17

Dân Giu-đa thờ thần tượng

1Tội lỗi của Giu-đa phải ghi bằng cây bút sắt, ngòi với kim cương, tạc từng chữ trên bảng đá, tức tấm lòng cứng cỏi của chúng, và trên các sừng bàn thờ tà thần. 2,3Thanh niên Giu-đa không chán phạm tội, thờ lạy thần tượng dưới mỗi gốc cây trên các đồi núi cũng như dưới các đồng bằng. Vậy Ta sẽ phó tất cả bảo vật các ngươi cho quân thù, như một thứ tiền phạt vạ vì tội lỗi các ngươi. 4Các ngươi cũng mất luôn cơ nghiệp tốt đẹp Ta đã ban cho các ngươi, một thảm họa mà các ngươi tự tạo ra. Ta sẽ khiến các ngươi phải phục dịch quân thù tại một xứ xa lạ. Vì các ngươi đã nhen nhúm lửa giận Ta, một ngọn lửa không bao giờ tắt.
5Chúa Hằng Hữu bảo: "Khốn cho kẻ tin cậy loài người, nương dựa sức mạnh của xác thịt và trở lòng lìa bỏ Chúa Hằng Hữu! 6Nó giống như thạch thảo trong sa mạc, héo khô giữa miền cát nóng bỏng, hoặc vùng nước mặn đồng chua hoang vắng, không một bóng người.
7“Phúc cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu và hoàn toàn nương dựa nơi Ngài. 8Người ấy giống như cây trồng gần dòng nước, đâm rễ đến lòng sông, gặp mùa hạn hán cũng không lo sợ, lá cứ xanh tươi, dù không mưa liên tiếp cả năm vẫn cứ ra trái không dứt.
9Ai dò được lòng người, gian dối, bại hoại đến mức vô phương cứu chữa.
10Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, thử nghiệm trí óc để báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.

Hy vọng của dân tộc

11Như gà gô lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết, kẻ làm giàu phi nghĩa cũng sẽ thấy của cải mình tiêu tán bất ngờ, rốt cuộc bị chê là ngu dại.
12Nhưng nơi nương tựa của chúng tôi chính là Ngai chí cao, vinh quang, vĩnh cửu của Chúa. 13Thưa Chúa là Niềm hy vọng của Y-sơ-ra-ên, tất cả những kẻ bỏ Chúa đều sẽ bị hổ nhục: chúng muốn lưu danh trên đất mà đánh mất vinh quang thiên thượng; chúng lìa bỏ Chúa là Nguồn nước sống.
14Thưa Chúa, xin chữa cho con thì con sẽ được lành! Xin cứu con thì con sẽ được giải thoát! Vì chỉ có Chúa là Đấng Cứu tinh đáng được ca ngợi. 15Người ta chế giễu con: "Lời Chúa phán ở đâu? sao không thấy ứng nghiệm?" 16Nhưng thưa Chúa, con không muốn họ bị tai ương; con không nài nỉ Chúa giáng cơn hình phạt, Chúa đã biết rõ. Lời con truyền đạt chính là lời Chúa dạy. 17Xin Chúa đừng để con khiếp sợ vì Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn. 18Xin Chúa làm cho bọn khủng bố con hổ nhuốc, đừng để con bị sỉ nhục. Xin Chúa khiến họ bị khủng bố, đừng để con khủng khiếp. Xin Chúa đoán phạt nặng nề và tiêu diệt những người gian ác đó.

Ngày lễ cuối tuần

19Chúa bảo tôi: "Con đi đến các cổng thành Giê-ru-sa-lem, đứng tại cổng vua thường ra vào rồi lần lượt đứng tại tất cả các cổng thành 20và kêu gọi nhân dân: "Các vua của Giu-đa, toàn thể nhân dân và dân chúng thủ đô, hãy nghe lời Chúa. 21Chúa phán: Hãy vâng lời Ta để các ngươi được sống. 22Đừng khiêng gánh, đừng vận chuyển hàng hóa qua cổng thành, đừng lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, để giữ ngày thánh lễ! Ta đã bảo tổ phụ các ngươi điều ấy, 23nhưng họ không nghe Ta, không vâng lời Ta. Họ ngoan cố khước từ lời khuyên dạy.
24Chúa phán: "Nếu các ngươi vâng lời Ta, không khiêng gánh ra vào các cổng thành, cũng không lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, 25thì chính phủ không bị lật đổ, các nhà lãnh đạo các ngươi được tiếp tục thi hành nhiệm vụ, nhân dân được an cư lạc nghiệp, các cổng thành sẽ luôn luôn nhộn nhịp, 'ngựa xe như nước, áo quần như nêm,' và thủ đô sẽ tồn tại mãi mãi, lúc nào cũng đông dân cư. 26Nhân dân khắp nơi sẽ kéo nhau về thủ đô dâng tế lễ, của lễ thiêu, của lễ chay, của lễ tạ ơn và trầm hương tại Đền thờ của Chúa. Họ đến từ các thành xứ Giu-đa, các ngoại ô thủ đô, từ xứ Bên-gia-min, từ miền nam bộ, từ các đồng bằng cũng như từ vùng sơn cước. 27Nhưng nếu các ngươi không nghe lời Ta và giữ ngày lễ cuối tuần làm ngày thánh, nếu các ngươi tiếp tục lao động vô ích, khiêng gánh hàng hóa qua các cổng thành trong ngày lễ cuối tuần, Ta sẽ nhóm một ngọn lửa đốt cháy các cổng thành này, đốt luôn các cung điện, lâu đài thủ đô, không ai dập tắt được.

17

Yu^ndaa Nyei Zuiz Fiev Jienv Hnyouv

  1“Yu^ndaa nyei zuiz longc hlieqv-batv,
   dueiv-mueiz se baeqc nyei, nzang nyei, ngaengc jiex nyei la'bieiv,
   fiev jienv ninh mbuo nyei hnyouv
   hnangv ndingh la'bieiv-benv nor,
   yaac fiev jienv ziec-dorngh nyei jorng.
  2Ninh mbuo nyei fu'jueiv jangx
   ninh mbuo nyei ziec-dorngh caux ⟨Aa^se^laa⟩ zienh nyeiz nyei fangx
   yiem diuh diuh ndiangx-nyiemz ga'hlen
   caux mbong-hlang gu'nguaaic,
  3caux yiem lomc-huaang mbu'ndongx nyei mbong.
   Meih nyei zinh zoih caux yietc zungv jaaix nyei ga'naaiv
  yie jiu bun mienh luv,
   laaix yiem gormx meih nyei deic-bung meih baamz nyei zuiz.
  4Meih oix zuqc bungx guangc
   yie ceix bun meih nzipc nyei buonc.
  Yie oix bun meih yiem maiv hiuv nyei deic-bung
   fu-sux meih nyei win-wangv,
  weic zuqc yie qiex jiez hnangv njopc douz nor,
   douz yaac oix yietc liuz zieqc jienv.”
5Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Haaix dauh kaux baamh mienh,
   yaac bangc orv sin zoux qaqv,
  ninh nyei hnyouv yaac leih nqoi Ziouv,
   naaiv nyungc mienh zuqc zioux aqv.
  6Ninh ziouc hnangv yiem deic-bung-haanz nyei ndiangx-dorn-fomv
   maiv buatc haaix nyungc longx nyei jauv taux.
  Ninh oix zuqc yiem deic-bung-huaang mborngx nqaai nyei dorngx,
   ndau nzaaih, maiv maaih mienh yiem nyei deic-bung,
  7“Kaux Ziouv nyei mienh,
   se za'gengh kaux ninh wuov deix,
   zungv oix duqv orn-lorqc.
  8Ninh hnangv ndiangx zuangx jienv ndoqv-hlen,
   ndiangx nyei nzungh cuotv mingh taux wuom.
  Yuoqv nyei ziangh hoc ninh maiv gamh nziex,
   weic zuqc ninh nyei normh zanc-zanc maeng nyei.
  Haanz nyei hnyangx ninh yaac maiv nzauh,
   weic zuqc zanc-zanc ziangh biouv maiv dingh.
  9Mienh nyei hnyouv gauh guv guaix jiex maanc muotc,
   za'gengh! waaic haic,
   haaix dauh haih hiuv duqv naaiv nyungc hnyouv?
  10Yie, Ziouv, zaah mienh hnamv nyei jauv,
   yaac seix mienh nyei hnyouv.
  Yie ziux gorqv-mienh zoux nyei jauv
   caux ninh zoux nyei sic winh bun ninh.
  11Mienh zoux maiv baengh fim duqv zinh zoih,
   se hnangv norqc jieh dorh maiv zeiz ganh buoc nyei jaux zunx nyei dorn daaih zunv.
  Taux zong nin nyei ziangh hoc, zinh zoih ziouc leih nqoi ninh.
   Setv mueiz nyei ziangh hoc ninh bun cing ninh benx hngongx nyei mienh aqv.
  12Yie mbuo nyei singx dinc yiem nyei dorngx
   se njang-laangc nyei weic
   dongh cor wuov liepc yiem hlang nyei dorngx.
  13“Ziouv aac, se I^saa^laa^en Mienh maaih lamh hnamv wuov dauh,
   da'faanh guangc meih nyei mienh oix zuqc nyaiv.
  Leih nqoi meih nyei mienh nyei mbuox
   zuqc fiev jienv nie-mbung,
   weic zuqc ninh mbuo guangc Ziouv,
   dongh zoux ziangh maengc nyei wuom-zingv wuov dauh.
  14“Ziouv aac, tov zorc yie,
   yie ziouc duqv zorc longx.
  Tov njoux yie, yie ziouc duqv njoux,
   weic zuqc meih se dongh yie ceng wuov dauh.
  15Ninh mbuo gorngv mbuox yie,
   ‘Ziouv nyei waac yiem haaix?
   Tov bun cuotv daaih maah!’
  16Yie maiv zeiz tov meih bun orqv nyei zeqc naanc cuotv.
   Yie yaac maiv zeiz oix bun zuqc kouv naanc nyei hnoi taux,
   meih ganh hiuv nyei.
  Yie nyei nzuih gorngv cuotv nyei waac
   yaac yiem meih nyei nza'hmien.
  17Tov maiv dungx zoux haaix nyungc haeqv yie gamh nziex.
   Zuqc zeqc naanc nyei hnoi meih zoux yie ndaauh kaux nyei dorngx.
  18Tov bun zoux doqc yie wuov deix zuqc baaic hmien,
   mv baac maiv dungx bun yie baaic hmien.
  Tov bun ninh mbuo gamh nziex,
   mv baac maiv dungx bun yie gamh nziex.
  Tov bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc nyei hnoi,
   bun ninh zuqc mietc aengx jaa zuqc mietc.”

Oix Zuqc Siou Dingh Gong Hnoi

19Ziouv hnangv naaiv gorngv mbuox yie, “Meih mingh souv jienv baeqc fingx nyei gaengh ndaangc, dongh Yu^ndaa hungh bieqc cuotv nyei gaengh, yaac yiem Ye^lu^saa^lem nyei dauh dauh gaengh ndaangc, 20gorngv mbuox yangh naaiv deix gaengh bieqc nyei mienh, se Yu^ndaa nyei hungh caux Yu^ndaa nyei zuangx mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei yietc zungv mienh oix zuqc muangx Ziouv nyei waac, 21Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo oix zuqc faix fim weic ganh nyei maengc. ⟨Dingh Gong Hnoi⟩ maiv dungx bienh haaix nyungc ga'naaiv fai dorh bieqc Ye^lu^saa^lem nyei gaengh. 22Dingh Gong Hnoi yaac maiv dungx bienh haaix nyungc ga'naaiv cuotv ganh nyei biauv, fai zoux haaix nyungc gong. Oix zuqc siou Dingh Gong Hnoi benx cing-nzengc nyei hnoi, yaac maiv dungx longc wuov norm hnoi zoux haaix nyungc gong hnangv yie hatc meih mbuo nyei ong-taaix nor. 23Mv baac ninh mbuo maiv muangx yie, maiv baeng m'normh muangx. Ninh mbuo ngaengc jienv hnyouv. Ninh mbuo maiv muangx yaac maiv ei jienv njaaux nyei waac.’
24“Mv baac se gorngv meih mbuo muangx yie, Dingh Gong Hnoi maiv bienh haaix nyungc bieqc naaiv norm zingh nyei gaengh, mv baac siou Dingh Gong Hnoi benx cing-nzengc hnoi, yaac maiv longc wuov norm hnoi zoux haaix nyungc gong, 25wuov zanc ziouc maaih zueiz jienv Ndaawitv nyei weic nyei hungh caux ninh mbuo nyei jien bieqc naaiv norm zingh nyei gaengh. Ninh mbuo zueiz jienv maaz-cie fai geh maaz, se ninh mbuo ganh, caux ninh mbuo nyei jien, caux Yu^ndaa nyei mienh, caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh. Naaiv norm zingh ziouc yietc liuz maaih mienh yiem. 26Baeqc fingx oix yiem Yu^ndaa nyei zingh caux weih gormx Ye^lu^saa^lem nyei dorngx daaih. Ninh mbuo yaac yiem Mben^yaa^min Deic caux mbong-juoqv caux mbong-aiv dorngx caux ⟨Negepc Deic⟩ daaih. Yaac dorh jienv fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv, ziec nyei laangh ziqc caux hung yaac dorh fongc horc ziec weic laengz zingh nyei ga'naaiv taux Ziouv nyei biauv. 27Mv baac se gorngv meih mbuo maiv muangx yie, maiv siou Dingh Gong Hnoi benx cing-nzengc hnoi, yaac bienh ga'naaiv doix Dingh Gong Hnoi bieqc Ye^lu^saa^lem nyei gaengh, yie ziouc yiem gaengh diemv douz. Douz ziouc buov qui Ye^lu^saa^lem nyei hungh dinc. Yaac maiv maaih haaix dauh mborqv duqv daic.