3

Vajtswv hu Mauxe

1Mauxe yug nws yawm txiv Yethoo uas yog cov Midee tus pov thawj tej yaj tej tshis. Nws coj nws tej yaj tej tshis mus rau tebchaws moj sab qhua sab hnub poob mus txog lub roob Haule, uas yog Vajtswv lub roob. 2Yawmsaub tus tubtxib saum ntuj los tshwm hauv cov nplaim taws uas cig hauv ib tsob ntoo rau Mauxe pom. Mauxe saib mas pom tsob ntoo cig liab ploog tiamsis tsis kub hnyiab li. 3Mauxe thiaj hais tias, “Kuv yuav mus saib yam uas phimhwj no saib yog ua cas tsob ntoo tsis kub hnyiab li.” 4Thaum Yawmsaub pom nws txav los saib, Vajtswv txawm hu hauv tsob ntoo tuaj tias, “Mauxe, Mauxe 'e.” Mauxe teb tias, “Kuv nyob ntawm no 'os.” 5Vajtswv thiaj hais tias, “Tsis txhob txav los ze. Hle koj nkawm khau tseg vim tias qhov chaw uas koj sawv no yog lub chaw dawb huv.” 6Thiab Vajtswv hais rau nws tias, “Kuv yog koj txiv tus Vajtswv, yog Aplahas tus Vajtswv, yog Yiha tus Vajtswv thiab yog Yakhauj tus Vajtswv.” Mauxe pos nkaus ntsej muag vim yog nws ntshai tsis kav ntsia Vajtswv.
7Yawmsaub txawm hais tias, “Kuv twb pom kuv haiv neeg uas nyob hauv Iyi tebchaws txojkev txom nyem lwj siab lawm thiab twb hnov lawv lub suab quaj lawm vim yog raug cov uas saib xyuas lawv quab yuam ua haujlwm hnyav. Kuv paub lawv tej kev txom nyem. 8Kuv nqes los yuav cawm lawv dim hauv cov Iyi txhais tes thiab coj lawv tawm hauv lub tebchaws ntawd mus rau lub tebchaws uas zoo thiab dav, yog lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto, yog mus rau lub chaw uas cov Khana‑as, cov Hithai, cov Amaulai, cov Pelixai, cov Hivai thiab cov Yenpu nyob. 9Nimno cov Yixayee lub suab quaj tuaj txog kuv lawm, thiab kuv twb pom qhov uas cov Iyi quab yuam lawv lawm. 10Mas nimno kuv yuav txib koj mus cuag Falau xwv koj thiaj coj tau kuv haiv neeg uas yog Yixayee cov tub ki tawm hauv Iyi tebchaws mus.” 11Tiamsis Mauxe hais rau Vajtswv tias, “Kuv yog leejtwg es yuav mus cuag tau Falau thiab coj cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws mus?” 12Vajtswv hais tias, “Kuv yuav nrog nraim koj. No yog tus txujci tseem ceeb uas qhia rau koj paub tias kuv txib koj mus, yog thaum koj coj cov pejxeem tawm hauv Iyi tebchaws mus lawm nej yuav los pe Vajtswv saum lub roob no.”
13Tiamsis Mauxe hais rau Vajtswv tias, “Yog kuv mus cuag cov Yixayee thiab hais rau lawv tias, ‘Nej tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv txib kuv los cuag nej,’ thiab lawv nug kuv tias, ‘Nws lub npe hu li cas?’ mas kuv yuav teb lawv li cas?” 14Vajtswv hais rau Mauxe tias, “KUV YEEJ YOG KUV.” Thiab nws hais rau Mauxe tias, “Cia li hais rau cov Yixayee tias, ‘KUV YOG, yog tus uas txib kuv los cuag nej.’ ” 15Vajtswv hais dua rau Mauxe tias, “Koj cia li hais rau cov Yixayee li no tias, ‘Yawmsaub uas yog nej tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv, yog Aplahas tus Vajtswv, yog Yiha tus Vajtswv thiab yog Yakhauj tus Vajtswv txib kuv los cuag nej.’ No yog kuv lub npe mus ib txhis, mas txhua tiam neeg yuav tsum nco hu li no mus. 16Koj cia li mus hu Yixayee cov kev txwj laus tuaj sablaj ua ke, thiab hais rau lawv tias, ‘Yawmsaub, uas yog nej tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv, yog Aplahas, Yiha thiab Yakhauj tus Vajtswv tau tshwm rau kuv pom thiab hais tias, Kuv ntsia ntsoov nej thiab pom tej uas nej raug hauv Iyi tebchaws lawm. 17Kuv cog lus tseg tias kuv yuav coj nej tawm hauv Iyi tebchaws uas nej raug kev txom nyem lwj siab mus rau hauv cov Khana‑as, cov Hithai, cov Amaulai, cov Pelixai, cov Hivai, thiab cov Yenpu lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto.’ 18Lawv yuav mloog koj tej lus, mas koj thiab Yixayee cov kev txwj laus yuav mus cuag vajntxwv Iyi thiab hais rau nws tias, ‘Yawmsaub uas yog cov Henplais tus Vajtswv tau ntsib peb, mas nimno peb thov koj tso peb mus hauv tebchaws moj sab qhua peb hnub ke kom peb thiaj tau mus xyeem tsiaj rau Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv.’ 19Kuv yeej paub tias vajntxwv Iyi yuav tsis kheev nej mus yog nws tsis raug tus uas muaj hwjchim txhais tes yuam nws. 20Kuv yuav tsa kuv txhais tes ua txhua yam txujci phimhwj tshwm los ntaus Iyi tebchaws. Dhau ntawd Falau yuav tso nej mus. 21Kuv yuav ua kom cov Iyi hlub kuv haiv neeg no mas thaum nej tawm mus nej yuav tsis mus tes dawb tes npliag. 22Txhua tus pojniam yuav thov npauj nyiag npauj kub thiab tej tsoos tsho ntawm cov Iyi uas nrog lawv nyob ua ib zos thiab ntawm tej pojniam uas nrog lawv nyob ua ib tse, coj tej no mus rau nej tej tub tej ntxhais hnav. Ua li no nej thiaj lws tau cov Iyi tej qhov txhia chaw.”

3

Môi-se Và Bụi Gai Cháy

1Môi-se chăn bầy chiên của Giê-trô, ông gia mình và là thầy tế lễ Ma-đi-an. Ông dẫn đàn chiên đến mé xa của sa mạc và đến gần Hô-rếp là núi của Đức Chúa Trời. 2Ở đây thiên sứ của CHÚA hiện ra với ông trong ngọn lửa giữa bụi gai đang cháy. Môi-se nhận thấy bụi gai cháy nhưng không tàn rụi. 3Vì vậy Môi-se tự nhủ: “Ta lại đó xem hiện tượng kỳ lạ này, tại sao bụi gai cháy mà không tàn.” 4CHÚA thấy Môi-se lại gần để xem, Đức Chúa Trời từ bụi gai gọi ông rằng: “Môi-se! Môi-se!” Môi-se đáp: “Dạ, con đây!”
5Chúa phán: “Đừng lại gần! Cởi dép ra vì chỗ con đứng là đất thánh.” 6Rồi Chúa phán tiếp: “Ta là Đức Chúa Trời của tổ phụ con, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác và Đức Chúa Trời của Gia-cốp.” Nghe vậy Môi-se che mặt lại vì sợ nhìn thấy Đức Chúa Trời.
7CHÚA phán: “Ta thật đã thấy hết nỗi khổ nhục của dân Ta tại xứ Ai-cập. Ta đã nghe tiếng ta thán của họ vì những tên cai nô và Ta lưu ý đến nỗi thống khổ của họ. 8Vì vậy Ta xuống để giải cứu họ ra khỏi tay người Ai-cập và đem họ vào xứ tốt đẹp rộng rãi, xứ tuôn tràn sữa và mật ong, là đất của các dân Ca-na-an, Hê-tít, A-mô-rít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít. 9Tiếng kêu của dân Y-sơ-ra-ên đã thấu đến Ta và Ta đã thấy cách dân Ai-cập áp bức họ. 10Vậy, con hãy đi. Ta sai con đến với Pha-ra-ôn để đem dân Ta ra khỏi Ai-cập.”
11Nhưng Môi-se thưa với Đức Chúa Trời: “Con là ai mà dám đến với Pha-ra-ôn để đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập?” 12Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ ở với con, và đây là dấu hiệu cho con biết chính Ta đã sai con: khi con đã đem dân Ta ra khỏi Ai-cập các con sẽ thờ phượng Đức Chúa Trời trên chính núi này.” 13Môi-se thưa với Đức Chúa Trời: “Giả thử con đến nói với dân Y-sơ-ra-ên, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta sai tôi đến với anh chị em và họ hỏi con: ‘Ngài tên chi?’ thì con phải trả lời thế nào?”
14Đức Chúa Trời đáp: “Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Đây là điều con phải nói với dân Y-sơ-ra-ên: ‘Đấng Tự Hữu Hằng Hữu sai tôi đến với anh chị em.’ ” 15Đức Chúa Trời cũng bảo Môi-se: “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, đã sai tôi đến với anh chị em.’ Đó là danh hiệu vĩnh viễn của Ta, danh hiệu phải được ghi nhớ từ thế hệ này đến thế hệ khác.
16Con cũng hãy triệu tập các bô lão Y-sơ-ra-ên và nói với họ: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp đã hiện ra với tôi và phán rằng: Ta đã chăm nom các con và đã thấy rõ cảnh huống các con đang chịu đựng trong xứ Ai-cập. 17Ta đã hứa đem các con ra khỏi cảnh khốn cùng ở Ai-cập và đem các con vào đất của các dân Ca-na-an, Hê-tít, A-mô-rít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít, là đất tuôn tràn sữa và mật ong.’
18Các bô lão Y-sơ-ra-ên sẽ nghe theo con, rồi con và những người đó sẽ yết kiến vua Ai-cập và nói với vua: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ đã hiện ra với chúng tôi. Xin cho chúng tôi đi ba ngày đường vào sa mạc để dâng tế lễ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi.’ 19Nhưng Ta biết vua Ai-cập sẽ không để cho các con đi nếu Ta chưa dùng tay quyền năng bắt buộc vua. 20Như vậy Ta sẽ đưa tay Ta đánh dân Ai-cập với các phép lạ Ta sẽ làm giữa vòng họ, rồi đến cuối cùng họ sẽ để các con ra đi. 21Ta cũng sẽ khiến dân Ai-cập có thiện cảm với các con, khi rời xứ đó các con sẽ không ra đi tay không. 22Phụ nữ Y-sơ-ra-ên sẽ hỏi xin hàng xóm láng giềng và phụ nữ sống trong nhà họ những món nữ trang bằng bạc bằng vàng và áo xống để mặc cho con trai con gái mình. Như vậy các con sẽ lột trần dân Ai-cập.”