35

Người Rê-cáp giữ đúng lời thề nguyện

1Việc này xảy ra vào thời vua Giê-hô-gia-kim (con trai Giô-si-a) trị vì nước Giu-đa. Chúa bảo Giê-rê-mi: 2“Con hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền thờ, vào trong một cái phòng rồi rót rượu cho họ uống!"
3Tôi bèn mời cả gia tộc Rê-cáp, kể cả Gia-xa-nia, con Giê-rê-mi, cháu Ha-bát-si- nia, các anh em và con cái ông, 4lên Đền thờ Chúa, vào phòng của một đầy tớ Chúa tên là Y-đa-lia (phòng này do các con trai của Ha-nan, cháu Y-đa-lia, coi sóc; ở gần phòng của Hội đồng Chính phủ, ngay trên phòng của Ma-a-sê-gia, con Sa-lum, người canh cửa Đền thờ). 5Tôi sắp chén và nhiều bình rượu trước mặt họ và mời họ uống.
6Tuy nhiên, họ cương quyết từ khước: "Chúng tôi không bao giờ uống một giọt rượu nào hết! Lý do là ông nội chúng tôi, biệt danh là Giô-na-đáp, con cụ Rê-cáp, đã truyền dạy chúng tôi: 'Các con, các cháu, đừng bao giờ uống rượu! Dòng dõi Ta đời đời không biết uống rượu! 7Đừng xây nhà, gieo giống! Đừng trồng nho hay tậu vườn nho! Cứ ở nhà tạm suốt đời này sang đời khác, để được sống lâu trong đất kiều ngụ này!'
8“Vì thế, chúng tôi vâng lời ông nội chúng tôi, giữ đúng mọi điều cụ răn dạy, nên suốt đời, chúng tôi và vợ con chúng tôi không ai nếm một giọt rượu! 9Chúng tôi cũng không xây nhà, không tậu vườn nho, không mua ruộng, gieo lúa. 10Đời này qua đời khác, chúng tôi vẫn ở trong trại như người kiều ngụ. Chúng tôi giữ đúng tất cả những điều ông nội chúng tôi dặn bảo. 11Nhưng khi chiến tranh bùng nổ, quân đội của Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-luân tràn vào xâm lăng đất nước, chúng tôi rủ nhau lên thủ đô tỵ nạn vì sợ quân đội Ba-by-luân và quân đội Sy-ri. Chính vì thế mà chúng tôi phải tạm trú ở Giê-ru-sa-lem."
12Chúa liền bảo Giê-rê-mi: 13Chúa Hằng Hữu toàn năng, Chân Thần của Y-sơ-ra-ên, phán: "Con hãy đi hỏi nhân dân Giu-đa và dân chúng thủ đô: Chúa Hằng Hữu phán: Các ngươi không chịu học và nghe lời Ta dạy sao? 14Lời Giô-na-đáp (con Rê-cáp) bảo con cháu đừng uống rượu đã được họ tuân hành nghiêm chỉnh. Mãi cho đến ngày nay, họ không bao giờ uống rượu vì vâng lời tổ phụ mình. Còn Ta, dù chuyên cần dậy sớm kêu 'gọi, khuyên bảo các ngươi, nhưng các ngươi vẫn ngoan cố không nghe. 15Ta cũng lần lượt sai tất cả các đầy tớ Ta, là các nhà tiên tri, đến dạy bảo các ngươi. Ta dậy sớm sai họ kêu gọi các ngươi: 'Mỗi người hãy bỏ đường lối xấu xa và quay lại! Hãy sửa những việc sai lầm! Đừng thờ phượng và phục vụ các thần lạ! Nếu các ngươi vâng lời, các ngươi sẽ được tiếp tục an cư lạc nghiệp tại quê cha đất tổ.' Nhưng các ngươi chẳng lưu ý nghe Ta!" 16Con cháu Giô-na- đáp (con Rê-cáp) đã vâng giữ lời răn dạy của tổ phụ, còn dân tộc này lại không chịu vâng lời Ta. 17Vậy nên, Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế Toàn năng và Chân Thần của Y-sơ-ra-ên, phán: Này, Ta sẽ đổ tất cả các tai họa xuống trên nhân dân Giu-đa và dân chúng thủ đô, như Ta đã báo trước. Vì Ta dạy, các ngươi không nghe; Ta gọi, các ngươi không trả lời."
18Lúc ấy, Giê-rê-mi thuật lại cho cả gia tộc Rê-cáp: Chúa Hằng Hữu Toàn năng, Chân Thần của Y-sơ-ra-ên, phán: "Vì các ngươi đã vâng lời Giô-na-đáp, tổ phụ mình, nghiêm chỉnh thi hành mọi điều người khuyên răn, dạy bảo, 19nên Ta long trọng hứa rằng dòng họ Rê-cáp sẽ còn mãi mãi, đời nào cũng sẽ có người thờ phượng, phục vụ Ta."

35

Tơlơi Tŏng Ten Ƀing Djuai Rêkhab

1Amăng rơnŭk Yehôyakim ană đah rơkơi Yôsiyahu ngă pơtao lŏn čar Yudah, Yahweh pơhiăp hăng kâo, Yirmeyah, tui anai, 2“Nao bĕ pơ sang ƀing Rêkhab laih anŭn jak iâu bĕ ƀing gơñu rai pơ sa boh anih amăng sang yang Yahweh hăng pha brơi kơ ƀing gơñu ia tơpai kiăng kơ mơñum.”
3Tui anŭn, kâo nao pơ Yaazanyah ană đah rơkơi Yirmeyah, jing ană tơčô Habazzinyah, wơ̆t hăng ƀing adơi ai Habazzinyah laih anŭn abih bang ƀing ană đah rơkơi ñu. Abih bang ƀing gơñu sang anŏ djuai Rêkhab yơh. 4Kâo ba ƀing gơñu mŭt pơ sang yang Yahweh, jing mŭt pơ anih ƀing ană đah rơkơi Hanan tơčô Yigđalyahu. Hanan anŭn jing pô pơala Ơi Adai yơh, laih anŭn anih anŭn jing jĕ anih ƀing khua moa, jing gah ngŏ kơ anih Maasêyah ană đah rơkơi Sallum, jing pô gak wai bah amăng yơh. 5Giŏng anŭn, kâo pioh khul mŏng bă hăng ia tơpai laih anŭn đơđa kơčŏk ƀơi anăp ƀing sang anŏ Rêkhab laih anŭn rơkâo kơ ƀing gơñu tui anai, “Mơñum tơpai anŭn bĕ.”
6Samơ̆ ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơmơi ƀu mơñum tơpai ôh, yuakơ ơi adon gơmơi jing Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab pơtă laih kơ ƀing gơmơi tơlơi anai, ‘Ƀing gih laih anŭn abih bang ƀing ană tơčô gih khŏm anăm mơñum tơpai hơget gĕt ôh. 7Laih anŭn ƀing gih khŏm anăm pơdơ̆ng đĭ khul sang, jŭ pla hơma ƀôdah pla đang boh kơƀâo ôh. Ƀing gih khŏm anăm hơmâo hơdôm gơnam anŭn ôh, samơ̆ khŏm nanao hơdip amăng khul sang khăn yơh. Tơdah ƀing gih ngă tui anŭn, ƀing gih či hơdip sui amăng khul sang khăn amăng anih lŏn ƀing gih hlak hơdip anai yơh.’
8“Ơ Yirmeyah hơi, ƀing gơmơi hơmâo tui gưt hơdôm tơlơi ơi adon gơmơi Yônadab, ană đah rơkơi Rêkhab, pơđar kơ ƀing gơmơi laih. Ƀing gơmơi wơ̆t hăng ƀing bơnai gơmơi hăng ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơmơi ƀu hơmâo mơñum tơpai hơget gĕt ôh, 9laih anŭn kŏn ma̱n pơdơ̆ng đĭ lơi khul sang kiăng kơ hơdip ƀôdah hơmâo khul đang boh kơƀâo, đang hơma ƀôdah gơnam tăm. 10Ƀing gơmơi nanao hơdip amăng sang khăn laih anŭn tui gưt abih bang tơlơi ơi adon gơmơi Yônadab pơđar laih kơ ƀing gơmơi. 11Samơ̆ tơdang Nebukhadnezzar pơtao prŏng dêh čar Babilon wang blah anih lŏn anai, ƀing gơmơi laĭ tui anai, ‘Nă, brơi kơ ƀing ta nao pơ plei Yerusalaim kiăng kơ klaih hĭ mơ̆ng ƀing Babilon laih anŭn mơ̆ng ƀing ling tơhan Aram.’ Tui anŭn yơh, ƀing gơmơi dŏ glaĭ amăng plei Yerusalaim anai tă anai.”
12Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo, Yirmeyah, dơ̆ng tui anai, 13“Anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp: Nao ruai bĕ kơ ƀing Yudah laih anŭn kơ ƀing ană plei plei Yerusalaim tui anai, ‘Kâo Yahweh tơña kơ ƀing gih tui anai: Yua hơget ƀing gih hơngah ƀu kiăng hơmư̆ boh hiăp Kâo ôh laih anŭn kŏn tui gưt hơdôm tơlơi pơhrăm Kâo lơi lĕ? 14Lăng bĕ kơ ƀing Rêkhab anai, Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab hơmâo pơtă laih kơ ƀing ană tơčô ñu kơ tơlơi anăm mơñum tơpai ôh laih anŭn ƀing gơñu hơmâo djă̱ pioh laih tơlơi pơtă anŭn. Truh pơ tă anai ƀing gơñu ƀu mơñum tơpai ôh, yuakơ ƀing gơñu tui gưt tơlơi ơi adon gơñu anŭn pơtă laih. Kơđai glaĭ, Kâo hơmâo pơhiăp laih hăng ƀing gih rĭm hrơi ƀu thâo pơdơi ôh, samơ̆ ƀing gih hơngah ƀu kiăng tui gưt kơ Kâo ôh. 15Sĭt Kâo pơkiaŏ nanao nanao laih abih bang ƀing ding kơna pô pơala Kâo nao pơ ƀing gih kiăng kơ pơđar kơ rĭm čô amăng ƀing gih khŏm wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng khul jơlan sat ƀai ñu pô laih anŭn pơphrâo glaĭ hơdôm kơnuih bruă ñu pô. Ƀing gơñu ăt pơđar kơ ƀing gih kơ tơlơi anăm đuaĭ tui kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng dơ̆ng tah, kiăng kơ ƀing gih dưi hơdip amăng anih lŏn Kâo hơmâo pha brơi laih kơ ƀing ơi adon gih yơh. Samơ̆ ƀing gih ƀu pơđi̱ng hơmư̆ kơ tơlơi Kâo pơtă ôh. 16Ƀing ană tơčô Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab hơmâo ngă tui laih tơlơi pơđar ơi adon gơñu pơđar, samơ̆ ƀing ană plei anai ƀu tui gưt kơ Kâo ôh.’
17“Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Ơi Adai Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp dơ̆ng, ‘Hơmư̆ bĕ! Kâo či brơi rai ƀơi ƀing Yudah laih anŭn ƀơi rĭm čô hơdip amăng plei Yerusalaim rĭm tơlơi truh sat Kâo laĭ pơthâo laih či truh ƀơi ƀing gơñu. Kâo pơhiăp laih hăng ƀing gơñu, samơ̆ ƀing gơñu ƀu kiăng hơmư̆ tui Kâo ôh. Sĭt Kâo iâu mơthưr laih kơ ƀing gơñu, samơ̆ ƀing gơñu ƀu kiăng laĭ glaĭ ôh.’ ”
18Giŏng anŭn, Yirmeyah laĭ kơ ƀing djuai Rêkhab tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp hăng ƀing gih: Ƀing gih hơmâo tui gưt laih tơlơi pơđar ơi adon gih Yônadab laih anŭn hơmâo đuaĭ tui laih abih bang tơlơi ñu pơtă pơtăn hăng ngă tui abih bang tơlơi ñu pơđar laih. 19Hơnŭn yơh, Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab ƀu či rơngiă hĭ ôh ană tơčô đah rơkơi kiăng kơ mă bruă kơ Kâo. Anŭn yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp laih.”