11

Giu-đa bội ước

1Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giê-rê- mi: 2“Hãy nghe những lời giao ước này và nói lại cho người Giu-đa và dân thành Giê- ru-sa-lem. 3,4Hãy bảo họ: 'Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên phán: Khốn cho người không vâng giữ các lời giao ước, mà Ta đã lập với tổ phụ các ngươi trong ngày Ta giải phóng họ ra khỏi Ai-cập là lò đúc sắt. Ta bảo: Hãy vâng theo tiếng Ta và thực hành tất cả mệnh lệnh Ta để các ngươi làm dân Ta và Ta làm Thượng Đế các ngươi! 5để Ta thực hiện lời Ta thề hứa với tổ phụ các ngươi và ban cho họ một đất nước đượm sữa và mật, như đã có ngày nay."' Tôi liền thưa: "Thành tâm sở nguyện! Thưa Chúa Hằng Hữu!" 6Chúa bảo tôi: "Con hãy công bố tất cả các lời này trong các thành thị Giu-đa, trong các đường phố Giê-ru-sa-lem và bảo nhân dân: "Hãy nghe những lời giao ước này và thực hành đi! 7Vì Ta đã nghiêm trang cảnh cáo tổ phụ các ngươi từ ngày Ta đem họ ra khỏi Ai-cập cho đến ngày nay. Ta dậy sớm cảnh cáo họ: Hãy vâng theo tiếng Ta! 8Nhưng họ không vâng lời, không lắng tai, trái lại mỗi người ngoan cố sống theo lòng cứng cỏi mình. Vì thế Ta sẽ giáng tai họa trên đầu họ, đúng như các lời rủa sả trong giao ước là giao ước Ta bảo họ thi hành nhưng họ không vâng lời."
9Chúa bảo tôi: "Có âm mưu phản loạn giữa người Giu-đa và dân Giê-ru-sa-lem. 10Họ đã quay về với những điều ghê tởm của tổ phụ họ, là những người không chịu nghe lời Ta. Họ đã theo các thần khác và phục vụ các thần ấy. Nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã bội giao ước Ta đã lập với tổ phụ họ. 11Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán: Này,Ta sẽ giáng tai họa xuống, họ không thể nào tránh được. Dù họ van xin, Ta cũng không chịu nghe. 12Lúc ấy, dân Giu-đa và dân Giê-ru-sa-lem sẽ đi kêu cầu các thần họ thờ lạy và dâng hương; nhưng các thần ấy chẳng cứu giúp họ được trong thời rối loạn. 13Dân Ta ơi, số các thần ngươi nhiều bằng các thành phố Giu-đa! Số các bàn thờ dâng hương cho thần Ba-anh và vật ghê tởm cũng nhiều bằng số các đường phố Giê-ru-sa-lem! 14Giê-rê-mi, con đừng cầu thay cho dân này, đừng cất tiếng kêu xin khẩn đảo cho họ, vì Ta sẽ không chịu nghe tiếng họ kêu cầu trong thời rối loạn đâu! 15Hỡi dân tộc Ta yêu, các ngươi còn có quyền gì bước vào Đền thờ Ta? Vì các ngươi đã bất trung và thờ lạy các thần khác. Thờ nguyện, khấn hứa có thể nào cứu các ngươi khỏi họa diệt vong và đem lại cho các ngươi sức sống và niềm vui? 16Ngày trước, Chúa thường gọi các ngươi là cây ô liu xanh tốt, đẹp đẽ và sai trái, nhưng ngày nay, Ngài đã sai quân thù hung bạo đến chặt phá và đốt cháy ra tro. 17Chính vì tội ác của Y-sơ-ra-ên và Giu- đa chọc giận Ta bằng cách dâng hương cho thần Ba-anh mà Chúa Toàn năng - Đấng đã trồng cây ấy, ra lệnh đốn bỏ nó đi.
18Chúa cho tôi biết rõ các ý đồ và âm mưu độc ác của họ. 19Tôi thật không ngờ được! Trước kia tôi cứ tin họ như cừu non bị dắt đến lò thịt, đâu biết rằng họ định giết tôi! Họ rỉ tai nhau: Giết nó đi và tiêu diệt sứ điệp nó truyền giảng! Ám sát nó đi, thì tên nó sẽ bị xóa sạch trong ký ức mọi người!"
20Lạy Chúa Toàn năng, là Thẩm phán công minh, xin tra xét lòng dạ và ý đồ của họ! Xin báo ứng cho họ cách công bằng vì con trông đợi Ngài xử đoán.
21,22Chúa đáp: "Dân thành A-na-tốt sẽ bị đoán phạt vì chúng âm mưu sát hại con. Chúng bảo con đừng nhân danh Chúa mà nói tiên tri nữa, nếu không chúng sẽ thủ tiêu con. Vì thế, Ta sẽ hình phạt chúng: Chiến sĩ A-na-tốt sẽ ngã chết trên chiến trường, thanh niên, thiếu nữ sẽ chết đói. 23Không một kẻ nào đã tham gia vào âm mưu sát hại con sẽ thoát chết, vì Ta sẽ giáng trên chứng tai họa nặng hề. Đã đến lúc chúng phải bị đoán phạt."

11

Yawmsaub tej lus cog tseg

1Tej lus uas Yawmsaub hais tuaj rau Yelemi. 2“Koj cia li mloog tej lus cog tseg no thiab hais rau cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees. 3Koj cia li hais rau lawv tias, Yawmsaub uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, ‘Tus uas tsis mloog tej lus cog tseg no yuav raug foom tsis zoo, 4yog tej lus cog tseg uas kuv twb hais rau nej tej poj koob yawm txwv rau thaum kuv coj lawv tawm hauv Iyi tebchaws los, yog tawm hauv cub thee nchuav hlau los.’ Kuv hais tias, ‘Cia li mloog kuv lub suab thiab ua txhua yam uas kuv hais kom nej ua, nej thiaj ua tau kuv haiv neeg thiab kuv yuav ua nej tus Vajtswv, 5kom kuv thiaj ua tau tiav raws li tej lus uas kuv cog tseg khov kho rau nej tej poj koob yawm txwv tias yuav muab lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto rau lawv,’ yam li uas muaj niaj hnub nimno.” Mas kuv thiaj teb tias, “Yawmsaub cia ua li uas koj hais.”
6Mas Yawmsaub thiaj hais rau kuv tias, “Cia li tshaj tawm tej lus no huvsi rau hauv Yuda tej moos thiab rau hauv Yeluxalees tej kev hais tias, ‘Cia li mloog tej lus cog tseg no thiab ua raws li ntawd. 7Kuv twb ntuas nej tej poj koob yawm txwv rau thaum kuv coj lawv tawm hauv Iyi tebchaws los, kuv ntuas tsis tu ncua los txog niaj hnub nimno tias, “Cia li mloog kuv lub suab.” 8Txawm li ntawd los lawv tsis mloog lus tsis tig ntsej mloog, lawv txhua tus tawv ncauj ua raws li lawv lub siab phem nyiam. Tim li no kuv thiaj coj txhua yam raws li tej lus uas kuv kom lawv ua los lawv tsis ua, los poob rau saum lawv.’ ”
9Thiab Yawmsaub hais rau kuv tias, “Cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees ntaus tswvyim fav xeeb. 10Lawv twb thim rov qab mus ua lawv tej poj koob yawm txwv tej kev txhaum txim, yog cov uas tsis yeem mloog kuv tej lus. Lawv mus raws ncuj nciav luag tej dab thiab ua koom tu tej dab ntawd. Cov Yixayee thiab cov Yuda twb rhuav tej lus cog tseg uas kuv cog rau lawv tej poj koob yawm txwv. 11Vim li ntawd, Yawmsaub thiaj hais li no tias, ‘Saib maj, kuv yuav coj kev puam tsuaj los raug lawv, lawv yuav khiav tsis dim. Txawm yog lawv quaj thov kuv los kuv yuav tsis mloog lawv. 12Mas tej moos hauv Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees yuav mus quaj thov tej dab uas lawv hlawv xyab teev, tiamsis thaum lawv raug kev txom nyem ceeblaj tej dab ntawd pab tsis tau lawv dim. 13Yuda 'e, nej tej dab coob npaum li nej tej moos, thiab tej thaj uas nej txua teev tej dab phem qias mas ntau npaum li tej kev hauv Yeluxalees, yog tej thaj hlawv xyab rau dab Npa‑as.’
14“Vim li no koj tsis txhob thov kuv pab haiv neeg no, lossis tsa suab hu thov pab lawv, rau qhov kuv yuav tsis mloog lawv tej lus thov rau thaum lawv raug kev txom nyem ceeblaj. 15Tus uas kuv hlub thaum nws ua kev phem kev qias lawm muaj feem dabtsi rau hauv kuv lub tuam tsev? Nws tej lus yeem tseg thiab tej tsiaj uas tua xyeem yuav tshem tau nws lub khuab lov? Yog zoo li no lawm nej tseem yuav xyiv fab thiab lov? 16Yawmsaub twb txeev hu koj hais tias, tsob txiv ntoo aulib ntsuab tsaus nti uas txi txiv ncw, tiamsis nws yuav muab koj hlawv cig nrov voog yam li cua daj cua dub thiab tej ceg yuav kub hnyiab tag huvsi. 17Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas cog koj, tau hais tseg kom kev puam tsuaj yuav raug koj vim txhua yam kev phem uas cov Yixayee thiab cov Yuda tau ua, yog qhov uas lawv hlawv xyab teev dab Npa‑as zes ua rau kuv chim.”

Ntaus tswvyim txov Yelemi

  18Yawmsaub qhia tej uas lawv
   ntaus tswvyim rau kuv, kuv thiaj paub,
   koj qhia lawv tej kev phem rau kuv.
  19Kuv zoo yam li tus menyuam yaj seej seej
   uas raug coj mus tua.
  Kuv tsis paub tias lawv ntaus tswvyim
   txov kuv ntag,
  lawv hais tias, “Cia peb muab tsob ntoo
   thiab tej txiv ua kom puam tsuaj,
  cia peb muab nws txiav tawm
   hauv cov neeg ciaj, kom thiaj tsis nco txog
   nws lub npe dua li lawm.”
  20Au Yawmsaub uas muaj hwjchim
   loj kawg nkaus,
   koj yog tus uas txiav txim ncaj ncees,
  koj yog tus uas tshuaj saib neeg lub siab
   thiab tej uas lawv xav.
  Thov cia kuv pom tej uas koj ua pauj rau lawv,
   rau qhov kuv twb muab kuv tshaj plaub
   cob rau koj lawm.
21Vim li no, Yawmsaub hais txog cov neeg hauv Anathau uas xav txov koj txojsia thiab hais tias, “Tsis txhob tuav Yawmsaub lub npe cev nws tej lus, yog koj tsis mloog, koj yuav tuag hauv peb tes.” 22Vim li no Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no tias, “Saib maj, kuv yuav rau txim rau lawv, cov tub hluas yuav tuag hniav ntaj, lawv tej tub tej ntxhais yuav tuag tshaib tuag nqhis. 23Yuav tsis tshuav ib tug li, rau qhov kuv yuav coj tej xwm txheej phem los rau cov neeg hauv Anathau, yog xyoo uas rau txim rau lawv.”