17

Dân Giu-đa thờ thần tượng

1Tội lỗi của Giu-đa phải ghi bằng cây bút sắt, ngòi với kim cương, tạc từng chữ trên bảng đá, tức tấm lòng cứng cỏi của chúng, và trên các sừng bàn thờ tà thần. 2,3Thanh niên Giu-đa không chán phạm tội, thờ lạy thần tượng dưới mỗi gốc cây trên các đồi núi cũng như dưới các đồng bằng. Vậy Ta sẽ phó tất cả bảo vật các ngươi cho quân thù, như một thứ tiền phạt vạ vì tội lỗi các ngươi. 4Các ngươi cũng mất luôn cơ nghiệp tốt đẹp Ta đã ban cho các ngươi, một thảm họa mà các ngươi tự tạo ra. Ta sẽ khiến các ngươi phải phục dịch quân thù tại một xứ xa lạ. Vì các ngươi đã nhen nhúm lửa giận Ta, một ngọn lửa không bao giờ tắt.
5Chúa Hằng Hữu bảo: "Khốn cho kẻ tin cậy loài người, nương dựa sức mạnh của xác thịt và trở lòng lìa bỏ Chúa Hằng Hữu! 6Nó giống như thạch thảo trong sa mạc, héo khô giữa miền cát nóng bỏng, hoặc vùng nước mặn đồng chua hoang vắng, không một bóng người.
7“Phúc cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu và hoàn toàn nương dựa nơi Ngài. 8Người ấy giống như cây trồng gần dòng nước, đâm rễ đến lòng sông, gặp mùa hạn hán cũng không lo sợ, lá cứ xanh tươi, dù không mưa liên tiếp cả năm vẫn cứ ra trái không dứt.
9Ai dò được lòng người, gian dối, bại hoại đến mức vô phương cứu chữa.
10Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, thử nghiệm trí óc để báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.

Hy vọng của dân tộc

11Như gà gô lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết, kẻ làm giàu phi nghĩa cũng sẽ thấy của cải mình tiêu tán bất ngờ, rốt cuộc bị chê là ngu dại.
12Nhưng nơi nương tựa của chúng tôi chính là Ngai chí cao, vinh quang, vĩnh cửu của Chúa. 13Thưa Chúa là Niềm hy vọng của Y-sơ-ra-ên, tất cả những kẻ bỏ Chúa đều sẽ bị hổ nhục: chúng muốn lưu danh trên đất mà đánh mất vinh quang thiên thượng; chúng lìa bỏ Chúa là Nguồn nước sống.
14Thưa Chúa, xin chữa cho con thì con sẽ được lành! Xin cứu con thì con sẽ được giải thoát! Vì chỉ có Chúa là Đấng Cứu tinh đáng được ca ngợi. 15Người ta chế giễu con: "Lời Chúa phán ở đâu? sao không thấy ứng nghiệm?" 16Nhưng thưa Chúa, con không muốn họ bị tai ương; con không nài nỉ Chúa giáng cơn hình phạt, Chúa đã biết rõ. Lời con truyền đạt chính là lời Chúa dạy. 17Xin Chúa đừng để con khiếp sợ vì Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn. 18Xin Chúa làm cho bọn khủng bố con hổ nhuốc, đừng để con bị sỉ nhục. Xin Chúa khiến họ bị khủng bố, đừng để con khủng khiếp. Xin Chúa đoán phạt nặng nề và tiêu diệt những người gian ác đó.

Ngày lễ cuối tuần

19Chúa bảo tôi: "Con đi đến các cổng thành Giê-ru-sa-lem, đứng tại cổng vua thường ra vào rồi lần lượt đứng tại tất cả các cổng thành 20và kêu gọi nhân dân: "Các vua của Giu-đa, toàn thể nhân dân và dân chúng thủ đô, hãy nghe lời Chúa. 21Chúa phán: Hãy vâng lời Ta để các ngươi được sống. 22Đừng khiêng gánh, đừng vận chuyển hàng hóa qua cổng thành, đừng lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, để giữ ngày thánh lễ! Ta đã bảo tổ phụ các ngươi điều ấy, 23nhưng họ không nghe Ta, không vâng lời Ta. Họ ngoan cố khước từ lời khuyên dạy.
24Chúa phán: "Nếu các ngươi vâng lời Ta, không khiêng gánh ra vào các cổng thành, cũng không lao động vô ích trong ngày lễ cuối tuần, 25thì chính phủ không bị lật đổ, các nhà lãnh đạo các ngươi được tiếp tục thi hành nhiệm vụ, nhân dân được an cư lạc nghiệp, các cổng thành sẽ luôn luôn nhộn nhịp, 'ngựa xe như nước, áo quần như nêm,' và thủ đô sẽ tồn tại mãi mãi, lúc nào cũng đông dân cư. 26Nhân dân khắp nơi sẽ kéo nhau về thủ đô dâng tế lễ, của lễ thiêu, của lễ chay, của lễ tạ ơn và trầm hương tại Đền thờ của Chúa. Họ đến từ các thành xứ Giu-đa, các ngoại ô thủ đô, từ xứ Bên-gia-min, từ miền nam bộ, từ các đồng bằng cũng như từ vùng sơn cước. 27Nhưng nếu các ngươi không nghe lời Ta và giữ ngày lễ cuối tuần làm ngày thánh, nếu các ngươi tiếp tục lao động vô ích, khiêng gánh hàng hóa qua các cổng thành trong ngày lễ cuối tuần, Ta sẽ nhóm một ngọn lửa đốt cháy các cổng thành này, đốt luôn các cung điện, lâu đài thủ đô, không ai dập tắt được.

17

Klei Soh Phung Yuđa

  1“Klei soh phung Yuđa arăng čih leh hŏng sa ƀĕ giê čih msei,
   hŏng êdŭk knur boh tâo diamôn
  arăng ktur kač gơ̆ ti mdhă ai tiê diñu,
   leh anăn ti ki knưl ngă yang diñu,
  2êjai phung anak diñu hdơr
   kơ knưl ngă yang leh anăn phung rup yang Asêra diñu,
  ti djiêu grăp ana kyâo mtah
   leh anăn ti kbuôn dlông.
  3Ơ čư̆ hlăm kdrăn tač,
   jih klei mdrŏng leh anăn ngăn dŏ ih,
  kâo srăng brei arăng plah mă
   mbĭt hŏng anôk dlông ih,
   kyua klei soh ih hlăm tar ƀar čar ih.
  4Kyua klei sưoh ih pô ih srăng luč lăn ngăn dưn ih kâo brei leh kơ ih,
   leh anăn kâo srăng brei ih mă bruă kơ phung roh ih
  hlăm čar ih amâo tuôm thâo kral ôh,
   kyuadah ih mčhur klei kâo ngêñ
   mâo pui trơ̆ng srăng čuh nanao.”
5Snei Yêhôwa lač:
   “Tăm pah hĕ pô knang kơ mnuih,
  leh anăn knang kơ klei ktang mơ̆ng kđeh,
   ai tiê ñu klah đuĕ leh mơ̆ng Yêhôwa.
  6Ñu jing msĕ si pum hlăm kdrăn tač,
   ñu amâo srăng ƀuh ôh klei jăk jĭn truh.
  Ñu srăng dôk hlăm anôk thu hlăm kdrăn tač,
   hlăm lăn čar msĭn amâo mâo mnuih dôk ôh.

  7Jăk mơak yơh hlei pô knang kơ Yêhôwa,
   pô ñu knang jing Yêhôwa.
  8 Ñu jing msĕ si sa ƀĕ ana kyâo pla giăm êa,
   mtrŭn agha ñu ti djiêu êa hnoh,
  leh anăn amâo huĭ ôh tơdah truh mđiă,
   kyuadah hla ñu ăt jing mtah nanao,
  leh anăn amâo uêñ ôh kơ thŭn adiê không,
   kyuadah ñu mboh nanao, amâo mdei ôh.

  9Ai tiê jing mnơ̆ng thâo mplư hĭn kơ jih jang,
   leh anăn bŏ hŏng klei ƀai;
   hlei dưi thâo săng klei anăn?
  10 Kâo jing Yêhôwa pô kăp ksiêm klei mĭn
   leh anăn lông dlăng ai tiê arăng,
  čiăng brei kơ grăp čô tui si êlan ñu êbat,
   tui si boh mơ̆ng klei ñu ngă.”

  11Msĕ si sa drei păk kra bi kƀĭn boh păk kra mkăn ñu pô amâo tuôm boh ôh,
   snăn mơh pô truh kơ klei mdrŏng ƀiădah amâo djŏ hŏng klei kpă ôh;
  ti krah ênuk ñu, klei mdrŏng anăn srăng đuĕ mơ̆ng ñu,
   leh anăn ti knhal tuč klei hdĭp ñu, ñu knŏng jing sa čô mluk.

  12Sa boh jhưng mtao guh kơang mdơ̆ng leh mơ̆ng mphŭn ti anôk dlông
   jing anôk doh jăk drei kkuh mpŭ.
  13Ơ Yêhôwa, ih jing klei čang hmăng phung Israel,
   jih jang hlei pô lui wir ih srăng hêñ;
  diñu srăng luč đuĕ msĕ si anăn arăng čih ti lăn,
   kyuadah diñu lui wir leh Yêhôwa,
   pô jing akŏ êa hdĭp.

  14Bi hlao bĕ kâo, Ơ Yêhôwa, leh anăn kâo srăng hlao;
   bi mtlaih bĕ kâo, leh anăn kâo srăng tlaih;
   kyuadah ih jing pô kâo bi mni.
  15Nĕ anei, diñu lač kơ kâo,
   “Ti anôk mâo klei Yêhôwa blŭ?
   Brei klei anăn truh!”
  16Kâo amâo hngah leh anăn đuĕ mơ̆ng bruă jing mgăt biăp ti anăp ih,
   kăn kâo čiăng rei kơ hruê klei bi rai truh,
  ih thâo leh klei anăn;
   klei kbiă leh mơ̆ng ƀăng kƀông kâo
   ih thâo leh jih.
  17Đăm ih jing mnơ̆ng bi huĭ kơ kâo ôh;
   ih jing anôk kâo đuĕ dăp êjai ênuk jhat.
  18Brei phung ngă jhat kơ kâo mâo klei hêñ,
   ƀiădah amâo djŏ kâo ôh,
  brei diñu yơh jing huĭ hyưt,
   ƀiădah amâo djŏ kâo ôh.
  Bi truh kơ diñu ênuk jhat,
   bi rai diñu dua bliư̆ lu hĭn!

Hdơr Mpŭ Hruê Sabat Jing Doh Jăk

19Snei Yêhôwa lač kơ kâo: “Nao bĕ leh anăn dôk dơ̆ng ti ƀăng jang phung ƀuôn sang, tinăn phung mtao Yuđa mŭt leh anăn kbiă, leh anăn dôk dơ̆ng ti jih jang ƀăng jang ƀuôn Yêrusalem, 20leh anăn lač: ‘Hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ, diih phung mtao Yuđa, leh anăn jih jang phung Yuđa, leh anăn jih jang phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem, phung mŭt ƀăng jang anei. 21 Snei Yêhôwa lač: Răng bĕ leh anăn đăm gui ktrŏ ôh ti hruê sabat amâodah ba dŏ anăn ti ƀăng jang ƀuôn Yêrusalem. 22 Leh anăn đăm gui dŏ ktrŏ ôh kbiă mơ̆ng sang diih ti hruê sabat, leh anăn đăm ngă sa mta bruă ôh, ƀiădah hdơr mpŭ hruê sabat jing doh jăk, tui si kâo mtă leh kơ phung aê aduôn diih. 23Ƀiădah diñu amâo dôk hmư̆ kâo ôh, kăn mđing knga diñu rei, ƀiădah bi khăng hĕ ai tiê diñu, čiăng kơ diñu amâo dưi hmư̆ leh anăn tŭ klei mjuăt ôh. 24Ƀiădah tơdah diih dôk hmư̆ kâo, Yêhôwa lač, leh anăn amâo gui dŏ ktrŏ mŭt ti ƀăng jang ƀuôn anei êjai hruê sabat, ƀiădah hdơr mpŭ hruê sabat jing doh jăk leh anăn amâo mă bruă ôh hruê anăn, 25snăn kơh phung mtao srăng mŭt ti ƀăng jang ƀuôn anei leh anăn dôk gŭ ti jhưng mtao Y-Đawit srăng mŭt ti ƀăng jang ƀuôn anei, đĭ êdeh aseh leh anăn aseh, diñu wăt phung khua diñu, phung êkei Yuđa leh anăn phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem; leh anăn srăng mâo nanao mnuih dôk hlăm ƀuôn anei. 26Leh anăn phung ƀuôn sang srăng hriê mơ̆ng jih jang ƀuôn čar Yuđa leh anăn mơ̆ng jŭm dar ƀuôn Yêrusalem, mơ̆ng čar Benjamin, mơ̆ng čar lăn dap, mơ̆ng čar kngư, leh anăn mơ̆ng čar dhŭng djă ba mnơ̆ng myơr čuh leh anăn mnơ̆ng ngă yang, mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ leh anăn mnơ̆ng ƀâo mngưi, leh anăn djă ba mnơ̆ng myơr bi mni kơ sang Yêhôwa. 27Ƀiădah tơdah diih amâo dôk hmư̆ kâo ôh čiăng hdơr mpŭ kơ hruê sabat jing doh jăk, leh anăn amâo dôk hmư̆ ôh klei kâo mtă đăm gui dŏ ktrŏ leh anăn mŭt ƀăng jang ƀuôn Yêrusalem êjai hruê sabat, snăn kâo srăng kuč pui ti jih ƀăng jang ñu, leh anăn pui anăn srăng ƀơ̆ng sang mtao ƀuôn Yêrusalem leh anăn amâo srăng thâo ram ôh.’ ”