30

1Thế mà ngày nay đám hậu sinh dám khinh nhạo tôi,
Dù cha chúng ngày trước chẳng đáng cho tôi mướn,
Để làm công việc thấp kém của người cùng đinh.
2Nhưng họ có giúp ích gì cho tôi đâu,
Một khi họ đã sức tàn lực cạn.
3Họ gầy đét như con mắm vì đói khát,
Nhe răng gậm nhấm đất hoang khô cằn.
4Để đỡ đói, họ ăn cả rễ lẫn lá,
Các loại cây hoang dại.
5Họ bị gạt bỏ ra khỏi xã hội loài người,
Đi đến đâu người ta la thất thanh đến đó,
Vì sợ bị họ trở thói gian manh cướp giựt.
6Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng,
Xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
7Hết kêu la inh ỏi giữa các bụi cây,
Họ nằm ru rú với nhau bên lùm gai gốc.
8Là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ
9Thế mà nay họ đặt vè giễu cợt,
Đem tôi ra làm đề tài mỉa mai nhạo báng.
10Họ khinh miệt tôi, tránh né tôi,
Và không ngại khạc nhổ vào mặt tôi.
11Vì Chúa tước khí giới tôi và làm khổ tôi,
Nên thấy tôi, họ không thèm nể mặt.
12Bên phải tôi, một lũ đầu trâu mặt ngựa xuất hiện,
Xô đẩy chân tôi và dồn tôi vào tử lộ.
13Họ phá hoại con đường tôi đi,
Mong cho tôi hoàn toàn thất bại,
Để rồi nói: "Nó là người tứ cố vô thân!"
14Họ kéo ùa vào như thác lũ,
Như nước lụt tràn qua dưới lâu đài đổ nát.
15Các cơn khủng khiếp tiến công tôi,
Săn đuổi linh hồn tôi như gió
Và sự thịnh vượng tôi tan biến như mây.
16Linh hồn tôi tan chảy, những ngày tai họa hãm bắt tôi.
17Những đêm trường đầy dẫy đau thương,
Làm cho tôi nhức nhối như xương cốt bị gặm nhấm không ngừng.
18Vì cơn bệnh đau đớn, tôi quằn quại,
Khiến y phục quấn chặt làm tôi nghẹt thở.
19Chúa đã quăng tôi xuống bùn đen,
Tôi trở thành bụi đất tro tàn.
20Con kêu Chúa, nhưng Ngài không đáp lại,
Con đứng dậy mà Chúa chẳng đoái hoài!
21Chúa trở thành dữ dội với con,
Dùng cánh tay toàn năng đánh con liên tiếp.
22Chúa bốc con lên trước ngọn gió,
Cho gió cuốn con đi, làm con tan tác trước cuồng phong,
23Vì con biết Chúa sắp đưa con vào tử lộ,
Đến 'ngôi nhà' dành sẵn cho mọi sinh linh.
24Tuy nhiên, ai ngã rập mặt xuống đáy vực thẳm,
Mà không dang tay tìm nơi bấu víu?
Ai thọ nạn mà không kêu cứu van lơn?
25Tôi há chẳng từng khóc cho kẻ khốn khổ,
Chia sẻ buồn đau với người nghèo khó?
26Thế mà khi mong phúc, tôi chỉ gặp họa,
Khi đợi ánh sáng, tôi chỉ thấy toàn tối tăm.
27Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên,
Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.
28,29Không dang nắng mà tôi vẫn nám đen,
Tôi vùng dậy cầu cứu với đám đông mà chẳng ai thèm để ý,
Vì họ coi tôi như loài lang thú chim muông
30Da tôi đen cháy và bong ra,
Xương tôi nóng hực như lên cơn sốt.
31Cung đàn tôi trở giọng ai oán,
Tiếng sáo tôi như tiếng khóc than.

30

Y-Yôp Čŏk Hia Kyua Klei Knap Mñai Ñu

  1“Ƀiădah ară anei diñu djă djik djak kơ kâo,
   phung êkei hlăk ai hĭn kơ kâo,
   kơ phung ama diñu kâo amâo yap năng ôh mă bruă mbĭt hŏng asâo kiă êmô biăp kâo.
  2Ya boh tŭ dưn kâo dưi mâo mơ̆ng klei ktang kngan diñu,
   phung mnuih luč leh klei mơai?
  3Êwang êwĭt kyua kƀah leh anăn ư̆ êpa,
   diñu kiêl ƀơ̆ng lăn thu anôk jing leh ksơr mơ̆ng sui;
  4Diñu pĕ čiăng ƀơ̆ng mnga leh anăn hla kyâo,
   diñu mă agha kyâo êruê čiăng mjing mnơ̆ng diñu ƀơ̆ng.
  5Arăng suôt diñu mơ̆ng phung ƀuôn sang;
   arăng ur kơ diñu msĕ si kơ pô knĕ.
  6Diñu dôk hlăm tlung anôk bi huĭ,
   hlăm ƀăng lăn leh anăn hlăm ƀăng boh tâo.
  7Diñu krao ti krah ƀur kyâo,
   leh anăn bi ksĭng mbĭt ti gŭ pum êruê.
  8Sa phung hơăi mang leh anăn arăng bi êmut,
   arăng suôt leh diñu mơ̆ng čar.

  9Leh anăn ară anei kâo jing mnơ̆ng diñu duê mmuñ hŏng klei djă djik djak.
  10Diñu bi êmut kheh kơ kâo, leh anăn weh đuĕ kbưi mơ̆ng kâo;
   tơdah ƀuh kâo diñu čiăng kčuh êa bah mtam.
  11Kyuadah Aê Diê amâo lŏ mgang kâo ôh leh anăn mdlưh hĕ kâo,
   diñu amâo lŏ mâo klei kơ̆ng ôh, ƀiădah ngă kơ kâo tui si diñu čiăng.
  12Tĭng hnuă kâo phung hơăi mang kgŭ čiăng ngă,
   diñu suôt kâo, diñu duah êlan bi rai kâo.
  13Diñu bi rai êlan kâo,
   diñu lŏ thiăm kơ klei knap mñai kâo;
   amâo mâo pô kơ̆ng diñu ôh.
  14Diñu mŭt ti ƀăng hluh prŏng;
   ti êlan mtih klưh čiăng ngă kơ kâo.
  15Lu klei bi huĭ ngă kơ kâo;
   klei hing ang kâo luč msĕ si angĭn kpuh mđung,
   klei mdrŏng kâo đuĕ msĕ si knam.

  16Mngăt kâo rŭng răng hlăm lam kâo;
   hruê knap mñai truh leh kơ kâo.
  17Êjai mlam mâo klei ruă truh kơ klang kâo,
   leh anăn klei ruă kiêl ƀơ̆ng kâo amâo mdei ôh.
  18Hŏng klei ktang, Aê Diê djă hyuă kâo ti kkuê tơl čhiăm ao kâo kčŭng jih,
  19Aê Diê dlăm kâo leh hlăm lŭ,
   leh anăn kâo jing leh msĕ si ƀruih lăn leh anăn hbâo.
  20Kâo ur kơ ih, ơ Aê Diê, leh anăn ih amâo lŏ wĭt lač kơ kâo ôh,
   kâo dôk dơ̆ng, ƀiădah ih amâo uêñ kơ kâo ôh.
  21Ară anei ih bi knap kâo ktang snăk;
   hŏng jih klei ktang kngan ih, ih dôk ngă kơ kâo.
  22Ih pŭ kâo hŏng angĭn,
   ih brei kâo đung mbĭt hŏng ñu,
   ih kpuh mđung kâo hlăm angĭn êbŭ.
  23Sĭt nik, kâo thâo ih srăng atăt kâo kơ klei djiê,
   kơ anôk ih čuăn pioh leh kơ jih jang phung hdĭp.

  24Sĭt nik amâo mâo sa čô čiăng ngă jhat kơ sa čô mnuih,
   knap mñai akâo klei đru.
  25Amâo djŏ hĕ kâo hia kơ pô tŭ klei dleh?
   Amâo djŏ hĕ kâo ênguôt kơ phung ƀun ƀin?
  26Ƀiădah tơdah kâo dôk guôn klei jăk, klei jhat truh;
   leh anăn tơdah kâo dôk čang kơ klei mngač, klei mmăt hriê.
  27Prôč tiê kâo dôk rŭng răng, amâo mâo mdei ôh;
   klei knap mñai truh nanao kơ kâo.
  28Klĭt kâo jing jŭ leh, kyua klei knap mñai amâo djŏ mơ̆ng mđiă ôh;
   kâo dôk dơ̆ng hlăm klei bi kƀĭn, leh anăn kwưh klei đru.
  29Kâo jing ayŏng adei hŏng asâo dliê,
   leh anăn mah jiăng hŏng čĭm ôtrus.
  30Klĭt kâo bi mbliư̆ jing jŭ leh anăn kpŏk đuĕ,
   leh anăn klang kâo hang hlơr.
  31Kâo pĕ brô̆ hŏng klei kơŭ kyăm,
   leh anăn ayŭ đĭng kliă hŏng asăp čŏk hia.”