19

Eliyas Nce Mus Saum Roob Xinais

1Vajntxwv Ahaj piav txhua yam uas Eliyas ua thiab zaj uas Eliyas tua cov xibhwb cev Npa-as lus ntawd rau Yexenpees uas yog niam vajntxwv mloog. 2Yexenpees txawm tso neeg mus hais rau Eliyas hais tias: “Tagkis thaum txog lub caij no yog kuv tsis tau ua rau koj ib yam li koj ua rau cov xibhwb cev Npa-as lus, thov tej vajtswv cia li muab kuv tua kom tuag.” 3Eliyas ntshai heev, nws thiaj nrhiav kev khiav nkaum; nws coj nws tus tubtxib mus rau nram lub nroog Npesenpas uas nyob hauv lub xeev Yudas.
 Eliyas muab nws tus tubtxib tso tseg rau nrad,
4Eliyas mus ib hnub ke rau tom roob mojsab qhua. Nws mus nkaum tshav rau hauv ib tsob qab ntoos thiab nws xav tuag lawm xwb. Nws thiaj thov Vajtswv hais tias, “Tus TSWV, txaus kuv lawm lauj. Cia li rho kuv txojsia mus; kuv tuag yuav zoo dua!”
5Nws txawm qhau cev hlo pw hauv qab ntoos thiab tsaug zog hlias lawm. Ces tamsim ntawd txawm muaj ib tug timtswv ceebtsheej los tuav nkaus nws thiab hais tias, “Eliyas, koj cia li sawv los noj mov.” 6Eliyas tsim dheev los xam ncig lees, nws pom ib lub ncuav thiab ib hub dej nyob ze ntawm nws taubhau. Nws txawm muab los noj thiab haus tas, nws rov qhau cev pw dua lawm thiab. 7Ces tus TSWV tus timtswv rov los tsa Eliyas dua zaum ob hais tias, “Eliyas, koj cia li sawv los thiab noj mov, nyob tsam koj tsis muaj zog taug kev.” 8Eliyas sawv los noj mov thiab haus dej, cov mov ntawd ua rau nws muaj zog taug kev tau plaub caug hnub mus txog rau tom Roob Xinais uas yog Vajtswv lub roob dawbhuv. 9Eliyas nkag mus pw ib hmos hauv qhovtsua.
 Ces tus TSWV txawm los hais rau Eliyas hais tias, “Eliyas, koj tuaj ua dabtsi ntawm no?”
10Eliyas teb hais tias, “Tus TSWV uas yog Vajtswv tus muaj hwjchim loj kawg nkaus, kuv ibtxwm ua koj tes haujlwm. Tiamsis cov Yixalayees tsis coj raws li tej lus uas lawv tau cog tseg rau koj, lawv muab koj tej thaj rhuav thiab muab koj cov cevlus tua povtseg tas lawm. Tsuas tshuav kuv tib leeg xwb los lawv tseem nrhiav kuv tua povtseg thiab!”
11Tus TSWV teb Eliyas hais tias, “Koj cia li tawm mus sawv saum ncov roob tabmeeg kuv.” Tus TSWV txawm hla los mus thiab ua cua daj cua dub ntsawj tej pov roob tawg pleb zom zaws thiab tej pobzeb tawg dawbvog, tiamsis tus TSWV tsis nyob hauv cov cua ntawd. Tom qab cua tu lawm, txawm muaj av qeeg, tiamsis tus TSWV tsis nyob hauv qhov av qeeg ntawd thiab. 12Tom qab av qeeg tas txawm muaj hluavtaws, tiamsis tus TSWV tsis nyob hauv cov hluavtaws ntawd li thiab. Ces thaum cov hluavtaws dhau lawm, txawm muaj ib lub suab hais yau yau tuaj.
13Thaum Eliyas hnov lub suab ntawd, nws txawm muab nws lub tsho los npog nws ntsejmuag thiab tawm mus sawv ntawm rooj tsuas. Muaj ib lub suab hais rau Eliyas hais tias, “Eliyas, koj tuaj ua dabtsi ntawm no?”
14Eliyas teb hais tias, “Tus TSWV uas yog Vajtswv tus muaj hwjchim loj kawg nkaus, kuv yeej ibtxwm ua koj tes haujlwm. Tiamsis cov Yixalayees tsis coj raws li tej lus uas lawv tau cog tseg rau koj, lawv muab koj tej thaj rhuav thiab muab koj cov cevlus tua povtseg tas lawm. Tsuas tshuav kuv tib leeg xwb los lawv tseem nrhiav kuv tua povtseg thiab!”
15Tus TSWV hais tias, “Koj cia li rov qab mus rau pem tebchaws mojsab qhua uas ze lub nroog Damaxes, mus rau hauv lub nroog thiab muab roj hliv rau Haxayees taubhau tsa nws ua cov Xilias tus vajntxwv; 16muab roj hliv rau saum Nimesis tus tub Yehus taubhau, tsa nws ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees, thiab muab roj hliv rau saum Safas uas yog neeg Anpees Mehaulas tus tub Elisas taubhau tsa nws ua tus cev kuv lus hloov koj chaw. 17Yog leejtwg khiav dim tsis raug Haxayees tua tuag, tus ntawd yuav raug Yehus tua tuag, thiab yog leejtwg khiav dim tsis raug Yehus tua tuag, tus ntawd yuav raug Elisas tua tuag. 18Tiamsis kuv tseem tseg xya txhiab leej nyob hauv lub tebchaws Yixalayees no. Lawv yog cov uas muaj lub siab npuab kuv, lawv tsis tau txhos caug pe Npa-as thiab nwj nws cov mlom li.”

Eliyas Hu Elisas Los ua Haujlwm

19Eliyas mus ntsib Elisas thaum nws tseem tabtom tsav khais laij teb; muaj kaum ib nkawm laij ua nws ntej, nws yog tus uas tsav khais rau nkawm heev nyuj kawg tom qab. Eliyas hle hlo nws lub tsho loj thiab muab rau Elisas hnav. 20Elisas txawm tso plhuav nws ob tug nyuj tseg, mus caum Eliyas qab thiab hais tias, “Thov cia kuv mus nwj kuv niam kuv txiv ncaim nkawd tso kuv mam li nrog koj mus.”
 Eliyas teb hais tias, “Tau los mas, koj cia li mus, kuv tsis txwv koj li!”
21Elisas txawm muab nws ob tug heev nyuj tua thiab muab tus quab los ua taws rauv hau cov nqaij. Elisas muab cov nqaij nyuj faib rau sawvdaws noj. Ces Elisas txawm nrog Eliyas mus thiab ua tus pab Eliyas lawm.

19

Ê-li Chạy Trốn Khỏi Giê-sa-bên

1A-háp kể cho Giê-sa-bên mọi sự Ê-li đã làm, thể nào ông đã dùng gươm giết tất cả các tiên tri. 2Giê-sa-bên bèn sai một sứ giả đến nói với Ê-li rằng: “Nguyện các thần phạt ta cách nặng nề, nếu giờ nầy ngày mai, ta không khiến mạng ngươi giống như mạng một người trong các tiên tri ngươi đã giết.”
3Bấy giờ Ê-li sợ hãi. Ông đứng dậy, chạy trốn để cứu mạng. Ông đến Bê-e Sê-ba thuộc nước Giu-đa. Ông để đầy tớ ông lại đó. 4Còn ông, ông đi thêm bốn ngày, vào sâu trong đồng hoang. Ông đến ngồi dưới bóng một cây kim tước, và cầu xin được chết rằng: “Lạy CHÚA, con thấy đã đủ rồi. Bây giờ xin Ngài hãy cất lấy mạng sống con đi. Vì con không hơn gì các tổ phụ con.” 5Xong ông nằm dưới bóng cây kim tước đó và ngủ thiếp đi.
 Thình lình, một thiên sứ chạm vào người ông và bảo: “Hãy thức dậy và ăn.”
6Ông nhìn quanh và thấy kề nơi đầu ông nằm có một cái bánh nướng trên than đá và một bình nước. Ông ăn bánh và uống nước, rồi nằm xuống ngủ tiếp.
7Thiên sứ của CHÚA đến lần thứ nhì, chạm vào người ông và nói: “Hãy thức dậy và ăn, vì đường còn xa lắm cho ngươi.” 8Ông thức dậy ăn và uống, rồi nhờ sức lực của thực phẩm đó, ông đi bộ bốn mươi ngày và bốn mươi đêm, đến Hô-rếp, là núi của Đức Chúa Trời. 9Đến nơi, ông vào trú ẩn trong một cái hang, và qua đêm tại đó.

Ê-li Gặp Chúa Tại Hô-rếp

 Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Ê-li rằng: “Hỡi Ê-li, ngươi làm gì ở đây?”
10Ông đáp: “Con rất nhiệt thành về CHÚA, là Đức Chúa Trời Vạn Quân; vì dân Y-sơ-ra-ên đã lìa bỏ giao ước Ngài, phá đổ các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết hại các tiên tri Ngài. Chỉ còn một mình con còn sót lại, mà bây giờ họ đang lùng bắt để lấy mạng con.”
11Ngài phán: “Hãy đi ra và đứng trên núi trước mặt CHÚA, vì Chúa sắp đi ngang qua.”
 Bấy giờ có một trận gió rất mạnh thổi qua, gió mạnh đến nỗi xẻ núi ra và làm vỡ đá ra từng mảnh trước mặt CHÚA, nhưng Chúa không có trong trận gió. Sau trận gió là một cơn động đất, nhưng Chúa cũng không có trong cơn động đất.
12Sau cơn động đất là một luồng lửa hực, nhưng Chúa cũng không có trong luồng lửa hực đó. Sau luồng lửa hực có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ. 13Khi Ê-li nghe tiếng đó, ông vội lấy áo choàng che mặt, chạy ra và đứng nơi miệng hang.
 Bấy giờ có một tiếng nói với ông: “Hỡi Ê-li, ngươi làm gì ở đây?”
14Ông đáp: “Con rất nhiệt thành về CHÚA, là Đức Chúa Trời Vạn Quân; vì dân Y-sơ-ra-ên đã lìa bỏ giao ước Ngài, phá đổ các bàn thờ Ngài, dùng gươm giết hại các tiên tri Ngài. Chỉ còn một mình con còn sót lại, mà bây giờ họ đang lùng bắt để lấy mạng con.”
15Chúa bèn phán với ông: “Hãy đi, hãy trở lại con đường ngươi đã đi, mà đến vùng đồng hoang Đa-mách. Khi đến nơi, ngươi hãy xức dầu cho Ha-xa-ên làm vua A-ram. 16Ngươi cũng hãy xức dầu cho Giê-hu, con trai Nim-si, làm vua Y-sơ-ra-ên; và ngươi cũng hãy xức dầu cho Ê-li-sê, con trai Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la, làm tiên tri thế cho ngươi. 17Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên, Giê-hu sẽ giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu, Ê-li-sê sẽ giết. 18Còn Ta, Ta đã để dành cho Ta bảy ngàn người trong Y-sơ-ra-ên. Tất cả những người nầy chưa hề quỳ gối trước Ba-anh, và môi họ chưa hề hôn nó.”

Ê-li-sê Làm Môn Đồ Của Ê-li

19Vậy Ê-li rời khỏi nơi đó và gặp Ê-li-sê, con trai Sa-phát, đang cày. Ông ấy có mười hai đôi bò đang cày trước mặt ông; chính ông đang cày đôi thứ mười hai. Ê-li đi ngang qua và quăng chiếc áo choàng của mình trên ông. 20Ông liền để đôi bò đó, chạy theo Ê-li và nói: “Xin thầy cho phép con về hôn chào từ giã cha và mẹ con, rồi con sẽ theo thầy.”
 Ê-li đáp: “Hãy đi, rồi trở lại. Thầy có làm gì anh đâu.”
21Ê-li-sê rời Ê-li trở về, bắt đôi bò đang cày làm thịt; ông chẻ cày làm củi để nấu thịt, rồi đãi mọi người ăn, và mọi người đều ăn. Xong rồi ông đứng dậy đi theo Ê-li, làm môn đồ phục vụ Ê-li.