48

Nau Mbơh Lor Ma Nau Mhe Mra Tât

1"Gŭ iăt hom nau aơ, Ơ ngih Yakôb, bu tâm amoh Isarael, phungluh văch bơh kŭr bŭt Y-Yuda, phung ton sơm đah amoh Yêhôva, jêh ri vơh vơl ma Brah ndu phung Isarael, ƀiă lah mâu di đah nau na nê̆ mâu lah ma nau sŏng ôh. 2Yor lah khân may rnha khân may nơm phung ƀon lan bơh ƀon kloh ueh, jêh ri rnơm ma Brah Ndu Phung Isarael, amoh păng Yêhôva ma phung tahan.
3Nau kăl e gâp mbơh jêh bơh rnôk kăl e, bâr mbung gâp ngơi jêh di ma nau nây, jêh ri gâp tâm mpơl jêh nau nây. Bât lât dơm gâp ƀư nau nây, jêh ri păng tât ngăn. 4Yor lah gâp gĭt jêh khân may jêng dăng bôk, trô ko khân may jêng du njăr rse loih, jêh ri ndăr kleng khân may jêng kông. 5Gâp mbơh jêh nau nây ma khân may bơh rnôk kăl e; lor ma nau nây tât gâp tâm mpơl jêh khân păng ma khân may, klach lah khân may lah, 'Rup brah gâp ƀư jêh nau nây; rup gâp trah jêh ri rup gâp tŏ chiăr ntăm jêh nau nây.' 6Khân may tăng jêh, aƀaơ aơ uănh hom lĕ nau nây. Jêh ri may mâu mra mbơh hĕ nau nây? Ntơm bơh rlet pa năp gâp mra tâm mpơl nau mhe ma khân may, ndơ ndâp khân may mâu mâp gĭt ôh. 7Bu rhăk nau nây aƀaơ aơ, mâu geh ôh tâm rnôk kăl e; lor ma nar aơ khân may mâu mâp tăng nau aơ ôh. Klach lah khân may lah, 'Aơ, gâp gĭt jêh nau nây.' 8Khân may mâu mâp tăng ôh, khân may mâu mâp gĭt ôh, bơh kăl e tôr khân may mâu mâp pơk ôh. Yor lah gĭt jêh khân may mra ƀư ma nau ƀlăch ƀlêr, jêh ri bơh nar me deh bu rnha khân may nơm tâm rdâng. 9Yor nây gâp nơm, gâp ât lơi nau gâp ji nuih, yor nau tâm rnê ma gâp nơm, gâp nkân lơi nau nây, gay ma gâp mâu ƀư rai lơi khân may ôh. 10Aơ, gâp ƀư kloh jêh khân may, ƀiă lah mâu geh tâm ban ma prăk ôh; gâp rlong uănh jêh khân may tâm năk ŭnh nau rêh ni. 11Yor ma gâp nơm, yor ma gâp nơm yơh, gâp ƀư nau nây. Yor lah mâm ƀư bu mra ƀư ƀơ̆ amoh gâp? Gâp mâu mra ăn ôh nau chrêk rmah gâp ma nơm êng.

Yêhôva Mra Tâm Chuai Phung Isarael

12"Iăt hom gâp, Ơ phung Yakôb, jêh ri phung Isarael, phung gâp kuăl jêh! Gâp nơm yơh, gâp jêng nơm lor lơn, gâp jêng nơm nglĕ dŭt đŏng. 13Ti gâp nơm dơm jêh mbon neh ntu, jêh ri ti ma gâp ling jêh trôk. Tơ lah gâp kuăl khân păng, khân păng dâk ndrel n'grŭp. 14Tâm rƀŭn hom lĕ rngôch khân may, jêh ri iăt hom! Mbu nâm tâm phung khân păng mbơh jêh nau aơ? Yêhôva rŏng ma nơm jêng ueh, mra ƀư tât nau păng rdâng ma ƀon Babylôn, jêh ri nting tur păng mra tâm rdâng đah phung Kaldê. 15Gâp, gâp yơh, ngơi jêh; Ơ gâp kuăl jêh păng, gâp mra njŭn tât păng, jêh ri păng mra dơi tâm kan păng. 16Ăn khân may văch êp ma gâp, iăt hom: "Bơh saơm nau nây gâp gŭ jêh ta nây." Jêh ri aƀaơ aơ Kôranh Brah Yêhôva prơh jêh gâp hăn jêh ri Brah Huêng Ueh păng.
17Pô aơ Yêhôva lah, Nơm Tâm Chuai khân may, Nơm Kloh Ueh Isarael: "Gâp nơm Yêhôva, Brah Ndu khân may, nơm sâm nti khân may dơi geh nau khlay, nơm njŭn khân may tâm trong may mra hăn. 18Ơ ŭch ngăn tơ lah khân may gŭ iăt jêh ma nau gâp ntăm! Tơ lah pô nây nau đăp mpăn khân may jêng jêh tâm ban ma dak krong, jêh ri nau sŏng srăng khân may tâm ban ma mpiăt dak rlai. 19Tâm ban lĕ phung kon khân may jêng jêh tâm ban ma choih, jêh ri sau se khân may tâm ban găr choih; nây khân păng bu mâu mra jut ôh, mâu dơi ăn roh bơh ta năp gâp n'ho ro."
20Luh hom bơh ƀon Babylôn, du hom bơh bri Kaldê! Nter troh hom mbơh nau aơ, nkoch bri hom, njŭn mbơh nau aơ tât ta dŭt bri dŭt neh. Lah hom, "Yêhôva tâm chuai jêh oh mon păng phung Yakôb." 21Khân păng mâu ji hir ôh tơ lah păng njŭn khân păng ndrêch rdah; păng ăn dak luh ma khân păng bơh lŭ. Păng rlah lŭ, jêh ri dak luh du padih. 22Yêhôva lah, "Mâu geh nau đăp mpăn ôh ma phung ƀai."

48

Ơn của Đức Giê-hô-va được tỏ ra vì Y-sơ-ra-ên, là dân sẽ được cứu khỏi người Canh-đê

1 Hỡi nhà Gia-cốp, là những người được xưng bằng danh Y-sơ-ra-ên, ra từ nguồn Giu-đa, hãy nghe đây; các ngươi chỉ danh Đức Giê-hô-va mà thề, kêu cầu Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, nhưng chẳng lấy lòng chân thật và công bình… 2 Vì họ lấy thành thánh làm danh mình, và cậy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân.
3 Ta đã phán từ xưa về những sự qua rồi; những sự ấy ra từ miệng ta, và ta đã rao ra: ta đã làm thình lình, và những sự đó đã xảy đến. 4 Hỡi Y-sơ-ra-ên, vì ta biết ngươi cứng cỏi, gáy ngươi là gân sắt, trán ngươi là đồng, 5 nên ta đã phán những sự đó từ xưa, đã dạy ngươi về những sự đó trước khi chưa đến, kẻo ngươi nói rằng: Ấy là thần tượng ta đã làm nên, tượng chạm hoặc đúc của ta đã dạy biểu mọi điều đó. 6 Ngươi đã nghe rồi, hãy thấy mọi điều đó, sao các ngươi không nói phô đi?… Từ nay về sau, ta tỏ ra những sự mới, là sự kín nhiệm ngươi chưa biết. 7 Bây giờ những sự đó mới dựng nên, không phải ngày xưa đã có; trước ngày nầy ngươi chưa nghe chi hết, kẻo ngươi nói rằng: Nầy, ta biết sự đó rồi! 8 Không, thật ngươi chưa từng nghe, chưa từng biết, tai ngươi chưa mở ra; vì ta biết rằng ngươi làm gian dối luôn, từ trong lòng mẹ đã được gọi là bội nghịch. 9 Ta vì danh mình mà tạm nhịn giận ta; vì sự vinh hiển mình mà nhịn nhục đối với ngươi, đặng không hủy diệt ngươi. 10 Nầy, ta luyện ngươi, nhưng không phải như luyện bạc; ta đã thử ngươi trong lò hoạn nạn. 11 Ấy là vì ta, vì một mình ta, mà ta sẽ làm điều đó; vì ta há để nhục danh ta sao? Ta sẽ chẳng nhường sự vinh hiển ta cho thần nào khác.
12 Hỡi Gia-cốp, và ngươi, Y-sơ-ra-ên ta đã gọi, hãy nghe lời ta: Ta là Đấng đó; ta là đầu tiên và cũng là cuối cùng. 13 Tay ta đã lập nền đất, tay hữu ta đã giương các từng trời; ta gọi đến, trời đất đều đứng lên. 14 Các ngươi hãy nhóm lại hết thảy, và hãy nghe: Trong vòng họ có ai đã rao ra những sự nầy không? Người mà Đức Giê-hô-va yêu, sẽ làm điều đẹp ý Ngài nghịch cùng Ba-by-lôn, và cánh tay người sẽ giá lên nghịch cùng người Canh-đê. 15 Ta, chính ta đã phán, và đã gọi người; ta đã khiến người đến, người sẽ làm thạnh vượng đường lối mình. 16 Các ngươi hãy đến gần ta, và nghe điều nầy: Từ lúc ban đầu ta chưa từng nói cách kín giấu. Vừa lúc có sự ấy, ta đã ở đó rồi. Vả, bây giờ, Chúa Giê-hô-va, và Thần của Ngài, sai ta đến.
17 Đức Giê-hô-va, Đấng Cứu chuộc ngươi, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta là Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời ngươi, là Đấng dạy cho ngươi được ích, và dắt ngươi trong con đường ngươi phải đi. 18 Than ôi! ước gì ngươi đã để ý đến các điều răn ta! thì sự bình an ngươi như sông, và sự công bình ngươi như sóng biển, 19 dòng dõi ngươi như cát, hoa trái của ruột già ngươi như sạn, danh ngươi chẳng bị diệt bị xóa trước mặt ta.
20 Hãy ra khỏi Ba-by-lôn! Hãy tránh xa người Canh-đê! Hãy cất tiếng reo vui mà rao tin nầy tuyên bố và truyền ra cho đến nơi cuối cùng đất! Hãy rằng: Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, là tôi tớ Ngài. 21 Khi Ngài dẫn họ đi ngang qua sa mạc thì họ không khát, vì Ngài đã khiến nước từ vầng đá chảy ra cho họ; đập bể vầng đá, thì nước văng ra. 22 Những người ác chẳng hưởng sự bình an bao giờ, Đức Giê-hô-va phán vậy.