19

Yehu ntuag vaajntxwv Yehausafa

1Cov Yuta tug vaajntxwv Yehausafa rov qaab moog txug nwg tsev huv Yeluxalee zoo. 2Hanani tug tub Yehu kws ua xwbfwb has pum tom hauv ntej txawm tawm moog ntswb vaajntxwv Yehausafa hab has rua nwg tas, “Tswm nyog koj paab cov tuabneeg phem hab hlub cov kws ntxub Yawmsaub lov? Vem le nuav, Yawmsaub txujkev npau tawg poob rua sau koj lawm. 3Txawm le caag kuj xwj, koj muaj ib qhov zoo vem yog koj rhuav tshem tej ncej daab Asela tawm huv lub tebchaws nuav hab rau sab nrhav Vaajtswv.”

Yehausafa tsaa cov kws tu plaub

4Yehausafa nyob huv Yeluxalee, hab tawm moog saib tej pejxeem txwj ntawm lub moos Npe‑awsenpa moog txug peg toj sab Efa‑i tebchaws dua ib zag, hab coj puab rov lug cuag Yawmsaub kws yog puab tej laug tug Vaajtswv. 5Nwg tsaa cov kws tu plaub rua huv Yuta tej moos kws muaj ntsaa loog txhua lub thoob plawg lub tebchaws, 6hab has rua cov kws tu plaub hov tas, “Ca le ua tuab zoo xaav txug tej kws mej yuav ua, tsua qhov tsw yog mej tu plaub kuas hum tuabneeg, tassws mej tu kuas hum Yawmsaub xwb, Yawmsaub nrug nraim mej tu plaub. 7Yog le nuav mej yuav tsum paub ntshai Yawmsaub, hab ceev faaj tej kws mej ua, tsua qhov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv tsw ntxeev cai hab tsw saib leejtwg ntsej muag hab tsw yuav nyaj xab.”
8Tsw taag le ntawd Yehausafa tsaa cov Levi hab cov pov thawj qee leej hab Yixayee cov thawj huv txhua xeem huv Yeluxalee ua cov kws tu tej plaub kws ntswg txug Yawmsaub kevcai hab tu tej plaub ntug kws has tsw hum. Puab ua num rua huv Yeluxalee xwb. 9Hab nwg nkaw lug rua puab tas, “Mej yuav tsum paub ntshai Yawmsaub ua tej num nuav. Mej yuav tsum mob sab ua kuas kawg mej lub sab lub ntsws xob tso tseg. 10Thaus mej cov kwvtij kws nyob huv puab tej moos coj puab tej plaub tuaj txug mej tsw has kev sws tua lossws plaub ua txhum txuj kevcai hab tej lug nkaw hab tej kaab ke hab tej kevcai twg kuj xwj mas mej yuav tsum qhuab ntuag puab kuas puab tsw xob ua txhum rua Yawmsaub, mas Yawmsaub txujkev npau tawg txhad tsw poob rua sau mej hab mej cov kwvtij. Mej yuav tsum ua le nuav mej txhad tsw muaj txem. 11Tug pov thawj hlub Amaliya kuj kaav mej rua huv txhua yaam kws ntswg txug Yawmsaub, hab Yisama‑ee tug tub Xenpantiya kws ua thawj huv xeem Yuta kuj kaav mej rua txhua yaam kws ntswg txug vaajntxwv, hab cov Levi yuav ua tub teg tub taw paab mej. Mej ca le ua sab luj sab tuab ua num. Thov Yawmsaub nrug nraim tug kws ua ncaaj.”

19

1Giô-sa-phát, vua Giu-đa, bình an trở về cung điện mình tại Giê-ru-sa-lem. 2Tiên tri Giê-hu (con Ha-na-ni) đi ra nghênh đón vua: "Bệ hạ đi giúp kẻ gian ác và thương kẻ ghét Chúa Hằng Hữu sao? Vì đó, Chúa Hằng Hữu giáng cơn phẫn nộ trên bệ hạ. 3Nhưng bệ hạ còn có lòng lành vì đã quét sạch các thần tượng A-sê-ra khỏi đất nước và chuyên tâm tìm kiếm Chúa Hằng Hữu."

Giô-sa-phát tỏ lòng ăn năn

4Giô-sa-phát cứ ở tại Giê-ru-sa-lem một thời gian rồi đi kinh lý khắp cả nước từ Bê-e-sê-ba cho đến Ép-ra-im, dìu dắt họ quay về với Chân Thần là Thượng Đế Hằng Hữu của tổ phụ họ. 5Vua bổ nhiệm các thẩm phán tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa, 6và bảo họ: "Hãy xét xử cẩn thận công minh, xét xử vì Chúa chứ không phải vì loài người. Ngài sẽ ở với các ngươi trong khi xét xử. 7Vậy, các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, thận trọng làm việc, vì Thượng Đế Hằng Hữu của chúng ta, không dung túng bất công, thiên vị, tham nhũng!"
8Giô-sa-phát cũng chọn một số người Lê-vi, thầy tế lễ và tộc trưởng trong nhân dân để thiết lập tòa án tối cao tại kinh đô để xử đoán và phán quyết các vụ án. Vậy, họ đều về Giê-ru-sa-lem phục vụ. 9Vua hiểu dụ các thẩm phán này: "Các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, phục vụ Ngài cách trung kiên với lòng thiện hảo. 10Nếu có anh em đồng bào từ các thành phố đến thưa kiện hoặc vì vụ án mạng, một vụ kiện hình hay hộ, hoặc một vụ vi phạm giáo luật, thì các ngươi phải dạy họ đừng phạm tội với Chúa, nếu không Chúa sẽ nổi cơn phẫn nộ đoán phạt các ngươi và anh em các ngươi: làm như thế các ngươi sẽ khỏi mắc tội." 11Vua bổ nhiệm thầy tề lễ tối cao A-ma-ria làm thẩm phán tối cao về các vụ liên quan đến giáo luật và Sê-ba-đia (con Ích-ma-ên) lãnh tụ đại tộc Giu-đa, làm thẩm phán tối cao về các vụ hình và hộ, và bổ nhiệm một số người Lê-vi làm phụ thẩm. Vua còn căn dặn thêm: "Các ngươi hãy can đảm hành động! Chúa Hằng Hữu luôn ở cùng người thiện hảo công minh."