19

1,2Chúa Hằng Hữu bảo Mai-sen nói với toàn dân Y-sơ-ra-ên: Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế các ngươi là thánh khiết. 3Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày lễ cuối tuần, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 4Không được thờ hình tượng, cũng không được đúc tượng các thần, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 5Khi các ngươi dâng lễ vật tạ ơn cho Chúa, phải dâng đúng cách để được Ngài chấp nhận. 6Lễ vật chỉ được ăn trong ngày dâng và ngày kế, phần còn thừa qua ngày thứ ba phải đem đốt đi. 7Nếu có ai ăn trong ngày thứ ba, đó là một điều đáng tởm, lễ vật sẽ không được chấp nhận. 8Người ăn sẽ mang tội vì đã xúc phạm vật thánh của Chúa. Người ấy phải bị trục xuất khỏi cộng đồng nhân dân. 9Khi gặt hái thổ sản, đừng gặt sạch tận góc đồng, cũng đừng mót lại phần đã sót; 10đừng vặt sạch vườn nho, đừng nhặt những trái nho đã rơi xuống đất. Hãy để các phần ấy cho người nghèo và khách tạm trú. Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 11Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá. 12Không được dùng tên Ta thề dối, làm xúc phạm danh Thượng Đế của các ngươi, vì Ta là Chúa Hằng Hữu. 13Không được bức hiếp, cướp giựt người khác. Đừng giữ tiền thù lao của người giúp việc cho đến hôm sau. 14Đừng rủa người điếc, cũng đừng đặt đá làm vấp chân người mù, nhưng phải kính sợ Thượng Đế, vì Ta là Chúa Hằng Hữu. 15Không được bất công trong việc xét xử, không được phân biệt kẻ giàu người nghèo, nhưng phải phân xử công minh. 16Không được ngồi lê đôi mách, nói xấu người khác; cũng không được cáo gian làm nguy hại đến người khác.

Luật tình yêu

17Đừng để tâm oán ghét anh em mình nhưng thẳng thắn trách họ khi họ lầm lỗi: đừng để cho mình phải mang tội vì họ có lỗi. 18Đừng trả thù, đừng mang oán hận, nhưng hãy yêu người khác như chính mình, vì Ta là Chúa Hằng Hữu. 19Phải giữ luật Ta: đừng cho thú vật khác giống giao hợp, dừng gieo hai thứ hạt giống trong một đám mộng, đừng mặc áo may bằng hai thứ vải. 20Nếu có ai giao hợp với một nữ nô lệ đã đính hôn với một người khác và người nữ tỳ chưa được chuộc, chưa tự do; người đó phải bị hình phạt, nhưng không phải tử hình, vì người đàn bà chưa được tự do. 21Người dàn ông có lỗi phải đem đến cửa Đền hội kiến một con cừu đực làm lễ vật chuộc lỗi, dâng lên cho Chúa. 22Thầy tế lễ sẽ dâng con cừu làm tế lễ chuộc lỗi người ấy đã phạm trước mặt Chúa rồi người sẽ được tha. 23Khi đã vào đất hứa và trồng các thứ cây ăn quả, các ngươi không được ăn quả các cây ấy trong ba năm đầu. 24Quả thu được trong năm thứ tư phải hiến dâng cho Chúa để tôn vinh Ngài. 25Đến năm thứ năm, các ngươi bắt đầu được ăn quả, và lợi tức các ngươi cũng sẽ gia tăng. Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi.
26Không được ăn thịt chưa sạch huyết. Không được làm thầy bói, thầy pháp. 27Đừng tỉa tóc quanh thái dương, đừng cắt mép râu. 28Đừng cắt thịt mình lúc tang chế; cũng đừng xăm trên mình một dấu hiệu nào. Ta là Chúa Hằng Hữu.
29Không được bắt con gái mình hành nghề mãi dâm làm ô nhục nó và khiến xã hội đầy kẻ trụy lạc, tà ác.
30Phải tuân giữ luật ngày nghỉ cuối tuần, tôn kính Nơi thánh Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
31Đừng cầu hỏi thầy pháp, đồng bóng để khỏi bị họ làm ô uế mình, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi.
32Phải kính trọng người già cả, đầu râu tóc bạc. Phải tôn kính Thượng Đế các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
33Không được bạc đãi khách lạ kiều dân. 34Ngoại kiều phải được đối xử như người bản xứ, phải yêu họ như chính mình, vì các ngươi đã từng là kiều dân trong nước Ai-cập. Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 35,36Phải công bằng khi phân xử. Đo lường phải ngay thật: cân, đo, đếm, lường phải cho chính xác. Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập. 37Phải tôn trọng và thi hành các luật lệ Ta, cùng mọi lời Ta dạy, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.

19

Ŏ́c Patâp Tễ Ŏ́c Bráh O Cớp Ŏ́c Tanoang Tapứng

1Yiang Sursĩ ớn Môi-se 2atỡng cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia cóq cỡt bráh o, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, bráh o. 3Dũ náq cũai cóq yám noap mpiq mpoaq, cớp yám noap Tangái Rlu ĩn cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
4“Chỗi nguai tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h. Chỗi ĩt tac tooc táq rup cớp cucốh sang, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
5“Toâq anhia kiac charán chiau sang dŏq cỡt ratoi, cóq anhia táq puai máh rit cứq khoiq chiau yỗn anhia; chơ cứq roap ranáq anhia chiau sang. 6Cóq anhia cha nheq sâiq charán tâng tangái anhia kiac sang, tỡ la tangái parnỡ. Ma khân ntrớu noâng clữi, cóq anhia bốh táh chíq; chỗi dŏq toâq tangái pra, 7yuaq sâiq noâng clữi cỡt tỡ bữn bráh puai rit; khân cũai aléq cha sâiq ki, cứq tỡ bữn roap crơng sang cũai ki. 8Cũai aléq ma cha sâiq ki, cứq noap án bữn lôih tâng ranáq chiau sang, yuaq án táq crơng miar khong cứq cỡt tỡ bữn bráh. Cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.
9“Toâq anhia ỡt tâng cutễq cứq ễ yỗn anhia, bo anhia roaiq saro tâng sarái, chỗi roaiq mpễr tor, cớp chỗi muat loah. 10Chỗi píh muat loah tangcóq palâi nho ca khlĩr palễc, tỡ la palâi nho ca satooh tâng cutễq. Cóq anhia táh dŏq saro cớp palâi nho yỗn cũai cadĩt cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
11“Chỗi tutuoiq, tỡ la phếq thũ, tỡ la táq ntỡng lauq. 12Chỗi thễ dũan talếq ramứh cứq khân anhia tỡ bữn lứq ễ táq; táq ngkíq la anhia dững atoâq ŏ́c tỡ o yỗn ramứh cứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
13“Chỗi lôp tỡ la culốq culĩeu, tỡ la pũr crơng cũai canŏ́h. Khân bữn cũai táq ranáq yỗn anhia, chỗi ĩt dŏq práq cóng cũai ki toau tangái parnỡ. 14Chỗi lóc acrieiq cũai túng cutũr, tỡ la bang to rana cũai sũt moat, táq yỗn án tũl, chơ dớm. Ma cóq anhia yám noap cứq; cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
15“Cóq anhia parchĩn parnai yỗn tanoang tapứng lứq. Toâq anhia parchĩn, chỗi apáh ŏ́c sarũiq táq chóq cũai cadĩt, cớp chỗi apáh ŏ́c yám noap chóq cũai sốc. 16Chỗi apớt cũai canŏ́h. Cớp khân noau rasữq tễ ranáq lôih, cóq anhia rapai chuai, khân santoiq anhia pai ma têq chuai yỗn cũai ki tỡ bữn cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
17“Chỗi kêt cũai aléq, ma cóq anhia pỡq mangcra tễ ranáq tỡ bữn ra‑o cớp cũai ki. Táq ngkíq, anhia tỡ bữn cỡt lôih cỗ tian tễ ranáq án táq. 18Chỗi carláh dỡq, tỡ la par‑ũal níc chóq cũai canŏ́h, ma cóq anhia ayooq yớu machớng anhia ayooq tỗ anhia bữm. Cứq la Yiang Sursĩ.
19“Cóq anhia trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Chỗi ễ bữn bar thữ charán. Chỗi trứh cuplốq bar ramứh tâng muoi tâm sarái. Chỗi sớp tampâc noau tan toâq bar thữ priei.
20“Khân bữn samiang bếq cớp manoaq mansễm cũai sũl noau khoiq pruam yỗn pỡ samiang canŏ́h, ma khân noau tỡ bữn yũah culáh práq tỡ la acláh án, cũai samiang ca bếq parnơi cớp mansễm ki, dếh mansễm, cóq alới chĩuq tôt. Ma chỗi manrap toau cuchĩt, yuaq mansễm ki noâng cỡt cũai sũl. 21Ma cũai samiang ki cóq dững muoi lám cữu tôl pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq, dŏq charán ki cỡt crơng chiau sang pláih loah lôih. 22Cóq cũai tễng rit sang táq rit dŏq sambráh lôih cũai ki; chơ Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án.
23“Toâq anhia bữn ỡt tâng cruang Cana-an chơ, cớp anhia chóh aluang ca têq cha palâi, cóq anhia noap máh palâi tễ aluang ki cỡt tỡ bữn bráh tâng pái cumo. Bo pai cumo ki anhia chỗi cha palâi aluang ki, yuaq tỡ yũah sambráh puai rit. 24Ma toâq cumo pỗn, dũ ramứh palâi tễ aluang ki cóq anhia dững chiau sang yỗn cứq, dŏq táq rit sa‑ỡn cứq, la Yiang Sursĩ. 25Ma tâng cumo sỡng, têq anhia cha palâi aluang ki. Khân anhia táq puai máh ranáq nâi, ki nỡm aluang anhia cỡt palâi sa‑ữi. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
26“Chỗi cha sâiq noâng bữn aham. Chỗi rien máh ngê parnân. 27Chỗi carái sóc rêng báng, tỡ la carái sóc bễc, 28tỡ la sỗt ngcâr anhia bữm dŏq táq tếc tanúh yỗn cũai cuchĩt. Cứq la Yiang Sursĩ.
29“Chỗi táq yỗn máh con cumũr anhia cỡt mansễm chếq tỗ tâng dống sang ĩn máh cũai Cana-an. Khân anhia táq ngkíq, la ariang anhia puai yiang canŏ́h chơ, cớp anhia táq yỗn cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih sâng. 30Cóq anhia noap Tangái Rlu, cớp cóq anhia yám noap ntốq noau sang toam cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
31“Chỗi pỡq mumưl sễq ŏ́c tĩeih tễ cũai mo, tỡ la arô raviei cũai khoiq cuchĩt dŏq sarhống. Khân anhia táq ngkíq, anhia cỡt cũai tỡ bữn bráh puai rit. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
32“Cóq anhia ayooq cớp yám noap cũai thâu. Cóq anhia trĩh cớp yám noap cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
33“Chỗi padâm cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cutễq anhia. 34Cóq anhia táq o chóq alới machớng cớp sễm ai anhia cũai I-sarel canŏ́h tê, cớp cóq anhia ayooq alới machớng anhia ayooq tỗ bữm, yuaq tễ nhũang anhia cơi cỡt cũai tễ cruang canŏ́h ỡt tâng cruang cutễq cũai Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
35“Chỗi lôp cũai canŏ́h na ĩt crơng chiaq ca tỡ bữn pĩeiq, toâq anhia chiaq kéh cuti, ntâng nghễl, tỡ la bĩq sa‑ữi. 36Ma cóq anhia ĩt canân cớp crơng chiaq pĩeiq lứq. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô. 37Cóq anhia yống yỗn pacái máh phễp rit cứq, cớp dũ ŏ́c cứq khoiq patâp. Cứq la Yiang Sursĩ.”