30

1Thế mà ngày nay đám hậu sinh dám khinh nhạo tôi,
Dù cha chúng ngày trước chẳng đáng cho tôi mướn,
Để làm công việc thấp kém của người cùng đinh.
2Nhưng họ có giúp ích gì cho tôi đâu,
Một khi họ đã sức tàn lực cạn.
3Họ gầy đét như con mắm vì đói khát,
Nhe răng gậm nhấm đất hoang khô cằn.
4Để đỡ đói, họ ăn cả rễ lẫn lá,
Các loại cây hoang dại.
5Họ bị gạt bỏ ra khỏi xã hội loài người,
Đi đến đâu người ta la thất thanh đến đó,
Vì sợ bị họ trở thói gian manh cướp giựt.
6Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng,
Xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
7Hết kêu la inh ỏi giữa các bụi cây,
Họ nằm ru rú với nhau bên lùm gai gốc.
8Là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ
9Thế mà nay họ đặt vè giễu cợt,
Đem tôi ra làm đề tài mỉa mai nhạo báng.
10Họ khinh miệt tôi, tránh né tôi,
Và không ngại khạc nhổ vào mặt tôi.
11Vì Chúa tước khí giới tôi và làm khổ tôi,
Nên thấy tôi, họ không thèm nể mặt.
12Bên phải tôi, một lũ đầu trâu mặt ngựa xuất hiện,
Xô đẩy chân tôi và dồn tôi vào tử lộ.
13Họ phá hoại con đường tôi đi,
Mong cho tôi hoàn toàn thất bại,
Để rồi nói: "Nó là người tứ cố vô thân!"
14Họ kéo ùa vào như thác lũ,
Như nước lụt tràn qua dưới lâu đài đổ nát.
15Các cơn khủng khiếp tiến công tôi,
Săn đuổi linh hồn tôi như gió
Và sự thịnh vượng tôi tan biến như mây.
16Linh hồn tôi tan chảy, những ngày tai họa hãm bắt tôi.
17Những đêm trường đầy dẫy đau thương,
Làm cho tôi nhức nhối như xương cốt bị gặm nhấm không ngừng.
18Vì cơn bệnh đau đớn, tôi quằn quại,
Khiến y phục quấn chặt làm tôi nghẹt thở.
19Chúa đã quăng tôi xuống bùn đen,
Tôi trở thành bụi đất tro tàn.
20Con kêu Chúa, nhưng Ngài không đáp lại,
Con đứng dậy mà Chúa chẳng đoái hoài!
21Chúa trở thành dữ dội với con,
Dùng cánh tay toàn năng đánh con liên tiếp.
22Chúa bốc con lên trước ngọn gió,
Cho gió cuốn con đi, làm con tan tác trước cuồng phong,
23Vì con biết Chúa sắp đưa con vào tử lộ,
Đến 'ngôi nhà' dành sẵn cho mọi sinh linh.
24Tuy nhiên, ai ngã rập mặt xuống đáy vực thẳm,
Mà không dang tay tìm nơi bấu víu?
Ai thọ nạn mà không kêu cứu van lơn?
25Tôi há chẳng từng khóc cho kẻ khốn khổ,
Chia sẻ buồn đau với người nghèo khó?
26Thế mà khi mong phúc, tôi chỉ gặp họa,
Khi đợi ánh sáng, tôi chỉ thấy toàn tối tăm.
27Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên,
Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
28,29Không dang nắng mà tôi vẫn nám đen,
Tôi vùng dậy cầu cứu với đám đông mà chẳng ai thèm để ý,
Vì họ coi tôi như loài lang thú chim muông
30Da tôi đen cháy và bong ra,
Xương tôi nóng hực như lên cơn sốt.
31Cung đàn tôi trở giọng ai oán,
Tiếng sáo tôi như tiếng khóc than.

30

  1“But now they mock me,
   men younger than I,
  whose fathers I would have disdained
   to put with my sheep dogs.
  2Of what use was the strength of their hands to me,
   since their vigor had gone from them?
  3Haggard from want and hunger,
   they roamed the parched land
   in desolate wastelands at night.
  4In the brush they gathered salt herbs,
   and their food was the root of the broom bush.
  5They were banished from human society,
   shouted at as if they were thieves.
  6They were forced to live in the dry stream beds,
   among the rocks and in holes in the ground.
  7They brayed among the bushes
   and huddled in the undergrowth.
  8A base and nameless brood,
   they were driven out of the land.

  9“And now those young men mock me in song;
   I have become a byword among them.
  10They detest me and keep their distance;
   they do not hesitate to spit in my face.
  11Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
   they throw off restraint in my presence.
  12On my right the tribe attacks;
   they lay snares for my feet,
   they build their siege ramps against me.
  13They break up my road;
   they succeed in destroying me.
   ‘No one can help him,’ they say.
  14They advance as through a gaping breach;
   amid the ruins they come rolling in.
  15Terrors overwhelm me;
   my dignity is driven away as by the wind,
   my safety vanishes like a cloud.

  16“And now my life ebbs away;
   days of suffering grip me.
  17Night pierces my bones;
   my gnawing pains never rest.
  18In his great power God becomes like clothing to me ;
   he binds me like the neck of my garment.
  19He throws me into the mud,
   and I am reduced to dust and ashes.

  20“I cry out to you, God, but you do not answer;
   I stand up, but you merely look at me.
  21You turn on me ruthlessly;
   with the might of your hand you attack me.
  22You snatch me up and drive me before the wind;
   you toss me about in the storm.
  23I know you will bring me down to death,
   to the place appointed for all the living.

  24“Surely no one lays a hand on a broken man
   when he cries for help in his distress.
  25Have I not wept for those in trouble?
   Has not my soul grieved for the poor?
  26Yet when I hoped for good, evil came;
   when I looked for light, then came darkness.
  27The churning inside me never stops;
   days of suffering confront me.
  28I go about blackened, but not by the sun;
   I stand up in the assembly and cry for help.
  29I have become a brother of jackals,
   a companion of owls.
  30My skin grows black and peels;
   my body burns with fever.
  31My lyre is tuned to mourning,
   and my pipe to the sound of wailing.