo huv tibsi.

Cov Timthawj Raug Kev Tsimtxom

17Yog li ntawd, tus Povthawj Hlob thiab cov Xadukais uas yog nws tib pab thiaj ntxub cov timthawj thiab tuav hauv ua phem rau cov timthawj, 18lawv txawm ntes cov timthawj coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj. 19Tiamsis hmo ntawd tus Tswv ib tug timtswv los qhib lub tsev lojcuj tej qhovrooj thiab coj cov timthawj tawm mus. 20Nws hais rau lawv hais tias, “Nej cia li tawm mus sawv hauv lub Tuamtsev thiab qhia lub neej tshiab no rau sawvdaws mloog.” 21Cov timthawj txawm ua li ntawd, lawv thiaj sawv ntxov mus qhia cov neeg uas tuaj rau hauv lub Tuamtsev.
 Tus Povthawj Hlob thiab cov neeg uas yog nws tib pab txawm hu cov Yudais tej nomtswv thiab cov txwjlaug tuaj ua ke sablaj, lawv txib neeg mus coj cov timthawj hauv tsev lojcuj los cuag lawv.
22Tiamsis thaum cov neeg uas lawv txib mus txog hauv tsev lojcuj, lawv tsis pom cov timthawj lawm. Lawv txawm rov qab los hais rau cov nomtswv hais tias, 23“Thaum peb mus txog ntawm lub tsev lojcuj, peb pom lub qhovrooj tseem kaw zoo zoo, thiab muaj ntsuasphoo xauv huv tibsi. Cov tubrog uas zov los tseem sawv ntawm qhovrooj zov. Tiamsis thaum peb qhib qhovrooj mus txog hauv, tsis pom ib tug neeg nyob hauv li!” 24Thaum cov tubrog uas zov lub Tuamtsev tus thawj thiab cov thawj ntawm cov povthawj hnov lawv hais li ntawd, lawv xav tsis thoob li xyov cov timthawj dua twg lawm. 25Tamsim ntawd txawm muaj ib tug txivneej tuaj hais rau lawv hais tias, “Nej mloog kuv hais, cov neeg uas nej muab kaw rau hauv tsev lojcuj, nimno lawv tabtom qhia sawvdaws hauv lub Tuamtsev!” 26Tus thawj tubrog txawm coj nws cov tubrog mus ntes cov timthawj coj rov los, tiamsis cov tubrog tsis ua phem rau cov timthawj, rau qhov lawv ntshai nyob tsam cov pejxeem muab pobzeb ntaus lawv.
27Lawv coj cov timthawj los sawv tabmeeg cov nomtswv thiab tus Povthawj Hlob taug cov timthawj zaj. 28Nws hais rau lawv hais tias, “Peb twb txwv tu nrho hais tias nej tsis txhob tuav tus txivneej no lub npe qhia li no los sav; ua li cas nej tseem qhia thiab? Nej saib, tej uas nej qhia twb nrov ncha mus thoob plaws lub nroog Yeluxalees lawm. Nej tseem muab lub txim uas lawv tua tus txivneej ntawd rau peb ris thiab!”
29Petus thiab cov timthawj teb hais tias, “Peb yeej yuav mloog Vajtswv lus heev dua li mloog neeg lus. 30Nej muab nws ntsia rau saum tus ntoo khaublig thiab muab nws tua, tiamsis tom qab ntawd peb cov yawgkoob tug Vajtswv twb ntsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm. 31Thiab Vajtswv kom nws mus nyob ntawm Vajtswv sab xis; Vajtswv tsa nws ua tus Thawj thiab ua tus Cawmseej. Vajtswv ua li ntawd kom cov Yixalayees tso lawv tej kev txhaum tseg, Vajtswv thiaj yuav zam txim rau lawv. 32Tej no peb thiab Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv yeej ua tau timkhawv. Vaj Ntsujplig yog tus uas Vajtswv pub rau cov neeg uas mloog Vajtswv lus.”
33Thaum cov nomtswv hnov li ntawd, lawv chim heev; lawv xav muab cov timthawj tua povtseg tamsim ntawd. 34Tiamsis cov nomtswv ntawd muaj ib tug hu ua Nkamaliyees, nws yog cov Falixais thiab yog ib tug xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai uas sawvdaws hwm heev. Nws sawv thiab kom luag coj cov timthawj tawm mus ib pliag nraum zoov, 35ces nws txawm hais rau cov nomtswv hais tias, “Cov kwvtij Yixalayees, nej tsis txhob rawm ua li cas rau cov neeg no, nej yuav tsum ua tib zoo taug lawv zaj tso. 36Nej puas nco hais tias yav tas los The-udas khav hais tias nws yog ib tug neeg tseemceeb, thiab yuav luag muaj plaub puas leej tuaj nws tog, tiamsis nws raug luag muab tua tuag lawm. Ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas, nimno twb tsis hnov leejtwg hais txog nws li lawm. 37Tom qab ntawd thaum cov nomtswv tabtom sau cov pejxeem tej npe saib muaj coob npaum li cas, thaum ntawd muaj ib tug txivneej hu ua Yudas, nws yog neeg Kalilais. Nws tuaj ntxias cov pejxeem kom sawvdaws tuaj nws tog, tiamsis muaj neeg muab nws tua tuag lawm thiab, ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas lawm. 38Yog li ntawd, kuv hais rau nej hais tias nej cia li tso cov timthawj no mus, tsis txhob ua li cas rau lawv. Tej haujlwm uas lawv ua ntawd, yog neeg kom lawv ua xwb ces tej ntawd yeej yuav ploj mus, 39tiamsis yog Vajtswv kom lawv ua ces nej yuav kov tsis yeej lawv li. Yog nej tawmtsam lawv, nyob tsam yog nej tawmtsam Vajtswv!”
 Cov nomtswv pom zoo raws li Nkamaliyees hais.
40Lawv hu cov timthawj los; lawv muab cov timthawj nplawm thiab txwv tsis pub lawv tuav Yexus lub npe qhia leejtwg li, ces lawv txawm tso cov timthawj mus lawm. 41Thaum cov timthawj tawm ntawm cov nomtswv mus, lawv zoo siab kawg li, rau qhov Vajtswv pom zoo cia cov uas qhia Yexus zaj raug kev txajmuag. 42Lawv niaj hnub mus qhia Txojmoo Zoo uas hais txog Yexus uas yog tus Mexiyas hauv lub Tuamtsev thiab hauv lawv tej tsev rau sawvdaws mloog.

5

A-na-nia và Sa-phi-ra

1A-na-nia đồng ý với vợ là Sa-phi-ra đem bán tài sản, 2cất bớt một số tiền, rồi trao phần còn lại cho các sứ đồ. 3Nhưng Phê-rơ hỏi: “A-na-nia, sao anh để Sa-tan xâm chiếm tâm hồn, xui anh dối Chúa Thánh Linh, giữ lại một phần tiền bán đất? 4Khi chưa bán, đất đó chẳng phải thuộc quyền sở hữu của anh sao? Lúc bán rồi, anh vẫn có quyền sử dụng tiền đó. Tại sao anh âm mưu việc ác trong lòng? Đây không phải anh dối người, nhưng dối Chúa!” 5A-na-nia nghe xong liền ngã xuống, tắt thở. Người nào nghe tin ấy đều khiếp sợ. 6Các thanh niên đứng dậy khâm liệm xác A-na-nia, mang đi chôn. 7Độ ba giờ sau, vợ A-na-nia đến, không hay biết việc mới xảy ra. 8Phê-rơ hỏi: “Xin chị cho biết đây có phải tất cả sổ tiền bán đất không?” Chị đáp: “Thưa đúng, đó là tất cả tiền bán đất!” 9Phê-rơ nói: “Tại sao anh chị đồng lòng thách thức Thánh Linh của Chúa? Này, những người chôn chồng chị đã về đến ngoài cửa, họ cũng sẽ đem chị đi luôn!” 10Sa-phi-ra lập tức ngã nhào dưới chân Phê-rơ và tắt thở. Các thanh niên bước vào, thấy chị đã chết, liền đem ra mai táng bên chồng. 11Cả Hội thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.

Nhiều người bệnh được chữa lành

12Các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc kỳ diệu giữa nhân dân. Tất cả tín hữu đều đồng tâm hội họp tại hành lang Sa-lô-môn. 13Người ngoài không ai dám đến họp, dù mọi người đều kính phục những người theo Chúa. 14Số nam nữ tín hữu cứ tăng thêm mãi. 15Người ta khiêng người bệnh ra đường, đặt trên giường hay trên cáng, để khi Phê-rơ đi qua, bóng ông cũng che được một số người. 16Dân chúng ở các thành phố gần thủ đô cũng lũ lượt kéo đến, mang theo người bệnh và người bị quỷ ám; tất cả đều được chữa lành.

Các sứ đồ bị bắt

17Thầy Tế lễ tối cao và các phụ tá thuộc phái Sa-đức vô cùng ghen ghét các sứ đồ, 18nên bắt họ giam vào ngục. 19Nhưng đêm ấy, một thiên sứ mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn: 20“Hãy vào Đền thờ, công bố cho dân chúng nghe Lời Hằng sống.” 21Tảng sáng các sứ đồ vào Đền thờ giảng dạy. Thầy Tế lễ tối cao và các phụ tá đến, triệu tập Hội đồng Quốc gia, gồm toàn thể các nhà lãnh đạo Do-thái, rồi ra lệnh giải các sứ đồ ra xét xử. 22Nhưng bọn tuần cảnh vào ngục không thấy họ đâu cả, liền trở về trình: 23“Chúng tôi thấy ngục thất khóa kỹ càng, lính canh gác ngoài cửa. Nhưng khi mở cửa ra, chúng tôi không thấy ai cả!” 24Viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền thờ và các thầy trưởng tế đều lúng túng, không biết xử trí thế nào. 25Ngay lúc ấy, có người đến báo cáo: “Những người bị giam đã vào trong Đền thờ, dạy dỗ dân chúng.” 26Viên chỉ huy và đội tuần cảnh bắt giải các sứ đồ đi, nhưng không dám dùng bạo lực vì sợ dân chúng ném đá.
27Họ giải các sứ đồ ra trước Hội đồng Quốc gia. Thầy Tế lễ tối cao chất vấn: 28“Chúng ta đã truyền lệnh nghiêm cấm các anh nhân danh Người ấy giảng dạy, nhưng bây giờ đạo lý của các anh đã tràn ngập thủ đô. Các anh muốn bắt chúng ta chịu trách nhiệm về máu của Người ấy sao?” 29Nhưng Phê-rơ và các sứ đồ trả lời: “Chúng tôi phải vâng lời Thượng Đế hơn vâng lời loài người. 30Thượng Đế của tổ tiên chúng ta đã cho Chúa Giê-xu sống lại, mặc dù các ông đã giết Ngài trên cây thập tự. 31Thượng Đế đã đưa Ngài lên địa vị tột đỉnh, tôn Ngài làm Lãnh tụ và Chúa Cứu Thế. Nhờ đó dân Y-sơ-ra-ên có cơ hội hối cải và được tha tội. 32Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy. Thánh Linh mà Thượng Đế ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”

Luật gia Ga-ma-liên

33Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do-thái giận bầm gan, tím ruột, định tâm giết các sứ đồ. 34Nhưng Ga-ma-liên, giáo sư luật khoa, thuộc phái Biệt-lập, được nhân dân kính trọng, từ hàng ghế Hội đồng đứng lên, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát. 35Ông nói: “Thưa Hội đồng, xin quý vị thận trọng khi xét xứ những người này. 36Trước đây, Thêu-đa nổi loạn, xưng hùng xưng bá, chiêu tập độ 400 người. Nhưng nó bị giết, tất cả bè đảng đều tan rã. 37Sau đó, Giu-đa ở Ga-li-lê nổi dậy vào thời kỳ kiểm tra dân số, kéo theo khá đông người, nhưng rồi nó cũng chết và thủ hạ đều tan rã. 38Cho nên, trường hợp những người này, tôi xin quý vị hãy tránh xa và mặc họ, vì nếu mưu lược và phong trào này do họ phát động, tự nó sẽ sụp đổ. 39Nhưng nếu là do Thượng Đế, quý vị đã không thể nào tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Thượng Đế.” 40Hội đồng nghe theo lời khuyên, cho giải các sứ đồ vào, sai đánh đòn và nghiêm cấm không cho nói đến danh Giê-xu nữa.
41Các sứ đồ được tự do ra về, vui mừng sung sướng vì được công nhận là người xứng đáng chịu sỉ nhục vì danh Chúa. 42Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về Chúa Cứu Thế Giê-xu tại Đền thờ và trong nhà các tín hữu.