17

Dân Giu-đa thờ thần tượng

1Tội lỗi của Giu-đa phải ghi bằng cây bút sắt, ngòi với kim cương, tạc từng chữ trên bảng đá, tức tấm lòng cứng cỏi của chúng, và trên các sừng bàn thờ tà thần. 2,3Thanh niên Giu-đa không chán phạm tội, thờ lạy thần tượng dưới mỗi gốc cây trên các đồi núi cũng như dưới các đồng bằng. Vậy Ta sẽ phó tất cả bảo vật các ngươi cho quân thù, như một thứ tiền phạt vạ vì tội lỗi các ngươi. 4Các ngươi cũng mất luôn cơ nghiệp tốt đẹp Ta đã ban cho các ngươi, một thảm họa mà các ngươi tự tạo ra. Ta sẽ khiến các ngươi phải phục dịch quân thù tại một xứ xa lạ. Vì các ngươi đã nhen nhúm lửa giận Ta, một ngọn lửa không bao giờ tắt.
5Chúa Hằng Hữu bảo: "Khốn cho kẻ tin cậy loài người, nương dựa sức mạnh của xác thịt và trở lòng lìa bỏ Chúa Hằng Hữu! 6Nó giống như thạch thảo trong sa mạc, héo khô giữa miền cát nóng bỏng, hoặc vùng nước mặn đồng chua hoang vắng, không một bóng người.
7“Phúc cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu và hoàn toàn nương dựa nơi Ngài. 8Người ấy giống như cây trồng gần dòng nước, đâm rễ đến lòng sông, gặp mùa hạn hán cũng không lo sợ, lá cứ xanh tươi, dù không mưa liên tiếp cả năm vẫn cứ ra trái không dứt.
9Ai dò được lòng người, gian dối, bại hoại đến mức vô phương cứu chữa.
10Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, thử nghiệm trí óc để báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.

Hy vọng của dân tộc

11Như gà gô lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết, kẻ làm giàu phi nghĩa cũng sẽ thấy của cải mình tiêu tán bất ngờ, rốt cuộc bị chê là ngu dại.
12Nhưng nơi nương tựa của chúng tôi chính là Ngai chí cao, vinh quang, vĩnh cửu của Chúa. 13Thưa Chúa là Niềm hy vọng của Y-sơ-ra-ên, tất cả những kẻ bỏ Chúa đều sẽ bị hổ nhục: chúng muốn lưu danh trên đất mà đánh mất vinh quang thiên thượng; chúng lìa bỏ Chúa là Nguồn nước sống.
14Thưa Chúa, xin chữa cho con thì con sẽ được lành! Xin cứu con thì con sẽ được giải thoát! Vì chỉ có Chúa là Đấng Cứu tinh đáng được ca ngợi. 15Người ta chế giễu con: "Lời Chúa phán ở đâu? sao không thấy ứng nghiệm?" 16Nhưng thưa Chúa, con không muốn họ bị tai ương; con không nài nỉ Chúa giáng cơn hình phạt, Chúa đã biết rõ. Lời con truyền đạt chính là lời Chúa dạy. 17Xin Chúa đừng để con khiếp sợ vì Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn. 18Xin Chúa làm cho bọn khủng bố con hổ nhuốc, đừng để con bị sỉ nhục. Xin Chúa khiến họ bị khủng bố, đừng để con khủng khiếp. Xin Chúa đoán phạt nặng nề và tiêu diệt những người gian ác đó.

Ngày lễ cuối tuần

19Chúa bảo tôi: "Con đi đến các cổng thành Giê-ru-sa-lem, đứng tại cổng vua thường ra vào rồi lần lượt đứng tại tất cả các cổng thành 20và kêu gọi nhân dân: "Các vua của Giu-đa, toàn thể nhân dân và dân chúng thủ đô, hãy nghe lời Chúa. 21Chúa phán: Hãy vâng lời Ta để các ngươi được sống. 22Đừng khiêng gánh, đừng vận chuyển hàng hóa qua cổng thành, đừng lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, để giữ ngày thánh lễ! Ta đã bảo tổ phụ các ngươi điều ấy, 23nhưng họ không nghe Ta, không vâng lời Ta. Họ ngoan cố khước từ lời khuyên dạy.
24Chúa phán: "Nếu các ngươi vâng lời Ta, không khiêng gánh ra vào các cổng thành, cũng không lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, 25thì chính phủ không bị lật đổ, các nhà lãnh đạo các ngươi được tiếp tục thi hành nhiệm vụ, nhân dân được an cư lạc nghiệp, các cổng thành sẽ luôn luôn nhộn nhịp, 'ngựa xe như nước, áo quần như nêm,' và thủ đô sẽ tồn tại mãi mãi, lúc nào cũng đông dân cư. 26Nhân dân khắp nơi sẽ kéo nhau về thủ đô dâng tế lễ, của lễ thiêu, của lễ chay, của lễ tạ ơn và trầm hương tại Đền thờ của Chúa. Họ đến từ các thành xứ Giu-đa, các ngoại ô thủ đô, từ xứ Bên-gia-min, từ miền nam bộ, từ các đồng bằng cũng như từ vùng sơn cước. 27Nhưng nếu các ngươi không nghe lời Ta và giữ ngày lễ cuối tuần làm ngày thánh, nếu các ngươi tiếp tục lao động vô ích, khiêng gánh hàng hóa qua các cổng thành trong ngày lễ cuối tuần, Ta sẽ nhóm một ngọn lửa đốt cháy các cổng thành này, đốt luôn các cung điện, lâu đài thủ đô, không ai dập tắt được.

17

Tỗp Yuda Táq Lôih Cớp Roap Tôt

1Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp Yuda ơi! Máh lôih anhia khoiq chĩc dŏq tâng mứt pahỡm anhia toâq crơng tac. Nâi la samoât noau ĩt tamáu moat nhôiq héng, chơ khũar pachĩr máh ŏ́c lôih ki tâng mứt pahỡm anhia, cớp tốc dŏq tâng máh nhoq prông sang anhia. 2Dếh tỗp con anhia sanhữ máh prông sang cớp tanũl aluang ca anhia táq dŏq cucốh sang yiang Asê-ra, bân nhưp máh nỡm aluang ramoong cớp tâng máh cuar cóh. 3Tâng máh cóh king cứq táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq cheng ĩt nheq mun cớp crơng crớu anhia parỗm pachứm tâng ntốq ki, la cỗ tian ŏ́c lôih anhia khoiq táq chũop cruang nâi. 4Tỗp anhia cóq cutiang táh cutễq cứq khoiq chiau yỗn cỡt mun anhia, cớp cứq ễ táq yỗn anhia cỡt sũl máh cũai par‑ũal anhia pỡ cruang ca anhia tỡ bữn dáng, yuaq ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih blữ cat níc.”

Santoiq Cũai Dốq Pai

5Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pupap máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp máh cũai ca poâng cũai canŏ́h, dŏq cỡt rêng alới. 6Alới cỡt samoât rapul tâng ntốq aiq khỗ cớp ŏ́q bát canŏ́h dáh tâng ki; yuaq cutễq ki báq lứq, tỡ bữn acán ntrớu têq tamoong. Lứq samoât ngkíq tê máh cũai ca nguai tễ Yiang Sursĩ. 7Ma máh cũai sa‑âm cớp canưm Yiang Sursĩ, alới bữn roap ŏ́c bốn. 8Alới cỡt samoât aluang dáh cheq dỡq tũm; aluang ki cuchũt rêh asễng chu dỡq, tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq phũac claq, yuaq án bữn sala ramoong níc. Toâq cumo cahễng, aluang ki tỡ bữn clơng ntrớu ma án cỡt palâi níc.”
9“Mứt pahỡm cũai khễuq lứq raphếq rathũ; tỡ bữn acán ntrớu têq tahâu yỗn án cỡt bán. Cớp tỡ bữn noau têq dáng ŏ́c ntrớu ỡt tâng mứt pahỡm cũai. 10Cứq Yiang Sursĩ toâp tỗr aloŏh cớp nhêng sarnớm cũai dốq chanchớm, dếh chim mứt pahỡm cũai. Cứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai puai máh ranáq án khoiq táq cớp ngê án khoiq puai tâng dỡi nâi.”
11Cũai ca bữn yễng práq tễ ranáq tỡ pĩeiq, án cỡt samoât chớm ra‑óq con, ma án tỡ bữn panứm tarễl. Tỡ yũah nheq dỡi tamoong án, práq ki lứq pứt nheq. Chơ toâq parsốt tháng, án cỡt samoât cũai sacũl sâng.
12Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ ca ỡt tâng pỡng cóh sarỡih, cỡt samoât cachơng puo ang‑ữr lứq khoiq bữn tễ dâu chơ.
13Ơ Yiang Sursĩ la ŏ́c ngcuang tỗp I-sarel ơi! Máh cũai khoiq calỡih anhia, lứq cỡt casiet táq. Tỗp alới cỡt samoât noau chĩc ramứh tâng phốn cutễq ca ỡt mahỗi sâng, cỗ tian tỗp alới khoiq calỡih Yiang Sursĩ; án la dỡq mec yỗn cũai têq bữn tamoong.

Yê-ramia Câu Sễq Yiang Sursĩ Chuai

14Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tahâu cứq yỗn bán; khân anhia chuai amoong cứq, ki cứq lứq bữn plot ien níc, yuaq anhia la án ca cứq khễn.
15Máh cũai proai anhia pai chóq cứq neq: “Nléq santoiq Yiang Sursĩ canứh hếq? Yỗn án táq sanua!”
16Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn táh ranáq cũai mantán yỗn tỗp cữu anhia. Cứq tỡ ễq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ alới. Lứq anhia dáng raloaih chơ tễ ŏ́c nâi; anhia khoiq dáng chơ dũ ŏ́c cứq pai. 17Sễq anhia chỗi táq yỗn cứq cỡt ngcŏh; anhia cỡt ntốq parnoâng toâq cứq ramóh túh coat. 18Cứq sễq yỗn máh cũai padâm cứq roap ŏ́c casiet táq; ma chỗi yỗn cứq roap ŏ́c casiet. Sễq anhia yỗn alới cỡt ngcŏh, ma chỗi yỗn cứq cỡt ngcŏh. Sễq anhia dững atoâq tangái rúng pứt pỡ alới, cớp pupứt táh alới yỗn abuoiq thréc nheq.

Yiang Sursĩ Patâp Yỗn Yám Noap Tangái Rlu

19Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq tayứng bân ngoah toong viang vil, pỡ ntốq máh puo cũai Yuda dốq mut loŏh vil; chơ pỡq dũ ngoah toong viang vil Yaru-salem hỡ. 20Cóq mới atỡng nheq tữh puo cruang Yuda cớp cũai proai Yuda, dếh dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem, la máh cũai mut loŏh na ngoah toong nâi, cóq alới tamứng máh santoiq cứq pai. 21Cóq mới atỡng alới neq: Khân alới ayooq dỡi tamoong alới, ki cóq alới chỗi dững ntrớu tâng Tangái Rlu; chỗi dững ntrớu pỡq pha ngoah toong vil Yaru-salem, 22tỡ la dững crơng aloŏh tễ dống tâng Tangái Rlu. Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu cỡt tangái miar yỗn cứq, samoât cứq khoiq patâp achúc achiac tỗp alới chơ. 23Ma achúc achiac alới tỡ bữn trĩh cứq, cớp tỡ bữn ramíng tễ Tangái Rlu; tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq trĩh, dếh tỡ ễq rien tễ cứq.
24“Cóq mới atỡng máh cũai proai nâi yỗn alới trĩh máh santoiq cứq patâp. Cóq alới chỗi dững crơng pỡq pha máh ngoah toong viang vil nâi tâng Tangái Rlu. Cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu la tangái miar yỗn cứq; cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki. 25Khân alới trĩh, lứq bữn níc puo pláih loah puo Davĩt cớp máh cũai ayững atĩ puo mut loŏh níc ngoah toong viang vil Yaru-salem. Alới bữn tacu tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh pỡq parnơi cớp cũai proai tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Chơ bữn clứng cũai ỡt níc tâng vil Yaru-salem. 26Máh cũai proai tễ máh vil tâng cruang Yuda cớp máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, tỗp alới ễ toâq tễ raloan cutễq tỗp Ben-yamin, tễ máh yững cóh, tễ máh cóh, cớp tễ coah angia pưn cruang Yuda. Tỗp alới ễ dững crơng bốh sang cớp máh thữ racáu dŏq chiau sang, dếh crơng phuom cớp crơng dŏq sa‑ỡn atoâq pỡ Dống Sang Toâr. 27Ma cóq nheq tữh alới trĩh cớp noap samoât lứq Tangái Rlu dŏq cỡt tangái miar yỗn cứq. Alới cóq chỗi dững crơng ntrớu pha máh ngoah toong viang vil Yaru-salem tâng Tangái Rlu. Khân tỗp alới táq clốq, ki cứq ễ chŏ́ng talốh chíq ngoah toong viang vil Yaru-salem. Ũih ki bữn cat nheq dống puo tâng vil Yaru-salem cớp tỡ bữn noau têq pupât.”