5

Mauxe hab Aloo moog cuag Falau

1Dhau ntawd Mauxe hab Aloo moog cuag Falau hab has tas, “Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, ‘Ca le tso kuv haiv tuabneeg moog sub puab txhad tau moog ua kevcai noj haus pe kuv huv tebchaws moj saab qhua.’ ” 2Tassws Falau has tas, “Tug Yawmsaub hov yog leejtwg es kuv yuav tsum noog nwg lug hab tso cov Yixayee moog? Kuv tsw paub Yawmsaub, hab kuv yeej yuav tsw tso cov Yixayee moog hlo le.” 3Ob tug txawm has tas, “Cov Henplais tug Vaajtswv lug ntswb ib lawm. Thov ca peb moog rua huv tebchaws moj saab qhua peb nub ke sub txhad tau tua tsaj xyeem rua Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv. Yog tsw ua le ntawd Vaajtswv yuav tso mob kis lossws nav ntaaj nav rag lug raug peb.” 4Iyi tug vaajntxwv has rua ob tug tas, “Mauxe hab Aloo, ua caag meb yuav ua rua cov pejxeem tso puab tej daag num tseg? Mej ca le rov qaab moog ua mej tej num los maj.” 5Falau has dua tas, “Saib maj, nwgnuav cov pejxeem huv lub tebchaws coob heev mas meb yuav ua rua puab tso puab tej num tseg.”
6Mas nub hov Falau has tawv rua cov num tswv kws saib cov qhev hab has rua cov thawj coj ua num tas, 7“Txwj nub nua moog mej tsw xob pub tej quav nyaab rua cov tuabneeg ua thwv cib yaam le yaav taag lug lawm. Ca puab moog khaws puab quav nyaab. 8Tassws cov thwv cib mas yuav tsum kuas puab ua tau npaum le qub, tsw tseev kuas ua tau tsawg hlo le. Vem puab cis nkeeg, puab txhad quaj has tas, ‘Thov ca peb moog xyeem tsaj rua peb tug Vaajtswv.’ 9Mej ca le yuam kuas puab ua num nyaav dua qub sub puab txhad ua num khwv hab tsw quav ntsej tej lug daag ntawd.”
10Cov num tswv kws saib cov qhev hab cov thawj coj ua num kuj moog has rua cov pejxeem tas, “Falau has le nuav tas, ‘Kuv yuav tsw pub quav nyaab rua mej lawm. 11Mej moog khaws mej quav nyaab lawv le kws nrhav tau. Tassws mej tej num yuav tsw tseev kuas ua tau tsawg hlo le.’ ” 12Cov pejxeem txhad moog rw quas sua thoob plawg Iyi tebchaws khaws tej hauv paug quav nyaab. 13Cov num tswv kws saib cov qhev kuj txhwb has tas “Mej yuav tsum ua kuas ib nub tau npaum le kws teem ca yaam le thaus tseed muaj quav nyaab.” 14Yixayee cov thawj coj ua num kws Falau cov num tswv kws saib cov qhev tau tsaa lug saib puab hov, kuj raug nplawm hab raug nug tas, “Ua caag nub nua mej ua tsw tau thwv cib npaum le kws teem ca yaam le yaav taag lug?”
15Yixayee cov thawj kws coj ua num txhad tuaj quaj rua Falau tas, “Ua caag koj ua le nuav rua peb kws yog koj cov qhev? 16Puab tsw pub quav nyaab rua peb kws yog koj cov qhev, tassws puab tseed has tas, ‘Ua thwv cib los maj.’ Saib maj, peb kws yog koj cov qhev raug nplawm yog tim koj cov tub teg tub taw ua txhum.” 17Falau has tas, “Mej cis nkeeg, cis nkeeg tag tag le, mej txhad has tas, ‘Ca peb moog xyeem tsaj rua Yawmsaub.’ 18Mej ca le moog ua num taamswm nuav. Yuav tsw pub quav nyaab rua mej le lawm, tassws mej tseed yuav tsum ua kuas tau thwv cib npaum nkaus le qub.” 19Yixayee cov thawj coj ua num txhad pum tas puab raug ceblaaj lawm tsua qhov luas has tas, “Tsw tseev ib nub ntawd mej ua tau thwv cib tsawg dua le teem tseg.” 20Thaus puab tawm huv Falau lug puab ntswb Mauxe hab Aloo tseed tog puab. 21Puab has rua ob tug tas, “Thov Yawmsaub tshuaj saib meb hab txav txem rua meb, vem yog meb ua rua peb raug Falau hab nwg cov tub teg tub taw ntxub heev hab meb muab ntaaj muab rag rua huv puab txhais teg tua peb ntaag.”
22Mauxe txawm rov moog cuag Yawmsaub has tas, “Au tug Tswv, ua caag koj coj kev ceblaaj lug rua haiv tuabneeg nuav? Ua caag koj khaiv kuv lug? 23Txwj thaus kuv moog cuag Falau hab tuav koj lub npe has rua nwg, Falau ua nruj ua tswv rua haiv tuabneeg nuav, hab koj tub tsw cawm koj haiv tuabneeg dim le.”

5

Mô-se và A-rôn trình diện vua

1Sau khi Mô-se và A-rôn nói chuyện với dân chúng xong thì hai người đi gặp vua Ai-cập và thưa rằng, “CHÚA là Thượng Đế của dân Ít-ra-en nói: ‘Hãy để dân ta đi để chúng nó cử hành một lễ cho ta trong sa mạc.’”
2Nhưng vua Ai-cập hỏi lại, “CHÚA là ai? Tại sao ta phải vâng lời người để cho dân Ít-ra-en đi? Ta chẳng biết CHÚA nào cả. Ta cũng sẽ không cho dân Ít-ra-en đi đâu hết.”
3A-rôn và Mô-se liền nói, “Thượng Đế của dân Do-thái đã hiện ra cùng chúng tôi. Bây giờ xin vua cho chúng tôi đi ba ngày trong sa mạc để chúng tôi dâng của lễ cho CHÚA, là Thượng Đế chúng tôi. Nếu chúng tôi không làm như thế Ngài có thể dùng dịch lệ hay chiến tranh tiêu diệt chúng tôi.”
4Nhưng nhà vua bảo họ, “Nầy hai anh Mô-se và A-rôn, tại sao các anh làm cho dân chúng xao lãng công việc? Hãy trở lại làm việc của các anh đi! 5Dân Do-thái khá đông đảo, mà bây giờ các anh muốn họ bỏ bê công việc à?”

Pha-ra-ôn trừng phạt dân chúng

6Ngày hôm đó nhà vua liền hạ lệnh cho các cai và trưởng toán nô lệ. 7Vua bảo, “Đừng phát rơm cho họ để làm gạch nữa. Bảo họ đi kiếm rơm ở đâu thì kiếm. 8Nhưng họ phải sản xuất cho đủ số gạch y như trước. Không cho họ làm ít hơn. Họ đã trở nên lười biếng nên mới kiếm cớ xin ta, ‘Hãy cho phép chúng tôi đi dâng của lễ cho Thượng Đế chúng tôi.’ 9Hãy bắt họ làm cực nhọc hơn nữa, đừng cho họ rảnh tay, để họ không có thì giờ nghe những lời dối gạt của Mô-se.”
10Thế là những người cai và trưởng toán nô lệ đi đến nói với người Ít-ra-en, “Vua truyền: Ta sẽ không cấp rơm cho các ngươi nữa. 11Các ngươi hãy đi kiếm rơm ở đâu ra thì kiếm. Nhưng các ngươi phải làm đủ số gạch như trước.”
12Nên họ đi khắp nơi trong xứ Ai-cập để tìm gốc rạ khô làm rơm. 13Các cai nô lệ bắt họ làm cực nhọc hơn trước và bảo họ, “Các anh phải sản xuất đủ số gạch như trước, lúc các anh còn được cấp rơm.” 14Các cai nô lệ bắt những trưởng toán người Ít-ra-en chịu trách nhiệm về công việc dân chúng làm. Các cai nô lệ người Ai-cập đánh đập các trưởng toán và hạch hỏi, “Tại sao các anh không làm đủ số gạch như trước?”
15Các trưởng toán Ít-ra-en đi đến khiếu nại với vua, “Tâu bệ hạ, tại sao ngài đối xử với các kẻ tôi tớ ngài như thế nầy? 16Ngài không cấp rơm cho chúng tôi mà buộc chúng tôi phải làm ra gạch. Các cai nô lệ đánh đập chúng tôi, nhưng lỗi là ở dân ngài.”
17Nhà vua đáp, “Các ngươi lười lắm! Các ngươi không muốn làm việc nên mới giả bộ xin phép đi dâng của lễ cho CHÚA. 18Bây giờ hãy trở lại làm việc đi! Ta sẽ không cấp rơm cho các ngươi đâu, nhưng các ngươi phải giao đủ số gạch như trước.”
19Các trưởng toán Ít-ra-en biết mình đang gặp lôi thôi vì nhà vua đã bảo họ, “Các ngươi phải làm đủ số gạch mỗi ngày như trước.”
20Sau khi gặp vua rồi về, họ gặp Mô-se và A-rôn, hai người đang chờ họ. 21Họ liền bảo Mô-se và A-rôn, “Cầu CHÚA phạt các ông. Các ông làm cho vua và các quần thần ghét chúng tôi. Các ông gây cớ cho họ giết chúng tôi.”

Mô-se kêu ca cùng Thượng Đế

22Mô-se liền trở lại thưa cùng CHÚA, “Lạy CHÚA, tại sao Ngài đưa chuyện lôi thôi nầy đến cho dân Ngài? CHÚA sai con để làm gì? 23Con đã đến gặp vua và thuật lại cho vua mọi điều Ngài dặn con, nhưng từ lúc đó trở đi vua lại hành hạ dân Ngài càng khổ sở hơn. Còn Ngài thì chẳng làm gì để cứu họ cả.”