13

Tus uas tseb noob

(Mk. 4:1-9; Lk. 8:4-8)

1Tib hnub ntawd Yexus tawm hauv lub tsev mus zaum rau ntawm ntug hiavtxwv. 2Muaj neeg coob coob tuaj txoos ua ke ntawm nws, nws txawm nce mus zaum rau hauv ib lub nkoj, mas cov neeg sawvdaws nyob saum ntug nqhuab. 3Nws txawm ua paj lug qhia ntau yam rau lawv hais tias, “Muaj ib tug tawm mus tseb noob. 4Thaum nws tseb cov noob ib txhia poob rau saum txojkev mas noog lus khaws noj lawm. 5Muaj ib txhia poob rau thaj av uas muaj pob zeb tiv muaj av tsawg tsawg, mas cov noob tuaj tamsid vim av tsis tob. 6Thaum hnub tuaj raug tshav ntuj kub, mas cov cag tsis tob txawm tuag tshav lawm. 7Muaj ib txhia poob rau hauv plawv tsob pos, ces tsob pos hlob tuaj laum lawm. 8Muaj ib txhia poob rau hauv thaj av zoo thiab txi tau ib puas npaug, rau caum npaug thiab peb caug npaug. 9Leejtwg muaj qhov ntsej cia li mloog nawj!”

Vim li cas ua paj lug qhia

(Mk. 4:10-12; Lk. 8:9-10)

10Cov thwjtim txawm los nug Yexus tias, “Ua cas koj ua paj lug hais rau lawv?” 11Yexus teb lawv tias, “Tej uas muab npog cia lawd uas hais txog Ntuj Ceeb Tsheej twb muab pub rau nej paub lawm tiamsis tsis pub rau cov neeg ntawd paub. 12Rau qhov tus uas muaj lawd yuav muab tsav ntxiv rau kom nws muaj ntau nplua mias, tiamsis tus uas tsis muaj, txawm yog tej uas nws muaj los yuav muab rho ntawm nws mus. 13Vim li ntawd kuv thiaj ua paj lug hais rau lawv, rau qhov
  “ ‘Lawv saib los lawv tsis pom,
   lawv hnov los lawv tsis mloog
   thiab tsis nkag siab.’
14Mas thiaj tiav raws li tej lus uas Yaxaya cev hais tias,
  ‘Nej yuav mloog tag mloog thiab
   los tsis nkag siab,
  nej yuav saib tag saib thiab
   los tsis pom kiag li.
  15Vim haiv neeg no lub siab tawv,
   thiab lawv ua ntsej lag muag dig,
  thiab lawv kaw lawv lub qhov muag,
   tsam ces lawv lub qhov muag ho pom,
  thiab lawv lub qhov ntsej ho hnov,
   thiab lawv lub siab ho to taub,
  ces lawv yuav tig rov los
   ces kuv yuav kho lawv zoo.’
16Tiamsis nej lub qhov muag tau koob hmoov rau qhov uas tau pom, thiab nej lub qhov ntsej tau koob hmoov rau qhov uas tau hnov. 17Kuv hais tseeb rau nej tias, cov xibhwb cev Vajtswv lus thiab cov neeg ncaj ncees ntau leej xav pom tej uas nej pom los lawv tsis pom, thiab xav hnov tej uas nej tau hnov los lawv tsis hnov.”

Txhais zaj paj lug tseb noob

(Mk. 4:13-20; Lk. 8:11-15)

18“Yog li no cia li mloog zaj paj lug hais txog tus tseb noob. 19Thaum leejtwg hnov tej lus hais txog Vajtswv lub tebchaws los tsis nkag siab, kuj yog tus uas Phem tuaj txeeb kiag tej noob uas tseb hauv nws lub siab mus lawm. Qhov ntawd yog cov noob uas tseb poob rau saum txojkev. 20Cov noob uas tseb poob rau thaj av uas muaj pob zeb tiv ntawd mas yog tus uas hnov dheev tej lus ntawd thiab zoo siab hlo txais yuav tamsid, 21tiamsis nws cog cag tsis tob rau hauv nws, thiaj nyob ib ntus xwb. Thaum muaj kev ceeblaj txom nyem lossis kev tsim txom tshwm los vim yog tim tej lus ntawd, nws txawm tso tseg tamsim ntawd. 22Cov noob uas tseb poob rau hauv plawv tsob pos yog tus uas tau hnov tej lus ntawd, tiamsis tej kev txhawj xeeb hauv ntiajteb thiab tej kev qaug siab rau nyiaj txiag laum tej lus ntawd lawm, thiaj tsis txi txiv. 23Cov noob uas tseb poob rau hauv thaj av zoo yog tus uas tau hnov tej lus ntawd thiab nkag siab. Nws thiaj txi tau ib puas npaug rau caum npaug peb caug npaug.”

Mog thiab txhauv

24Yexus hais dua ib zaj piv lus rau lawv mloog hais tias, “Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li ib tug muab noob zoo tseb rau hauv nws daim teb. 25Thaum sawvdaws tsaug zog lawm, nws tus yeeb ncuab txawm tuaj tseb noob txhauv xyaw rau tej noob mog ntawd ces txawm khiav lawm. 26Thaum tej mog tuaj thiab txhawv lawm, tej txhauv kuj hlob tshwm tuaj thiab. 27Tus tswv tsev cov qhev txawm los hais rau nws tias, ‘Yawg hlob, koj tseb cov noob zoo rau hauv koj daim teb los tsis yog? Ua cas ho tuaj txhauv thiab?’ 28Nws hais rau lawv tias, ‘Tej ntawd yog yeeb ncuab ua.’ Cov tub qhe txawm hais rau nws tias, ‘Koj xav kom peb muab cov txhauv dob lov?’ 29Nws teb tias, ‘Tsis txhob ua li ntawd tsam ces thaum nej dob cov txhauv nej ho dob tau cov mog ua ke thiab. 30Cia ob yam hlob ua ke txog lub caij hlais. Thaum lub caij hlais kuv yuav hais rau cov uas hlais tias, Cia li sau tej txhauv ua ntej thiab muab pav ua tej twb teg hlawv pov tseg, hos cov mog cia li muab sau ntim rau hauv kuv lub txhab.’ ”

Lub noob me me

(Mk. 4:30-32; Lk. 13:18-19)

31Yexus hais dua ib zaj piv lus rau lawv mloog hais tias, “Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li lub noob me me uas ib tug coj mus tseb rau hauv nws daim teb. 32Lub noob ntawd me dhau lwm yam noob huvsi, tiamsis thaum tuaj hlob lawd kuj loj dua lwm yam zaub huvsi thiab hlob ua ib tsob ntoo. Tej nas noog saum nruab ntug los ua zes rau saum tej ceg.”

Keeb ncuav

(Lk. 13:20-21)

33Yexus hais dua ib zaj piv lus rau lawv mloog hais tias, “Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li cov keeb uas ib tug pojniam coj mus xyaw peb xe‑a hmoov mog tos txog thaum cov hmoov mog ntawd su tag huvsi.”

Qhov uas Yexus ua paj lug qhia

(Mk. 4:33-34)

34Tej lus no huvsi Yexus ua paj lug qhia rau cov neeg ntawd. Tsis muaj ib zaj twg uas nws tsis ua paj lug qhia rau lawv li, 35kom thiaj ua tiav raws li tus xibhwb cev lus hais tias,
  “Kuv qheb ncauj hais paj lug,
   kuv yuav hais tej uas muab npog cia
   txij thaum tsim ntuj tsim teb.”

Txhais zaj paj lug mog thiab txhauv

36Yexus txawm ncaim cov neeg ntawd mus rau hauv tsev. Cov thwjtim los cuag nws thiab hais tias, “Thov koj txhais zaj paj lug txhauv hauv daim teb rau peb.” 37Yexus teb tias, “Tus uas tseb cov noob zoo yog Neeg leej Tub, 38daim teb yog lub ntiajteb, cov noob zoo yog Ntuj Ceeb Tsheej cov menyuam, thiab cov txhauv yog tus uas Phemb li menyuam, 39tus yeeb ncuab uas tseb cov noob txhauv yog dab Ntxwg Nyoog, lub caij hlais yog lub sijhawm kawg, thiab cov uas hlais yog cov tubtxib saum ntuj. 40Cov txhauv raug muab sua hlawv pov tseg li cas, lub sijhawm kawg yuav zoo ib yam li ntawd. 41Neeg leej Tub yuav txib nws cov tubtxib saum ntuj mus sau zog txhua yam uas ua kom yuam kev thiab txhua tus uas ua phem tawm hauv nws lub tebchaws mus, 42thiab yuav muab pov rau hauv lub niag qhov hluavtaws, qhov ntawd yuav muaj kev quaj tom hniav qas qawv. 43Thaum ntawd cov uas ncaj ncees yuav ci rau hauv lawv leej Txiv lub tebchaws ib yam li lub hnub. Leejtwg muaj qhov ntsej cia li mloog nawj!

Lub qhov nyiaj

44“Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li cov nyiaj txiag ntau uas muab zais rau hauv ib daim teb. Thaum muaj ib tug pom lawm nws rov muab zais dua mas zoo siab heev thiaj muab txhua yam uas nws muaj muag huvsi coj mus yuav daim teb ntawd.

Lub qe qwj muaj nqes

45“Thiab Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li ib tug tub luam mus nrhiav tej qe qwj uas zoo heev. 46Thaum nws nrhiav pom ib lub uas muaj nqes heev, nws txawm muab txhua yam uas nws muaj muag huvsi coj mus yuav lub qe qwj ntawd.

Lub vas ntaus ntses

47“Thiab Ntuj Ceeb Tsheej piv ib yam li lub vas uas muab ntaus rau hauv hiavtxwv mag tau txhua yam ntses. 48Thaum puv lawm, lawv rub los rau saum ntug, thiab zaum xaiv cov uas zoo cia rau hauv lub tawb, cov uas tsis zoo mas muab pov tseg. 49Thaum lub sijhawm kawg yuav zoo ib yam li ntawd. Cov tubtxib saum ntuj yuav los muab cov neeg phem cais tawm ntawm cov neeg ncaj ncees, 50thiab yuav muab pov rau hauv lub niag qhov hluavtaws, qhov ntawd yuav muaj kev quaj tom hniav qawv.

Tej tshiab thiab tej qub

51“Tej lus no nej nkag siab huvsi lov?” Lawv teb nws tias, “Peb nkag siab.” 52Yexus txawm hais rau lawv tias, “Vim li no txhua tus xibhwb qhia Vajtswv kevcai uas kawm paub txog Ntuj Ceeb Tsheej kuj zoo ib yam li tus tswv tsev uas muab tej qhov txhia chaw tshiab thiab qub rho hauv nws lub txhab los.”

Cov Naxale tsis lees yuav Yexus

(Mk. 6:1-6; Lk. 4:16-30)

53Thaum Yexus hais tej paj lug no tag lawd nws txawm tawm qhov ntawd mus. 54Thaum nws los txog nws lub moos nws kuj qhuab qhia lawv hauv lub tsev sablaj, mas lawv phimhwj sib hais tias, “Tus neeg no tau tej tswvyim thiab txujci phimhwj li no qhovtwg los? 55Nws tsis yog tus Kws ntoo li tub lov? Nws niam twb yog Maivliag, nws cov kwv twb yog Yakaunpau thiab Yauxes thiab Ximoos thiab Yudas los tsis yog? 56Nws cov muam sawvdaws kuj nrog peb nyob no los tsis yog? Nws tau tej no huvsi qhovtwg los?” 57Lawv txawm tsis txaus siab rau nws. Yexus hais rau lawv tias, “Luag tej yeej hwm tus xibhwb cev Vajtswv lus tsuas yog nws lub moos thiab nws cuab neeg thiaj tsis hwm nws xwb.” 58Nws thiaj tsis ua txujci phimhwj ntau rau hauv lub moos ntawd vim yog lawv tsis ntseeg.

13

Ẩn dụ về người gieo giống

(Mác 4:1-9; Lu-ca 8:4-8)

1Cũng trong ngày ấy, Đức Chúa Jêsus rời nhà, ra ngồi bên bờ biển. 2Dân chúng tụ họp quanh Ngài đông lắm, đến nỗi Ngài phải xuống thuyền mà ngồi, còn tất cả dân chúng thì đứng trên bờ. 3Ngài dùng ẩn dụ để nói với họ nhiều điều.
 Ngài phán: “Có một người đi ra gieo giống.
4Trong khi gieo, một số hạt rơi dọc đường, chim đến ăn hết. 5Một số hạt khác rơi trên đất đá, chỉ có ít đất thịt, bị lấp không sâu, liền mọc lên. 6Nhưng khi mặt trời mọc lên, bị nắng thiêu đốt thì chúng chết khô vì không có rễ. 7Một số khác rơi giữa bụi gai, gai mọc lên làm cho chúng nghẹt ngòi. 8Một số khác nữa rơi trên chỗ đất tốt nên kết quả: hạt được một trăm, hạt được sáu chục, hạt ba chục. 9Ai có tai, hãy lắng nghe!”

Giải nghĩa ẩn dụ

(Mác 4:10-12; Lu-ca 8:9,10)

10Các môn đồ đến gần hỏi Ngài: “Sao Thầy dùng ẩn dụ để nói với họ?” 11Ngài đáp: “Các con đã được ban cho sự hiểu biết về những mầu nhiệm của vương quốc thiên đàng, còn họ thì không được ban cho. 12Vì ai có sẽ được cho thêm để được dư dật, còn ai không có sẽ bị cất luôn điều chính mình đang có nữa. 13Bởi vậy, Ta dùng ẩn dụ để nói với họ, vì họ xem mà không thấy, lắng tai mà không nghe, không hiểu. 14Họ đã làm cho lời tiên tri của Ê-sai được ứng nghiệm:
  ‘Các ngươi lắng nghe, nhưng không hiểu;
   Đưa mắt nhìn mà chẳng thấy gì.
  15Vì lòng dân nầy chai lì;
   Tai đã nặng,
   Mắt đã nhắm,
  Sợ rằng mắt thấy được,
   Tai nghe được,
   Lòng hiểu được,
  Họ tự hối cải,
   Và Ta sẽ chữa lành chăng.’
16Nhưng phước cho mắt các con vì thấy được; phước cho tai các con vì nghe được! 17Thật, Ta bảo các con, có nhiều nhà tiên tri, nhiều người công chính mơ ước thấy điều các con thấy nhưng không được thấy; ao ước nghe điều các con nghe mà chẳng được nghe.
18Vậy, các con hãy nghe giải thích ẩn dụ về người gieo giống. 19Ai nghe đạo của vương quốc thiên đàng mà không hiểu thì quỷ dữ đến cướp đi điều đã gieo trong lòng mình; ấy là hạt giống rơi dọc đường. 20Hạt giống rơi trên đất đá là người khi nghe đạo thì liền vui mừng tiếp nhận; 21nhưng đạo không đâm rễ trong lòng, chỉ tồn tại nhất thời, nên khi vì đạo mà gặp hoạn nạn, hay bắt bớ, thì người ấy liền vấp ngã. 22Hạt giống rơi giữa bụi gai là người nghe đạo, nhưng sự lo lắng về đời nầy, sự quyến rũ của giàu sang làm cho đạo bị nghẹt ngòi nên không kết quả. 23Còn hạt giống gieo trên đất tốt là người nghe, hiểu đạo và có kết quả: một thành một trăm, một thành sáu chục, một thành ba chục.”
24Đức Chúa Jêsus phán với họ một ẩn dụ khác: “Vương quốc thiên đàng ví như một người gieo giống tốt trong đồng ruộng mình. 25Nhưng lúc mọi người đang ngủ thì kẻ thù của người ấy đến, gieo cỏ lùng vào giữa lúa rồi đi. 26Khi lúa mọc lên và trổ bông thì cỏ lùng cũng xuất hiện. 27Các đầy tớ của chủ nhà đến trình rằng: ‘Thưa chủ, chẳng phải chủ đã gieo giống tốt trong đồng ruộng của chủ sao? Vậy, cỏ lùng do đâu mà có?’ 28Chủ đáp: ‘Một kẻ thù đã làm điều ấy.’ Các đầy tớ thưa rằng: ‘Vậy chủ có muốn chúng tôi nhổ cỏ đó không?’ 29Chủ đáp: ‘Không nên, e khi nhổ cỏ lùng, các ngươi nhổ lầm cả lúa chăng. 30Cứ để cả hai cùng lớn lên cho đến mùa gặt; khi vào vụ gặt, ta sẽ dặn thợ gặt thu gom cỏ lùng trước, bó lại từng bó rồi đốt đi; còn lúa thì thu trữ vào kho của ta.’”

Ẩn dụ về hạt cải và men

(Mác 4:30-32; Lu-ca 13:18,19)

31Ngài phán với họ một ẩn dụ khác: “Vương quốc thiên đàng giống như một hạt cải người kia đem gieo ngoài đồng. 32Hạt ấy nhỏ nhất trong tất cả các hạt giống, nhưng khi mọc lên thì lại lớn nhất trong các loại rau, và trở thành cây đến nỗi chim trời đến làm tổ trên cành nó.”
33Ngài phán với họ một ẩn dụ khác: “Vương quốc thiên đàng giống như men mà người phụ nữ kia lấy ủ vào ba đấu bột cho đến chừng bột dậy cả lên.”
34Đức Chúa Jêsus dùng ẩn dụ để truyền dạy mọi điều đó cho dân chúng, không một điều gì Ngài truyền dạy họ mà không dùng ẩn dụ. 35Như vậy, để ứng nghiệm lời tiên tri:
  “Ta sẽ mở miệng để nói các ẩn dụ,
   Ta sẽ công bố những điều kín giấu từ buổi sáng tạo thế gian.”
36Sau khi cho dân chúng về, Đức Chúa Jêsus vào nhà. Các môn đồ đến, thưa với Ngài: “Xin Thầy giải thích ẩn dụ về cỏ lùng trong đồng ruộng cho chúng con.” 37Ngài đáp: “Người gieo giống tốt là Con Người; 38đồng ruộng là thế gian; giống tốt là con cái của vương quốc thiên đàng; cỏ lùng là con cái quỷ dữ; 39kẻ thù gieo cỏ là ma quỷ; mùa gặt là ngày tận thế; thợ gặt là các thiên sứ. 40Còn như cỏ lùng bị gom lại và đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng như vậy; 41Con Người sẽ sai thiên sứ Ngài nhặt mọi kẻ gây vấp phạm và mọi kẻ làm ác khỏi vương quốc Ngài, 42rồi ném chúng vào lò lửa, nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng. 43Khi ấy, những người công chính sẽ tỏa sáng như mặt trời trong vương quốc của Cha mình. Ai có tai, hãy lắng nghe!”

Ẩn dụ về kho báu

44“Vương quốc thiên đàng ví như kho báu chôn giấu trong một đồng ruộng. Một người kia tìm được thì giấu đi, vui mừng đem bán mọi thứ mình có, để mua đồng ruộng ấy.”

Ẩn dụ về viên ngọc quý

45“Vương quốc thiên đàng lại giống như một thương gia đi tìm ngọc trai quý; 46khi đã tìm được một viên ngọc trai quý hiếm, người ấy liền đi bán mọi thứ mình có để mua viên ngọc ấy.”

Ẩn dụ về lưới cá

47“Vương quốc thiên đàng cũng giống như một cái lưới thả xuống biển, bắt đủ mọi thứ cá. 48Khi lưới đầy, người ta kéo lên bờ rồi ngồi xuống chọn loại cá tốt cho vào rổ, còn loại xấu thì vứt bỏ. 49Đến ngày tận thế cũng vậy, các thiên sứ sẽ đến, tách biệt kẻ ác khỏi những người công chính, 50và ném kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.”
51“Các con có hiểu mọi điều đó không?” Các môn đồ thưa: “Dạ hiểu.” 52Ngài phán rằng: “Vì vậy, những thầy thông giáo đã học biết về vương quốc thiên đàng, cũng giống như chủ nhà kia, đem những vật mới lẫn cũ ra khỏi kho báu của mình.”

Đức Chúa Jêsus về Na-xa-rét

(Mác 6:1-6; Lu-ca 4:16-30)

53Khi đã kể các ẩn dụ đó xong, Đức Chúa Jêsus rời khỏi chỗ ấy. 54Về đến quê hương, Ngài dạy dỗ dân chúng trong nhà hội đến nỗi họ rất kinh ngạc và nói: “Do đâu người nầy có được sự khôn ngoan và làm được những việc quyền năng như thế? 55Chẳng phải người nầy là con trai bác thợ mộc sao? Mẹ người chẳng phải là Ma-ri, và các em người là Gia-cơ, Giô-sép, Si-môn, Giu-đe hay sao? 56Tất cả các em gái người chẳng phải đều ở giữa chúng ta đó sao? Vậy, do đâu người nầy có được mọi điều ấy?” 57Họ vấp phạm vì Ngài. Nhưng Đức Chúa Jêsus phán với họ rằng: “Nhà tiên tri chỉ bị quê hương và gia đình mình xem thường mà thôi.” 58Tại đó, Ngài không làm nhiều việc quyền năng, vì sự vô tín của họ.