51

Nau Ngơi Tâm Bonh Siôn

1"Gŭ iăt hom gâp, Ơ khân may phung joi nau sŏng srăng, phung joi Yêhôva. Ăn khân may uănh ma lŭ ntŭk bu trah jêh khân may, ma ntu jru ntŭk bu đŏt sŏk jêh khân may. 2Ăn khân may uănh Y-Abraham mbơ̆ khân may, jêh ri ma H'Sara nơm deh ma khân may. Tơ lah gâp kuăl jêh păng, păng gŭ ka nŏng du huê, gâp mŏt ton ma păng, jêh ri ăn păng jêng bĭk. 3Na nê̆ Yêhôva mra tâm bonh ƀon Siôn. Păng mra tâm bonh lĕ rngôch ntŭk păng hŏng, păng mra ăn bri rdah păng jêng tâm ban ma Êđen, păng mra ăn bri hŏng păng jêng tâm ban ma đang trau Yêhôva. Nau hâk jêh ri nau maak mra gŭ ta nây, nau tâm nrê jêh ri bâr mprơ.
4"Ơ phung ƀon lan gâp, iăt hom gâp. Ơ phung ndŭl mpôl gâp, rkêng hom tôr ma gâp. Yor lah nau vay mra luh bơh gâp, jêh ri nau sŏng gâp mra jêng nau ang ma phung ndŭl mpôl bunuyh. 5Nau sŏng srăng gâp dăch tât ngăch, nau gâp tâm rklaih dăch tât jêh, jêh ri nting tur gâp mra ƀư tât nau di ma phung ndŭl mpôl bunuyh. Lĕ rngôch bri kơh dak mƀŭt, kâp gân gâp, khân păng rnơm ma nting tur gâp.
6N'gơr hom măt khân may kalơ trôk, jêh ri uănh hom ta neh ntu tâm dâng. Yor lah trôk mra roh nâm bu nhhuk ŭnh, neh ntu ơm mra sat nâm bu kho ao, jêh ri phung gŭ ta nây mra khĭt tâm ban ma rhuay. Ƀiă lah nau gâp tâm rklaih mra hôm n'ho ro, jêh ri nau sŏng srăng gâp mâu blau lôch ôh.
7"Iăt hom gâp, Ơ khân may phung gĭt nau sŏng srăng, phung ƀon lan geh nau vay gâp tâm nuih n'hâm khân may. Lơi klach ôh ma nau bunuyh nduyh, jêh ri lơi uh ah ôh ma nau khân păng rak suai. 8Yor lah nchiăr mra sa khân păng tâm ban ma du blah bok, jêh ri rhai mra sa khân păng tâm ban ma brai rsau biăp. Ƀiă lah nau sŏng srăng gâp mra gŭ n'ho ro, jêh ri nau gâp tâm rklaih mra tât ma lĕ rngôch rnôk."
9Kah rngăl hom, kăl rngăl hom, soh hom nau katang, Ơ nting tur Yêhôva! Kah rngăl hom tâm ban ma rnôk kăl e ri, rnôk saơm. Mâu di hĕ may koh jêh bri Êjipt jê jê̆, nơm ntâp jêh bêih nhŭk nhăk? 10Mâu di may hĕ ƀư suăt jêh dak mƀŭt, dak tâm ntŭk jru ngăn, nơm ăn ntŭk jru tâm dak mƀŭt jêng trong gay ma phung may tâm chuai jêh dơi rgăn?
11Phung Yêhôva tâm chuai jêh mra lŏ sĭt, jêh ri văch ta ƀon Siôn ma nau mprơ, ndô đon hađăch nau maak n'ho ro; khân păng mra geh nau maak jêh ri nau hâk răm, nau rngot jêh ri nau vơl nđor mra du lĕ.
12"Gâp, gâp yơh jêng nơm tâm bonh khân may. Mbu may jêng kŏ may klach ma bunuyh blau khĭt, jêh ri ma kon bu klâu bunuyh jêng tâm ban ma gơ̆? 13May chuêl jêh Yêhôva, Nơm Njêng may, nơm ling jêh trôk jêh ri dơm jêh ntu neh ntu. May klach mro lĕ nar yor nau nơm tŭn jot ji nuyh, tơ lah păng nkra ŭch ƀư rai. Mbah nau ji nuyh nơm tŭn jot? 14Djê̆ lê̆ ta nây bu mra tâm rklaih phung jêng bună. Khân păng mâu mra khĭt tâm ndrung bu nă ôh, mâu lĕ khân păng pưt ndơ sông sa. 15Yor lah gâp jêng Yêhôva Brah Ndu khân may, nơm ăn dak mƀŭt rbuh jêh ri ăn mpiăt dak păng ƀư nteh. "Yêhôva ma phung tahan jêng amoh păng. 16Gâp dơm jêh nau gâp ngơi tâm trôm mbung may, jêh ri pôn jêh may ma gui ti gâp, dôl ling trôk jêh ri dơm mbon neh ntu, jêh ri lah ma ƀon Siôn. 'Khân may jêng phung ƀon lan gâp.'"
17Kah rngăl hom, kah rngăl hom! Dâk hom may, Ơ ƀon Yêrusalem, phung nhêt jêh bơh ti Yêhôva kachok nau păng ji nuih, phung nhêt kŏ lĕ jêh tâm khăl ăn hăn ndĭt ndiu. 18Mâu geh du huê tâm phung kon bu klâu păng deh jêh blau gai păng ôh; mâu geh ôh du huê tâm lĕ rngôch phung kon bu klâu păng rong jêh mra kuăn ti păng. 19Bar nau jêr aơ tât jêh ma khân may. Mbu nâm nhĭm nhhiăng yor may? nau jêng rngol jêh ri nau ƀư rai, nau sa sât ji ngot jêh ri đao tak; mbu mra tâm bonh khân may? 20Phung kon bu klâu may khĭt huăr jêh, khân păng gŭ lâng săk tâm lĕ jônh trong tâm ban ma jun geh nhuăl. Khân păng bêng ma nau Yêhôva ji nuih, nau Brah Ndu khân may nduyh.
21Yor nây iăt hom nau aơ, Ơ nơm rêh ni, nơm nhŭl ndrănh ƀiă lah mâu di ma dak play kriăk ƀâu ôh. 22Pô aơ Kôranh Brah may, Yêhôva Brah Ndu may, nơm n'gang nau ƀon lan păng lah: "Aơ, gâp sŏk lơi jêh ka chok nau hăn ndĭt ndĭl bơh ti may; may mâu mra nhêt đŏng ôh khăl nau gâp ji nuih. 23Gâp mra dơm păng tâm ti phung ƀư rêh ni may, phung lah jêh ma may. 'Kŭnh hom may, gay ma hên dơi rgăn.' Jêh ri may ăn jêh ndŭr kơi may jêng tâm ban ma neh, tâm ban ma trong ăn khân păng rgăn."

51

Phúc Lành Cho Con Dân Chúa

  1“Hỡi những người theo đuổi sự công chính,
   Những người tìm kiếm CHÚA, hãy nghe Ta.
  Hãy nhìn xem vầng đá mà các ngươi đã được đẽo ra,
   Và mỏ đá mà các ngươi đã được đào lên.
  2Hãy nhìn xem Áp-ra-ham, tổ phụ các ngươi
   Và Sa-ra, người sinh sản các ngươi.
  Khi Ta kêu gọi, người chỉ có một mình
   Nhưng Ta đã ban phước và làm cho người trở nên nhiều.
  3Vì CHÚA sẽ an ủi Si-ôn,
   An ủi tất cả những nơi hoang tàn của nó.
  Ngài sẽ làm cho đồng hoang của nó như vườn Ê-đen,
   Sa mạc như vườn của CHÚA.
  Tại nơi ấy người ta sẽ tìm thấy hân hoan, vui mừng,
   Lời cảm tạ và tiếng hát.
  4Hỡi dân Ta, hãy nghe Ta,
   Hỡi nước Ta, hãy lắng tai nghe Ta
  Vì Kinh Luật sẽ ra từ Ta
   Và sự công bình của Ta sẽ là ánh sáng cho các dân.
  5Sự công chính của Ta sẽ nhanh chóng đến gần,
   Sự cứu rỗi của Ta xuất hiện,
   Cánh tay Ta sẽ cai trị các dân.
  Các hải đảo trông đợi Ta
   Và chúng hy vọng nơi cánh tay Ta.
  6Hãy ngước mắt lên các tầng trời
   Và nhìn xem quả đất phía dưới.
  Vì các tầng trời sẽ tan đi như khói
   Và đất sẽ cũ mòn như chiếc áo;
   Những người sống trên đất cũng sẽ chết như vậy.
  Nhưng sự cứu rỗi Ta sẽ còn đời đời
   Và sự công chính của Ta sẽ không chấm dứt.
  7Hỡi những người biết sự công chính,
   Dân có Kinh Luật của Ta trong lòng, hãy nghe Ta.
  Đừng sợ người ta trách móc,
   Chớ hoảng hốt vì chúng sỉ vả các ngươi.
  8Vì sâu sẽ cắn họ như cắn áo,
   Mọt sẽ gặm chúng như gặm len.
  Nhưng sự công chính của Ta sẽ còn lại mãi mãi
   Và sự cứu rỗi Ta còn đến muôn đời.”
  9Hỡi cánh tay CHÚA, hãy thức dậy,
   Thức dậy để mặc lấy năng lực.
  Hãy thức dậy như ngày xưa,
   Như các thời cổ đại.
  Chẳng phải Ngài là Đấng sẽ chặt Ra-háp ra từng mảnh,
   Đã đâm quái vật đó sao?
  10Chẳng phải Ngài là Đấng làm cho biển và nước vực sâu khô cạn sao?
   Ngài đã làm vực thẳm của biển cả
  Thành con đường
   Cho những người được cứu chuộc đi qua.
  11Những người được chuộc của CHÚA sẽ trở về
   Và ca hát đi vào Si-ôn.
   Sự vui mừng đời đời ở trên đầu họ.
  Họ sẽ được hân hoan, vui mừng.
   Buồn rầu, than vãn sẽ tránh xa.
  12“Ta, chính Ta là Đấng an ủi các ngươi.
   Ngươi là ai mà sợ loài người hay chết?
   Hay sợ con cái loài người được sinh ra như cỏ?
  13Ngươi đã quên CHÚA, Đấng tạo ra ngươi.
   Ngài đã giương các tầng trời,
   Lập nền quả đất
  Nhưng suốt ngày ngươi cứ sợ
   Cơn giận dữ của kẻ áp bức
   Khi nó định hủy diệt.
  Nhưng cơn giận dữ của kẻ áp bức ở đâu?
   14Kẻ tù đày sẽ chóng được giải cứu,
  Sẽ không chết nơi ngục tối
   Cũng không thiếu lương thực.
  15Vì chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,
   Đấng làm biển động và sóng gầm thét.
   CHÚA Vạn Quân là danh Ngài.
  16Ta đã đặt lời Ta trong miệng ngươi,
   Giấu ngươi dưới bóng bàn tay Ta;
  Giương các tầng trời,
   Lập nền quả đất
   Và phán với Si-ôn rằng: ‘Ngươi là dân Ta.’ ”
  17Hãy thức dậy, thức dậy,
   Hởi Giê-ru-sa-lem, hãy đứng lên.
  Ngươi là người đã uống say
   Chén thịnh nộ từ tay CHÚA.
  Ngươi đã uống say tới cặn của chén,
   Là chén làm cho ngả nghiêng.
  18Trong vòng tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã sinh ra,
   Không đứa nào hướng dẫn nó.
  Trong số tất cả con cái mà Giê-ru-sa-lem đã nuôi dưỡng,
   Không đứa nào cầm tay dắt nó.
  19Hai điều này đã đổ xuống trên ngươi,
   Ai sẽ chia buồn với ngươi?
  Sự tan nát và hủy hoại, đói kém và gươm giáo,
   Ai sẽ an ủi ngươi?
  20Con cái ngươi đã ngất xỉu,
   Nằm ở khắp các đầu đường
   Như nai tơ bị mắc trong lưới,
  Đầy cơn thịnh nộ của CHÚA
   Cùng sự quở trách của Đức Chúa Trời ngươi.
  21Vậy, hỡi kẻ khốn cùng, hãy nghe đây,
   Hỡi người say nhưng không phải do rượu,
  22CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi phán như vầy:
   “Ta sẽ bênh vực dân Ta.
  Nầy, Ta sẽ lấy khỏi tay ngươi
   Cái chén làm nghiêng ngả.
  Ngươi sẽ không còn uống thêm chén nào nữa,
   Là chén thịnh nộ của Ta.
  23Ta sẽ đặt chén ấy trong tay những kẻ hành hạ ngươi,
   Tức là những người nói với ngươi rằng:
   Hãy quỳ xuống để ta bước qua
  Và ngươi đã lấy lưng làm như đất,
   Như đường đi cho họ đi qua.”