5

Ananias thiab Xafilas

1Muaj ib tug txivneej hu ua Ananias, nws tus pojniam hu ua Xafilas. Ananias muab nkawd thaj av muag, 2Ananias thiab nws tus pojniam koom siab muab cov nyiaj ntawd ib txhia khaws cia lawm thiab coj ib co tuaj rau cov timthawj. 3Petus hais rau Ananias hais tias, “Ananias, ua li cas koj yuav cia dab Ntxwgnyoog kav koj lub siab kom koj dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Cov nyiaj uas koj muag koj thaj av, koj twb muab ib co khaws cia lawm los sav? 4Thaum koj tsis tau muag koj thaj av, thaj av ntawd yeej yog koj li; thaum koj muab muag lawm, cov nyiaj yeej yog koj li thiab. Ua li cas koj yuav muaj lub siab ua li ntawd? Tsis yog koj dag neeg, tiamsis yog koj dag Vajtswv!” 5Thaum Ananias hnov Petus hais li ntawd, tamsim ntawd Ananias txawm vau hlo thiab tuag kiag lawm; thaum sawvdaws hnov zaj no, sawvdaws ntshai kawg li. 6Cov tub hluas txawm los muab Ananias lub cev qhwv thiab kwv coj mus faus lawm.
7Tom qab ntawd yuav luag peb txoos teev, Ananias tus pojniam tuaj txog, tiamsis nws tsis paub hais tias muaj tej xwm ntawd li. 8Petus hais rau Xafilas hais tias, “Koj qhia rau kuv saib, neb muag neb thaj av tau nyiaj li ntawd xwb tiag los?”.
 Xafilas teb hais tias, “Yog, yeej tau li ntawd xwb tiag.”
9Petus hais rau Xafilas hais tias, “Ua li cas koj thiab koj tus txiv yuav koom ua ib lub siab dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Koj saib, cov neeg uas kwv koj tus txiv mus faus tabtom los txog ntawm qhovrooj; lawv yuav kwv koj mus faus ib yam nkaus thiab!” 10Tamsim ntawd Xafilas txawm vau hlo rau ntawm Petus kotaw thiab tuag lawm. Thaum cov tub hluas los txog, lawv pom hais tias Xafilas twb tuag lawm, ces lawv txawm kwv nws mus faus nrog nws tus txiv ua ke. 11Cov ntseeg thiab tej neeg uas hnov zaj no, lawv ntshai kawg li.

Cov Timthawj Kho Tej Neeg Muaj Mob

12Cov timthawj ua tej txujci uas xav tsis thoob ntau yam rau sawvdaws pom. Cov ntseeg niaj hnub tuaj nyob ua ke ntawm qhov chaw uas hu ua Xalumoos lub qab khav. 13Txawm yog tsis muaj leejtwg los koom nrog cov ntseeg los sawvdaws qhuas cov ntseeg kawg li. 14Thiab pheej muaj neeg los ntseeg Vajtswv coob zuj zus, tsis hais pojniam lossis txivneej. 15Cov neeg uas pom tej txujci uas cov timthawj ua, lawv coj tej neeg muaj mob tuaj tso rau ntawm ntug kev. Lawv muab pam thiab muab lev pua rau cov neeg mob ntawd pw, lawv ua li ntawd lawv xav hais tias thaum Petus taug kev tuaj, Petus tus duab yuav roos cov neeg mob ntawd qee leej. 16Tsis yog li ntawd xwb cov neeg coob coob uas nyob hauv tej zog uas nyob ibncig lub nroog Yeluxalees tseem coj lawv tej neeg uas muaj mob thiab tej neeg uas raug dab tuaj rau cov timthawj kho, cov neeg ntawd txhua tus puavleej zoo huv tibsi.

Cov Timthawj Raug Kev Tsimtxom

17Yog li ntawd, tus Povthawj Hlob thiab cov Xadukais uas yog nws tib pab thiaj ntxub cov timthawj thiab tuav hauv ua phem rau cov timthawj, 18lawv txawm ntes cov timthawj coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj. 19Tiamsis hmo ntawd tus Tswv ib tug timtswv los qhib lub tsev lojcuj tej qhovrooj thiab coj cov timthawj tawm mus. 20Nws hais rau lawv hais tias, “Nej cia li tawm mus sawv hauv lub Tuamtsev thiab qhia lub neej tshiab no rau sawvdaws mloog.” 21Cov timthawj txawm ua li ntawd, lawv thiaj sawv ntxov mus qhia cov neeg uas tuaj rau hauv lub Tuamtsev.
 Tus Povthawj Hlob thiab cov neeg uas yog nws tib pab txawm hu cov Yudais tej nomtswv thiab cov txwjlaug tuaj ua ke sablaj, lawv txib neeg mus coj cov timthawj hauv tsev lojcuj los cuag lawv.
22Tiamsis thaum cov neeg uas lawv txib mus txog hauv tsev lojcuj, lawv tsis pom cov timthawj lawm. Lawv txawm rov qab los hais rau cov nomtswv hais tias, 23“Thaum peb mus txog ntawm lub tsev lojcuj, peb pom lub qhovrooj tseem kaw zoo zoo, thiab muaj ntsuasphoo xauv huv tibsi. Cov tubrog uas zov los tseem sawv ntawm qhovrooj zov. Tiamsis thaum peb qhib qhovrooj mus txog hauv, tsis pom ib tug neeg nyob hauv li!” 24Thaum cov tubrog uas zov lub Tuamtsev tus thawj thiab cov thawj ntawm cov povthawj hnov lawv hais li ntawd, lawv xav tsis thoob li xyov cov timthawj dua twg lawm. 25Tamsim ntawd txawm muaj ib tug txivneej tuaj hais rau lawv hais tias, “Nej mloog kuv hais, cov neeg uas nej muab kaw rau hauv tsev lojcuj, nimno lawv tabtom qhia sawvdaws hauv lub Tuamtsev!” 26Tus thawj tubrog txawm coj nws cov tubrog mus ntes cov timthawj coj rov los, tiamsis cov tubrog tsis ua phem rau cov timthawj, rau qhov lawv ntshai nyob tsam cov pejxeem muab pobzeb ntaus lawv.
27Lawv coj cov timthawj los sawv tabmeeg cov nomtswv thiab tus Povthawj Hlob taug cov timthawj zaj. 28Nws hais rau lawv hais tias, “Peb twb txwv tu nrho hais tias nej tsis txhob tuav tus txivneej no lub npe qhia li no los sav; ua li cas nej tseem qhia thiab? Nej saib, tej uas nej qhia twb nrov ncha mus thoob plaws lub nroog Yeluxalees lawm. Nej tseem muab lub txim uas lawv tua tus txivneej ntawd rau peb ris thiab!”
29Petus thiab cov timthawj teb hais tias, “Peb yeej yuav mloog Vajtswv lus heev dua li mloog neeg lus. 30Nej muab nws ntsia rau saum tus ntoo khaublig thiab muab nws tua, tiamsis tom qab ntawd peb cov yawgkoob tug Vajtswv twb ntsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm. 31Thiab Vajtswv kom nws mus nyob ntawm Vajtswv sab xis; Vajtswv tsa nws ua tus Thawj thiab ua tus Cawmseej. Vajtswv ua li ntawd kom cov Yixalayees tso lawv tej kev txhaum tseg, Vajtswv thiaj yuav zam txim rau lawv. 32Tej no peb thiab Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv yeej ua tau timkhawv. Vaj Ntsujplig yog tus uas Vajtswv pub rau cov neeg uas mloog Vajtswv lus.”
33Thaum cov nomtswv hnov li ntawd, lawv chim heev; lawv xav muab cov timthawj tua povtseg tamsim ntawd. 34Tiamsis cov nomtswv ntawd muaj ib tug hu ua Nkamaliyees, nws yog cov Falixais thiab yog ib tug xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai uas sawvdaws hwm heev. Nws sawv thiab kom luag coj cov timthawj tawm mus ib pliag nraum zoov, 35ces nws txawm hais rau cov nomtswv hais tias, “Cov kwvtij Yixalayees, nej tsis txhob rawm ua li cas rau cov neeg no, nej yuav tsum ua tib zoo taug lawv zaj tso. 36Nej puas nco hais tias yav tas los The-udas khav hais tias nws yog ib tug neeg tseemceeb, thiab yuav luag muaj plaub puas leej tuaj nws tog, tiamsis nws raug luag muab tua tuag lawm. Ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas, nimno twb tsis hnov leejtwg hais txog nws li lawm. 37Tom qab ntawd thaum cov nomtswv tabtom sau cov pejxeem tej npe saib muaj coob npaum li cas, thaum ntawd muaj ib tug txivneej hu ua Yudas, nws yog neeg Kalilais. Nws tuaj ntxias cov pejxeem kom sawvdaws tuaj nws tog, tiamsis muaj neeg muab nws tua tuag lawm thiab, ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas lawm. 38Yog li ntawd, kuv hais rau nej hais tias nej cia li tso cov timthawj no mus, tsis txhob ua li cas rau lawv. Tej haujlwm uas lawv ua ntawd, yog neeg kom lawv ua xwb ces tej ntawd yeej yuav ploj mus, 39tiamsis yog Vajtswv kom lawv ua ces nej yuav kov tsis yeej lawv li. Yog nej tawmtsam lawv, nyob tsam yog nej tawmtsam Vajtswv!”
 Cov nomtswv pom zoo raws li Nkamaliyees hais.
40Lawv hu cov timthawj los; lawv muab cov timthawj nplawm thiab txwv tsis pub lawv tuav Yexus lub npe qhia leejtwg li, ces lawv txawm tso cov timthawj mus lawm. 41Thaum cov timthawj tawm ntawm cov nomtswv mus, lawv zoo siab kawg li, rau qhov Vajtswv pom zoo cia cov uas qhia Yexus zaj raug kev txajmuag. 42Lawv niaj hnub mus qhia Txojmoo Zoo uas hais txog Yexus uas yog tus Mexiyas hauv lub Tuamtsev thiab hauv lawv tej tsev rau sawvdaws mloog.

5

A-na-nia Và Sa-phi-ra

1Nhưng có một người tên A-na-nia cùng vợ là Sa-phi-ra bán một tài sản, 2giữ lại một phần tiền thu được, rồi đem số tiền còn lại đặt nơi chân các sứ đồ. (Người vợ cũng biết rõ việc này.)
3Phê-rơ hỏi: “Ông A-na-nia, sao Sa-tan đã đầy dẫy lòng ông đến nỗi ông nói dối với Đức Thánh Linh mà giữ lại một phần tiền bán đất như thế? 4Trước khi bán, tài sản ấy không thuộc quyền sở hữu của ông sao? Sau khi bán rồi, tiền đó vẫn thuộc quyền sử dụng của ông kia mà? Tại sao ông chủ tâm hành động như thế? Không phải ông dối người đâu mà dối Đức Chúa Trời đó!”
5Nghe các lời đó, A-na-nia ngã xuống, tắt thở. Tất cả những ai nghe tin đều khiếp sợ. 6Nhưng các thanh niên đứng dậy liệm xác A-na-nia và khiêng đi chôn.
7Độ ba giờ sau, vợ A-na-nia bước vào, nhưng vẫn chưa biết việc mới xảy ra. 8Phê-rơ hỏi bà: “Bà bán đất được bao nhiêu đó, phải không? Xin bà cho biết!” Bà đáp: “Vâng, chỉ được chừng ấy thôi!”
9Phê-rơ nói: “Tại sao ông bà đồng mưu thử Đức Thánh Linh của Chúa? Kìa chân của những kẻ chôn chồng bà đã về tới cửa, họ sẽ khiêng bà đi luôn!”
10Lập tức, bà ngã xuống nơi chân Phê-rơ, tắt thở. Các thanh niên bước vào, thấy bà đã chết, nên họ khiêng đi chôn bên cạnh mộ chồng bà. 11Toàn thể Hội Thánh và tất cả những ai nghe tin này đều rất khiếp sợ.
12Chúa dùng tay các sứ đồ thực hiện nhiều dấu lạ và phép mầu giữa dân chúng. Tất cả các tín hữu đồng tâm hội họp tại hành lang Sa-lô-môn. 13Nhưng người ngoài không ai dám tham dự, mặc dù các tín hữu đều được dân chúng ca ngợi. 14Và số người tin nhận Chúa ngày càng gia tăng đông đảo gồm cả nam lẫn nữ, 15đến nỗi người ta đem những người bệnh ra ngoài đường phố, đặt trên giường chõng, để khi Phê-rơ đi qua, ít ra bóng ông cũng ngả trên một vài người. 16Dân chúng các thành phố quanh Giê-ru-sa-lem cũng họp nhau khiêng những người bệnh và những người bị các tà linh hành hạ, và tất cả đều được chữa lành.
17Lúc ấy, vị trưởng tế và tất cả các bạn đồng sự thuộc phái Sa-đu-sê, đều đầy lòng ganh tị, đứng lên 18bắt các sứ đồ tống giam vào khám công. 19Nhưng ban đêm một thiên sứ của Chúa mở các cửa khám, dẫn họ ra ngoài và bảo: 20“Các ông hãy đi vào Đền Thờ, đứng đó rao truyền cho dân chúng tất cả những lời của sự sống!”
21Nghe theo lời dặn bảo, các sứ đồ vào trong Đền Thờ lúc trời mới rạng đông, bắt đầu dạy dân chúng. Khi vị trưởng tế và các bạn đồng sự đến, họ liền triệu tập Hội Đồng và toàn thể viện trưởng lão Y-sơ-ra-ên, rồi sai người vào khám giải các sứ đồ đến. 22Tuy nhiên, khi vào trong khám các cảnh vệ không thấy các sứ đồ đâu cả, liền trở về báo cáo rằng: 23“Chúng tôi thấy khám đóng chặt, hoàn toàn an ninh, bọn lính canh đang đứng gác khắp các cổng, nhưng khi mở cửa khám, chúng tôi chẳng tìm thấy một tên nào cả!” 24Nghe lời báo cáo, viên sĩ quan chỉ huy vệ binh Đền Thờ và các thượng tế hoang mang, không hiểu việc này sẽ diễn biến thế nào.
25Bỗng có người đến báo cáo: “Kìa, những người quý vị tống giam vào khám đang đứng trong Đền Thờ dạy dân chúng!” 26Viên sĩ quan chỉ huy đội tuần cảnh liền đem lính đi bắt các sứ đồ nhưng không dùng bạo lực vì sợ dân chúng ném đá.
27Họ giải các sứ đồ đến hầu trước Hội Đồng. 28Vị trưởng tế tra vấn: “Chúng tôi đã nghiêm cấm các anh dạy dỗ về Danh này, thế mà các anh lại làm cho thành Giê-ru-sa-lem đầy tràn đạo giáo của các anh. Các anh định đổ tội giết Người ấy cho chúng ta sao?”
29Phê-rơ và các sứ đồ đáp: “Phải vâng lời Đức Chúa Trời hơn là vâng lời loài người! 30Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Đức Giê-su sống lại. Người đã bị quý vị giết chết bằng cách treo trên cây gỗ. 31Chính Người lại được Đức Chúa Trời tôn lên làm Đấng Lãnh Đạo và Đấng Cứu Thế ở bên phải Đức Chúa Trời, để đem lại lòng ăn năn cho dân Y-sơ-ra-ên để họ được tha tội. 32Chính chúng tôi đã chứng kiến các sự kiện này, nên xin làm nhân chứng cùng với Đức Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài.”
33Nghe xong các nhân viên Hội Đồng đều tức giận, quyết định giết các sứ đồ. 34Nhưng một người Pha-ri-si tên Ga-ma-liên, một giáo sư Kinh Luật được dân tôn kính, đứng dậy giữa Hội Đồng, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát, 35rồi phát biểu: “Thưa đồng bào Y-sơ-ra-ên, xin quý vị thận trọng trong việc xử trí những người này. 36Trước đây, Thêu-đa nổi dậy, xưng hùng xưng bá; có độ bốn trăm người theo nó; nhưng nó bị giết, tất cả đồng bọn đều bị tan rã, không còn gì cả. 37Sau đó, Giu-đa, người Ga-li-lê, nổi dậy trong thời kỳ kiểm tra dân số, lôi cuốn được nhiều người theo mình; nhưng nó cũng bỏ mạng và tất cả đồng bọn đều bị phân tán. 38Vậy, bây giờ tôi khuyên quý vị: Hãy tránh xa những người này đi, cứ để mặc họ; vì nếu mưu định và công việc này là của loài người thì sẽ bị tiêu diệt; 39nhưng nếu là của Đức Chúa Trời thì quý vị không tài nào tiêu diệt được, mà còn trở thành những kẻ chiến đấu chống nghịch Đức Chúa Trời!” Hội Đồng nghe theo lời ông, 40gọi các sứ đồ vào, sai đánh đòn, và cấm nhặt không cho nói về Danh Giê-su, rồi phóng thích.
41Các sứ đồ rời Hội Đồng ra về, hân hoan vì được kể là xứng đáng chịu sỉ nhục vì Danh Chúa. 42Hằng ngày, dù ở trong Đền Thờ hoặc đi từ nhà này sang nhà khác, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về Đức Giê-su là Chúa Cứu Thế.